1
00:00:00,761 --> 00:00:01,848
E' Alex.

2
00:00:01,849 --> 00:00:03,545
- Il suo compagno?
- Sì.

3
00:00:04,130 --> 00:00:07,735
E' un genio. E' andato
all'università a quindici anni.

4
00:00:07,797 --> 00:00:09,776
La gente con cui lavoro...

5
00:00:10,203 --> 00:00:11,394
è imperscrutabile.

6
00:00:13,682 --> 00:00:14,782
Alex?

7
00:00:19,511 --> 00:00:21,725
Che tipo di relazione aveva con lui?

8
00:00:22,095 --> 00:00:23,764
Comprendeva il sadismo?

9
00:00:23,765 --> 00:00:24,765
No.

10
00:00:36,351 --> 00:00:37,973
Non potrei mai ferire Danny...

11
00:00:39,675 --> 00:00:41,853
perché è l'unico amico che ho.

12
00:00:42,198 --> 00:00:43,940
Quest'uomo si chiama Alistair.

13
00:00:44,226 --> 00:00:45,997
I suoi genitori sono vivi.

14
00:00:46,425 --> 00:00:47,735
E' possibile...

15
00:00:47,736 --> 00:00:50,150
che le piaccia fare sesso estremo...

16
00:00:50,151 --> 00:00:52,685
con qualcuno che non vuole
farle sapere come si chiama?

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,300
Lavorava per l'MI6.

18
00:00:56,128 --> 00:00:57,300
Era una spia.

19
00:00:57,708 --> 00:01:01,046
La polizia era preoccupata che potessi
aver preso qualcosa dalla scena del crimine.

20
00:01:01,047 --> 00:01:03,787
Un oggetto personale?
Qualcosa con un valore sentimentale?

21
00:01:03,999 --> 00:01:05,346
Non l'avresti mai fatto, vero?

22
00:01:06,577 --> 00:01:07,620
Certo che no.

23
00:01:07,621 --> 00:01:09,301
No. Certo che no.

24
00:07:11,250 --> 00:07:12,604
Il vostro giornale ha...

25
00:07:13,459 --> 00:07:14,574
riportato...

26
00:07:15,025 --> 00:07:16,841
una serie di menzogne.

27
00:07:20,078 --> 00:07:21,417
Non è la verità.

28
00:07:22,479 --> 00:07:24,067
Dovete dire la verità!

29
00:07:22,480 --> 00:07:26,415
{an8}NO, NO, NO, NO, NO
BUGIE, BUGIE, BUGIE, BUGIE, BUGIE

30
00:07:26,416 --> 00:07:27,964
Date retta a me!

31
00:07:33,268 --> 00:07:34,667
Oggi sono qui...

32
00:07:36,235 --> 00:07:38,409
per dirvi la verità.

33
00:07:41,392 --> 00:07:43,301
Oggi sono qui per dirvi la verità.

34
00:07:45,462 --> 00:07:47,591
Oggi sono qui per dirvi la verità.

35
00:07:50,504 --> 00:07:52,603
Oggi sono qui per dirvi la verità.

36
00:07:53,614 --> 00:07:54,901
Cazzo!

37
00:07:54,902 --> 00:07:57,198
Oggi sono qui per dirvi la verità!

38
00:07:57,199 --> 00:08:00,446
Subsfactory presenta:
- London Spy 1x02 - Strangers

39
00:08:03,490 --> 00:08:07,301
Traduzione e sync:
Lynx, Paranoid, Naskigalia, Banshee

40
00:08:10,314 --> 00:08:14,187
Revisione: Paranoid

41
00:08:39,365 --> 00:08:41,979
www.subsfactory.it

42
00:08:51,881 --> 00:08:54,979
Al telefono ha chiesto come funzionasse.

43
00:08:55,146 --> 00:08:57,166
Presumo sia qui
per negoziare un pagamento.

44
00:08:58,734 --> 00:08:59,753
No...

45
00:09:01,715 --> 00:09:04,694
non ho mai parlato
con dei giornalisti prima d'ora.

46
00:09:06,202 --> 00:09:07,452
Non voglio soldi.

47
00:09:09,701 --> 00:09:11,301
Sono qui per dirvi la verità.

48
00:09:20,949 --> 00:09:24,644
Ha utilizzato la parola "compagni"
per definire la vostra relazione.

49
00:09:25,571 --> 00:09:27,864
- Sì, era il mio compagno.
- In che senso?

50
00:09:28,597 --> 00:09:31,129
Volevo trascorrere
il resto della mia vita con lui.

51
00:09:32,870 --> 00:09:34,939
Stavate insieme da otto mesi?

52
00:09:37,148 --> 00:09:38,148
Sì.

53
00:09:39,235 --> 00:09:42,991
In questi otto mesi,
quante volte è andato in soffitta?

54
00:09:43,038 --> 00:09:44,765
Non ho mai messo piede in soffitta.

55
00:09:46,541 --> 00:09:48,301
Tranne quando ho scoperto...

56
00:09:52,261 --> 00:09:54,912
Quella è stata la prima e l'unica volta.

57
00:09:56,256 --> 00:09:58,300
- Ma doveva pur esserne a conoscenza.
- No.

58
00:09:58,850 --> 00:10:01,632
- Delle attività che si svolgevano lì sopra.
- E' quello che...

59
00:10:01,633 --> 00:10:04,761
sto cercando di dirvi.
Credo non succedesse nulla, lì sopra.

60
00:10:06,493 --> 00:10:08,003
Non l'ho mai visto...

61
00:10:08,004 --> 00:10:09,384
usare quegli oggetti.

62
00:10:10,057 --> 00:10:12,665
Non l'ho mai sentito
parlare di quelle cose.

63
00:10:12,666 --> 00:10:15,300
E' stato il suo partner sessuale
per otto mesi.

64
00:10:15,767 --> 00:10:19,284
Non ha mai accennato al sadismo?
Non le ha mai chiesto di partecipare?

65
00:10:19,285 --> 00:10:21,672
Non le ha mai parlato
delle sue preferenze?

66
00:10:21,749 --> 00:10:25,300
- Non sapeva niente?
- Sa invece cosa penso che gli sia successo?

67
00:10:25,625 --> 00:10:27,300
Cosa pensa che gli sia successo?

68
00:10:28,055 --> 00:10:29,301
E' stato ucciso.

69
00:10:31,174 --> 00:10:32,349
Chi l'ha ucciso?

70
00:10:33,723 --> 00:10:34,923
Non lo so.

71
00:10:34,975 --> 00:10:36,344
Perché l'avrebbero ucciso?

72
00:11:02,678 --> 00:11:03,749
Non qui.

73
00:11:07,285 --> 00:11:08,839
Non lo chiami col suo nome.

74
00:11:10,132 --> 00:11:12,029
E' vero che non lo sapevi nemmeno?

75
00:11:21,923 --> 00:11:24,646
Ti ha mai detto di essere in pericolo?

76
00:11:25,826 --> 00:11:26,826
No.

77
00:11:28,405 --> 00:11:29,476
Okay, capisco.

78
00:11:29,985 --> 00:11:32,250
Era una spia, doveva fare attenzione.

79
00:11:32,251 --> 00:11:33,625
Vi siete incontrati per caso.

80
00:11:33,857 --> 00:11:35,628
Il primo giorno ha mentito.

81
00:11:36,197 --> 00:11:37,566
Ma dopo otto mesi...

82
00:11:37,658 --> 00:11:39,490
volevate passare tutta la vita insieme,

83
00:11:39,491 --> 00:11:43,024
e lo chiami ancora col nome sbagliato
per dire quanto lo ami?

84
00:11:45,026 --> 00:11:46,694
Mi ha detto di chiamarsi Alex.

85
00:11:46,695 --> 00:11:48,300
Le persone mentono, Danny.

86
00:11:48,752 --> 00:11:50,017
E mentono molto bene.

87
00:11:50,809 --> 00:11:53,788
Chi possiede stanze come quella soffitta...

88
00:11:54,697 --> 00:11:56,721
quando si tratta di sesso,
sa quello che vuole...

89
00:11:57,112 --> 00:11:58,300
e come lo vuole.

90
00:11:59,005 --> 00:12:00,075
Fanno sesso...

91
00:12:00,555 --> 00:12:01,820
come professionisti.

92
00:12:04,148 --> 00:12:06,301
Lui non sapeva neppure cosa gli piacesse.

93
00:12:09,670 --> 00:12:11,301
Non l'ha mai scoperto.

94
00:12:20,672 --> 00:12:21,728
Mi credi?

95
00:12:23,266 --> 00:12:25,186
Non importa cosa credo io.

96
00:12:26,943 --> 00:12:28,206
Ma, sì...

97
00:12:29,179 --> 00:12:30,301
ti credo.

98
00:12:40,503 --> 00:12:42,811
I giornalisti sono pessimi alleati.

99
00:12:43,424 --> 00:12:45,300
Non puoi dirgli cosa stampare.

100
00:12:46,391 --> 00:12:49,645
- Non potevi prima parlarmene?
- Sapevo che avresti provato a dissuadermi...

101
00:12:50,553 --> 00:12:52,604
a convincermi che era una stupidaggine.

102
00:12:54,256 --> 00:12:55,476
Cos'è?

103
00:12:56,686 --> 00:12:57,921
Non ti fidi?

104
00:12:59,608 --> 00:13:00,708
E' così.

105
00:13:01,844 --> 00:13:03,044
Lo vedo.

106
00:13:04,893 --> 00:13:06,700
Ti fidavi di me ciecamente...

107
00:13:06,701 --> 00:13:07,901
ma ora non più...

108
00:13:08,188 --> 00:13:09,369
non in questo caso.

109
00:13:10,439 --> 00:13:12,299
La mia vita è semplice, qua è tutto...

110
00:13:12,451 --> 00:13:14,789
organizzazioni, istituzioni.

111
00:13:16,513 --> 00:13:18,613
Mi vedi come uno di loro, vero?

112
00:13:19,525 --> 00:13:21,491
Con giacca e cravatta,
un'istruzione, un lavoro...

113
00:13:21,492 --> 00:13:23,979
- faccio parte della classe dirigente.
- Non è così?

114
00:13:25,449 --> 00:13:27,921
Come osi, giovanotto?

115
00:13:28,789 --> 00:13:30,860
Come osi supporre di conoscermi?

116
00:13:30,861 --> 00:13:33,528
Io ti conosco perché mi hai
raccontato tutti i tuoi segreti.

117
00:13:33,529 --> 00:13:35,033
Ma tu cosa ne sai di me?

118
00:13:35,497 --> 00:13:36,697
Rispondi.

119
00:13:36,913 --> 00:13:39,300
- So...
- Sai dove vivo.

120
00:13:40,030 --> 00:13:43,047
Sai quali film mi piacciono
e che musica ascolto.

121
00:13:43,048 --> 00:13:45,401
Sapevi che ho sofferto di depressione?

122
00:13:46,417 --> 00:13:49,575
Sapevi che in passato bevevo ogni sera?

123
00:13:49,577 --> 00:13:52,349
Ogni giorno, ogni mattina, bevevo...

124
00:13:52,350 --> 00:13:54,968
persino gli estranei sentivano l'odore!

125
00:13:55,969 --> 00:14:00,111
Non lo sai quanto cazzo sono lontano
dal far parte della classe dirigente?

126
00:14:01,299 --> 00:14:02,798
Come ti permetti...

127
00:14:02,799 --> 00:14:04,475
di diffidare di me...

128
00:14:05,620 --> 00:14:07,154
quando non lo sai!

129
00:14:12,255 --> 00:14:13,717
Vuoi sapere chi sono?

130
00:14:14,469 --> 00:14:15,789
Chi sono davvero?

131
00:14:17,388 --> 00:14:18,595
Te lo faccio vedere.

132
00:14:41,548 --> 00:14:42,745
Dove stiamo andando?

133
00:14:43,656 --> 00:14:46,779
Avanti. Poi deciderai
se fidarti di me o no.

134
00:15:05,352 --> 00:15:08,921
Questo è il punto dove ebbe fine
la mia carriera di spia.

135
00:15:13,244 --> 00:15:14,474
Ero una spia...

136
00:15:15,459 --> 00:15:16,761
molto tempo fa.

137
00:15:19,066 --> 00:15:21,029
E allora il mondo era molto diverso.

138
00:15:27,316 --> 00:15:29,082
Fui reclutato a Cambridge.

139
00:15:32,851 --> 00:15:35,457
Accettai in parte perché
non sarebbe stata una vita normale,

140
00:15:35,458 --> 00:15:36,813
con orari regolari.

141
00:15:38,424 --> 00:15:41,582
Volevo evitare l'orario
di ufficio disperatamente.

142
00:15:43,690 --> 00:15:47,590
Ma non ero abbastanza anticonformista
da immaginare di vivere senza lavorare.

143
00:15:53,174 --> 00:15:55,725
Motivazioni non troppo
patriottiche, immagino.

144
00:15:58,316 --> 00:16:01,894
Ma a loro piaceva molto che avessi
una marcata mancanza di ideali.

145
00:16:04,727 --> 00:16:07,475
Gli idealisti sono spie inaffidabili.

146
00:16:15,531 --> 00:16:17,475
Ero nel MI-6 da tre anni.

147
00:16:19,352 --> 00:16:21,707
Stavo tornando a Londra col treno notturno.

148
00:16:23,906 --> 00:16:26,225
E un bellissimo uomo
entra nel mio vagone...

149
00:16:27,905 --> 00:16:29,242
e si siede di fronte a me.

150
00:16:30,851 --> 00:16:33,099
Le punte delle nostre scarpe si toccavano.

151
00:16:34,030 --> 00:16:35,813
I nostri sguardi si incrociavano.

152
00:16:36,440 --> 00:16:38,910
Mi chiedeva le cose più banali...

153
00:16:38,911 --> 00:16:41,021
in un modo estremamente eccitante.

154
00:16:42,083 --> 00:16:43,795
Arrivati a Paddington...

155
00:16:43,878 --> 00:16:45,359
andai nel bagno degli uomini...

156
00:16:45,360 --> 00:16:46,465
e aspettai...

157
00:16:47,378 --> 00:16:49,577
in un cubicolo, con la porta socchiusa...

158
00:16:50,490 --> 00:16:51,691
pieno di speranza.

159
00:16:56,119 --> 00:16:58,546
Non riesco a descriverti
la mia felicità quando lo vidi.

160
00:17:00,173 --> 00:17:02,081
Non mi ero sbagliato, dopotutto.

161
00:17:04,566 --> 00:17:07,618
E per i circa quindici minuti
successivi non mi sarei sentito solo.

162
00:17:13,370 --> 00:17:16,546
Dopo tanti anni, la pudicizia è forte.

163
00:17:21,299 --> 00:17:25,029
Il giorno dopo fui avvicinato
da un agente sovietico...

164
00:17:26,583 --> 00:17:27,903
che mi disse come...

165
00:17:28,726 --> 00:17:31,920
l'Unione Sovietica accogliesse
"uomini come me".

166
00:17:32,924 --> 00:17:35,011
"Nel comunismo siamo tutti uguali."

167
00:17:36,583 --> 00:17:39,010
E una volta completata la mia missione...

168
00:17:39,637 --> 00:17:42,635
in un Paese che avrebbe
sempre odiato quelli come me...

169
00:17:42,851 --> 00:17:45,242
avrei potuto trasferirmi
a Mosca ed essere libero.

170
00:17:47,664 --> 00:17:51,742
Alcuni di quelli come me credettero
davvero a quella bugia, ma non ero come loro.

171
00:17:53,931 --> 00:17:55,519
Perciò non poteva essere altro...

172
00:17:56,110 --> 00:17:57,376
che un ricatto.

173
00:18:00,530 --> 00:18:02,063
Sarei stato smascherato...

174
00:18:03,048 --> 00:18:04,188
arrestato...

175
00:18:05,298 --> 00:18:06,672
e sarei caduto in disgrazia.

176
00:18:09,128 --> 00:18:10,429
Così quella sera...

177
00:18:11,989 --> 00:18:13,396
comprai una corda...

178
00:18:14,703 --> 00:18:15,906
e venni qui.

179
00:18:17,578 --> 00:18:19,441
Seduto su quel ramo...

180
00:18:20,015 --> 00:18:21,287
il cappio già preparato...

181
00:18:23,186 --> 00:18:25,474
pensai tra me e me "c'è un altro modo".

182
00:18:25,597 --> 00:18:27,184
Hai detto ai tuoi capi che eri gay.

183
00:18:29,027 --> 00:18:30,865
Non è del tutto errato.

184
00:18:31,224 --> 00:18:33,474
Non c'era nessun'altra alternativa.

185
00:18:34,109 --> 00:18:35,196
No.

186
00:18:36,198 --> 00:18:38,474
Spiegai al capo della mia sezione...

187
00:18:38,548 --> 00:18:41,153
che ero stato avvicinato
da un agente sovietico...

188
00:18:41,798 --> 00:18:44,582
e gli descrissi la natura
del ricatto, e lui chiese...

189
00:18:44,583 --> 00:18:46,295
se quanto affermasse fosse vero.

190
00:18:46,762 --> 00:18:48,904
Confessai di aver commesso un errore...

191
00:18:48,905 --> 00:18:50,224
con un uomo...

192
00:18:51,423 --> 00:18:54,618
e che l'agente probabilmente
aveva le prove di quell'errore.

193
00:18:54,619 --> 00:18:56,131
Ma che era successo solo una volta.

194
00:18:56,708 --> 00:18:59,081
Un gesto di follia ripugnante.

195
00:18:59,959 --> 00:19:01,689
"Non sono un omosessuale!"

196
00:19:01,888 --> 00:19:03,475
"E non sono un traditore!"

197
00:19:05,798 --> 00:19:07,529
Difficile credere
alla seconda asserzione

198
00:19:07,530 --> 00:19:09,652
quando sapevano
che la prima era una bugia.

199
00:19:09,994 --> 00:19:11,331
Così proposi...

200
00:19:11,395 --> 00:19:12,466
assurdamente...

201
00:19:12,467 --> 00:19:14,948
che mi facessero seguire da qualcuno
per tutto il resto della mia vita...

202
00:19:14,949 --> 00:19:16,982
che fotografasse ogni mia mossa.

203
00:19:17,044 --> 00:19:19,685
Non avrei mai più toccato un altro uomo.

204
00:19:20,514 --> 00:19:22,424
Scoprii soltanto più tardi...

205
00:19:22,425 --> 00:19:24,681
che non era affatto un agente sovietico...

206
00:19:25,230 --> 00:19:27,512
ma si trattava di un'indagine interna.

207
00:19:28,623 --> 00:19:30,238
Avrai sentito parlare di caccia alla talpa.

208
00:19:30,706 --> 00:19:32,223
Questa era una caccia al frocio.

209
00:19:32,224 --> 00:19:34,454
Per quanto ne dicano,
è più o meno la stessa cosa.

210
00:19:35,725 --> 00:19:38,143
I servizi segreti di Sua Maestà
avevano sofferto

211
00:19:38,144 --> 00:19:40,491
una volta di troppo
a causa di spie omosessuali.

212
00:19:40,550 --> 00:19:43,422
Ma la mia pronta confessione
mi salvò la vita.

213
00:19:44,732 --> 00:19:47,481
Fui trasferito dal MI-6
a quello che all'epoca si chiamava...

214
00:19:47,482 --> 00:19:50,767
Amministrazione Trasporti,
dove ero poco più che uno scribacchino,

215
00:19:50,768 --> 00:19:52,979
su cui si mormorava,
tra quelli che conoscevano i fatti.

216
00:19:55,988 --> 00:19:59,182
Per gratitudine e per paura,
tenni fede ai patti.

217
00:20:02,209 --> 00:20:05,029
E per undici anni
non ho toccato un altro uomo.

218
00:20:26,239 --> 00:20:27,475
Vai a dormire?

219
00:20:31,781 --> 00:20:33,198
Allora propongo...

220
00:20:33,199 --> 00:20:36,475
di stare alzati tutta la notte e aspettare
insieme che escano i giornali del mattino.

221
00:20:58,604 --> 00:21:00,674
IL PRINCIPE SI LAUREA
CON LODE ANCORA UNA VOLTA

222
00:21:07,464 --> 00:21:13,035
I SEGRETI DEL PARTNER SESSUALE
DELLA SPIA NELLA SOFFITTA

223
00:21:24,310 --> 00:21:27,845
DANNY HOLT: "MI DROGAVO"

224
00:21:29,114 --> 00:21:31,756
LA DOPPIA VITA POCO CHIARA
DI ALISTAIR TURNER

225
00:21:32,052 --> 00:21:34,354
NON HO MAI SAPUTO IL SUO NOME

226
00:21:58,018 --> 00:21:59,230
Nel mio ufficio.

227
00:22:05,579 --> 00:22:06,908
Fatemi il test anti-droga.

228
00:22:11,191 --> 00:22:12,502
Ho bisogno di lavorare.

229
00:22:24,306 --> 00:22:26,054
E' da parte dei suoi genitori.

230
00:23:32,441 --> 00:23:33,868
Signore e signora Turner.

231
00:23:47,781 --> 00:23:49,671
La campagna è bellissima da queste parti.

232
00:24:10,934 --> 00:24:12,378
Da quanto vivete qui?

233
00:24:16,834 --> 00:24:18,474
Alistair non te l'ha detto?

234
00:24:19,727 --> 00:24:20,727
No.

235
00:24:21,352 --> 00:24:23,350
Cosa ti ha detto di noi?

236
00:24:24,799 --> 00:24:25,921
La verità...

237
00:24:26,709 --> 00:24:27,780
per favore.

238
00:24:29,299 --> 00:24:30,761
Mi ha detto che eravate morti.

239
00:24:33,066 --> 00:24:34,743
Non eravamo in buoni rapporti.

240
00:25:08,188 --> 00:25:09,548
Il bagno è di fronte.

241
00:25:09,549 --> 00:25:11,011
E' tutto per te.

242
00:25:19,071 --> 00:25:20,712
Un asciugamani basta?

243
00:25:20,893 --> 00:25:21,893
Sì.

244
00:25:44,738 --> 00:25:47,246
AD USO DEGLI OSPITI

245
00:26:02,366 --> 00:26:03,781
Abbiamo già mangiato.

246
00:26:04,453 --> 00:26:06,368
Non staremo qui a fissarti.

247
00:26:37,791 --> 00:26:39,182
Andava bene la cena?

248
00:26:39,183 --> 00:26:40,237
Benissimo.

249
00:26:53,691 --> 00:26:55,654
Alistair, parlatemi di lui.

250
00:27:12,429 --> 00:27:13,873
Pensi di riuscire a dormire?

251
00:27:14,839 --> 00:27:15,939
Forse no.

252
00:27:18,744 --> 00:27:20,635
Alistair soffriva di insonnia.

253
00:27:20,833 --> 00:27:23,133
Beh, è per questo
che gli piaceva tanto correre...

254
00:27:23,134 --> 00:27:24,474
per sfinirsi.

255
00:27:25,101 --> 00:27:27,099
La sua mente era continuamente attiva...

256
00:27:27,708 --> 00:27:29,760
correva per riuscire a dormire.

257
00:27:41,442 --> 00:27:42,833
Perché non parlate con me?

258
00:29:02,584 --> 00:29:04,100
E' ora di parlare.

259
00:29:08,459 --> 00:29:09,958
Avete letto l'articolo sul giornale?

260
00:29:11,816 --> 00:29:14,064
Non esprimiamo alcun giudizio.

261
00:29:17,369 --> 00:29:19,117
Vedi il tipo di vita che conduciamo.

262
00:29:19,423 --> 00:29:20,938
Siamo gente riservata.

263
00:29:21,815 --> 00:29:23,724
Non vogliamo nessuna attenzione.

264
00:29:24,368 --> 00:29:28,197
Il passato è il passato, quello che Alistair
faceva a Londra era affar suo.

265
00:29:28,565 --> 00:29:29,974
Era adulto.

266
00:29:30,851 --> 00:29:32,581
Non possiamo riportalo in vita.

267
00:29:33,119 --> 00:29:34,938
Ma preferiremmo...

268
00:29:35,119 --> 00:29:36,921
che non ci fosse alcun clamore.

269
00:29:38,995 --> 00:29:41,475
Lo preferiremmo entrambi.

270
00:29:42,994 --> 00:29:44,761
Non parlerò più con la stampa.

271
00:29:44,762 --> 00:29:45,930
Molto bene.

272
00:29:46,262 --> 00:29:48,474
Ma non lo diceva nessuno,
ho dovuto farlo.

273
00:29:48,887 --> 00:29:50,359
Vostro figlio è stato ucciso.

274
00:29:51,316 --> 00:29:54,689
Perché non andiamo a fare
una passeggiata, dopo colazione?

275
00:30:06,202 --> 00:30:07,521
Suo figlio è stato ucciso.

276
00:30:08,833 --> 00:30:10,242
Mio figlio è morto.

277
00:30:10,726 --> 00:30:12,170
Mia moglie ne ha abbastanza.

278
00:30:13,709 --> 00:30:14,725
Mi dispiace.

279
00:30:15,620 --> 00:30:16,707
Basta così.

280
00:30:18,620 --> 00:30:19,620
Basta così?

281
00:30:51,176 --> 00:30:53,942
Dobbiamo muoverci presto,
se vogliamo che tu prenda il treno.

282
00:30:56,370 --> 00:30:57,370
Quella...

283
00:30:58,257 --> 00:30:59,723
non è la sua camera da letto.

284
00:31:03,351 --> 00:31:04,742
Questa non è casa sua.

285
00:31:05,369 --> 00:31:07,706
Sei impazzito?

286
00:31:08,057 --> 00:31:09,269
Chi siete voi?

287
00:31:12,352 --> 00:31:13,352
Chi siete?

288
00:31:22,392 --> 00:31:23,463
<i>Portatelo qui.</i>

289
00:31:26,687 --> 00:31:27,816
Chi era?

290
00:31:28,513 --> 00:31:30,475
Era la madre di Alistair.

291
00:31:35,342 --> 00:31:36,342
Sua madre?

292
00:31:42,913 --> 00:31:44,750
- Cosa vuole?
- Conoscerti.

293
00:31:50,466 --> 00:31:52,589
- E' molto lontano?
- Non molto.

294
00:32:48,548 --> 00:32:49,885
C'è altro che vuole vedere?

295
00:32:50,190 --> 00:32:53,475
Non tutti si sentono a proprio agio
ad invitare sconosciuti a casa propria.

296
00:32:55,619 --> 00:32:58,867
Pensavamo che se avessi visto dove abitiamo,
avresti cercato di estorci del denaro.

297
00:32:59,155 --> 00:33:00,974
Perché pensa
che avrei voluto i vostri soldi?

298
00:33:01,208 --> 00:33:02,474
Perché tu non ne hai.

299
00:33:03,494 --> 00:33:06,010
Vuoi delle scuse?
Ti ho dato una spiegazione.

300
00:33:06,888 --> 00:33:07,888
A lei...

301
00:33:08,281 --> 00:33:09,342
credo.

302
00:33:10,995 --> 00:33:14,474
Mio marito si chiama Charles,
io mi chiamo Frances.

303
00:33:14,476 --> 00:33:16,670
Mio figlio si chiamava Alistair.

304
00:33:17,494 --> 00:33:19,635
Il tuo nome, Daniel,
l'abbiamo letto sui giornali.

305
00:33:20,208 --> 00:33:21,831
Hai conosciuto i miei collaboratori.

306
00:33:21,869 --> 00:33:23,405
Dove sta portando la mia roba?

307
00:33:23,406 --> 00:33:25,225
Beh, sicuramente passerai la notte qui.

308
00:33:50,031 --> 00:33:53,671
Stiamo ristrutturando la casa,
per riportarla alla gloria del passato.

309
00:33:57,804 --> 00:34:00,391
Speravamo fosse Alistair a finire i lavori.

310
00:34:28,455 --> 00:34:29,810
Questa è la sua stanza.

311
00:34:31,709 --> 00:34:32,868
Come l'hai capito?

312
00:34:45,936 --> 00:34:48,135
Mai una stanza mi ha dato
una tale sensazione di solitudine.

313
00:35:06,548 --> 00:35:10,278
Charles era sicuro che oggi avresti preso
il treno senza renderti conto di nulla.

314
00:35:10,512 --> 00:35:12,849
Io ero convinta che avresti scoperto tutto.

315
00:35:13,299 --> 00:35:16,511
A quanto pare ci sei riuscito
pur senza ragionamenti o deduzioni...

316
00:35:17,583 --> 00:35:19,599
piuttosto grazie a qualcosa di simile...

317
00:35:20,245 --> 00:35:21,832
all'intuito femminile.

318
00:35:28,557 --> 00:35:30,019
Non dormirò qui.

319
00:35:33,253 --> 00:35:34,787
Non l'avrei mai permesso.

320
00:35:41,983 --> 00:35:43,303
Si cena alle otto.

321
00:35:43,531 --> 00:35:45,225
La sua morte la imbarazza.

322
00:35:47,513 --> 00:35:48,513
Sì.

323
00:35:50,870 --> 00:35:52,064
Ne è anche turbata?

324
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
Sì.

325
00:35:56,208 --> 00:35:57,635
Più di quanto tu possa immaginare.

326
00:38:17,834 --> 00:38:19,850
Hai capito quanto
la tua provocazione sia infantile

327
00:38:19,851 --> 00:38:22,618
prima o dopo essere entrato
da quella porta?

328
00:38:25,691 --> 00:38:27,046
Prima, mi sembra.

329
00:38:27,101 --> 00:38:29,475
Ma non hai voluto cambiarti?

330
00:38:33,865 --> 00:38:34,970
Vuole che mi cambi?

331
00:38:36,441 --> 00:38:37,441
No.

332
00:38:38,477 --> 00:38:40,100
Penso di preferirti così.

333
00:38:50,156 --> 00:38:51,156
Grazie.

334
00:39:07,327 --> 00:39:10,218
Alistair ha risolto il labirinto
senza ricevere aiuto...

335
00:39:10,798 --> 00:39:12,993
tre mesi prima di compiere cinque anni.

336
00:39:19,255 --> 00:39:21,474
Gli altri pensavano fosse disturbato...

337
00:39:21,620 --> 00:39:24,474
ma quello che per loro
era un disturbo mentale...

338
00:39:25,156 --> 00:39:27,626
in realtà era un dono eccezionale.

339
00:39:28,995 --> 00:39:31,797
Comunque, a questo mondo
non è sufficiente nascere geniali...

340
00:39:31,798 --> 00:39:34,635
servono orientamento e disciplina.

341
00:39:35,315 --> 00:39:37,582
Ci vuole qualcuno che ti ricordi,
giorno dopo giorno...

342
00:39:37,583 --> 00:39:40,161
di non sprecare
il tuo talento in frivolezze.

343
00:39:41,226 --> 00:39:44,045
Quante menti brillanti ci sono
là fuori, in questo momento...

344
00:39:44,120 --> 00:39:46,279
a marcire nello squallore
e nella trascuratezza.

345
00:39:47,995 --> 00:39:49,994
Ci è voluta ogni briciola
della mia forza...

346
00:39:49,995 --> 00:39:52,475
per far capire ad Alistair
il suo potenziale.

347
00:39:54,656 --> 00:39:56,529
Alla fine mi ha odiato, per questo.

348
00:39:59,227 --> 00:40:00,761
Ma questo l'avevi già capito.

349
00:40:05,518 --> 00:40:07,069
Vostro figlio è stato ucciso.

350
00:40:10,102 --> 00:40:11,654
La soffitta era una messinscena.

351
00:40:16,066 --> 00:40:18,439
Tutto quello che avete letto
sulla sua morte è una bugia.

352
00:40:25,976 --> 00:40:28,475
Magari dopo cena ti andrebbe
di bere qualcosa con me.

353
00:40:46,571 --> 00:40:48,051
Mio figlio non era gay.

354
00:40:49,065 --> 00:40:52,081
Prima di iniziare a manifestare
il tuo punto di vista, ascoltami.

355
00:40:52,637 --> 00:40:53,812
Alistair...

356
00:40:54,476 --> 00:40:56,626
non pensava come la gente normale.

357
00:40:56,860 --> 00:40:59,108
Non provava quello che prova
la gente normale.

358
00:41:00,565 --> 00:41:02,563
Ai suoi occhi,
ogni persona era un enigma.

359
00:41:03,074 --> 00:41:05,279
Trovava un'immensa soddisfazione...

360
00:41:05,280 --> 00:41:07,474
nel capire cosa volesse qualcuno...

361
00:41:07,940 --> 00:41:09,474
e nel darglielo.

362
00:41:10,120 --> 00:41:11,975
Come se fossimo tutti dei computer...

363
00:41:15,245 --> 00:41:17,064
in attesa del codice d'accesso.

364
00:41:20,601 --> 00:41:23,545
Alistair poteva essere qualsiasi cosa
una persona voleva che fosse.

365
00:41:24,119 --> 00:41:26,992
Nel tuo caso, sembra
che tu volessi una relazione...

366
00:41:27,458 --> 00:41:29,313
una bella storia d'amore all'antica.

367
00:41:30,173 --> 00:41:31,367
Lui te l'ha data.

368
00:41:32,762 --> 00:41:35,242
E nel frattempo ha continuato a dare...

369
00:41:35,637 --> 00:41:38,742
altri tipi di stimolazione
ad altri tipi di persone...

370
00:41:38,852 --> 00:41:40,153
uomini e donne.

371
00:41:43,440 --> 00:41:46,510
Se era interessato a qualcuno
che desiderava il rischio...

372
00:41:47,852 --> 00:41:49,243
gliel'avrebbe procurato.

373
00:41:51,387 --> 00:41:54,581
Pericolo, dolore,
sottomissione e dominazione.

374
00:41:55,057 --> 00:41:56,431
Alistair era...

375
00:41:56,432 --> 00:41:58,260
tanto precoce sessualmente...

376
00:41:58,762 --> 00:42:00,474
quanto lo era intellettualmente.

377
00:42:00,851 --> 00:42:02,724
Per lui era esattamente la stessa cosa.

378
00:42:02,860 --> 00:42:05,144
Il sesso era soltanto
un'altra forma di decodificazione.

379
00:42:08,690 --> 00:42:09,903
Pensi che sia crudele?

380
00:42:10,656 --> 00:42:11,761
Forse è così.

381
00:42:14,084 --> 00:42:15,644
Ma non in questo caso.

382
00:42:16,263 --> 00:42:18,118
Volevo salvaguardare le tue illusioni.

383
00:42:19,674 --> 00:42:21,582
Speravamo che tornassi a casa...

384
00:42:21,763 --> 00:42:24,948
a compiangerlo, credendo
che la vostra relazione fosse perfetta.

385
00:42:27,084 --> 00:42:28,600
Lo amavi, lo capisco.

386
00:42:30,101 --> 00:42:33,260
Comunque non posso permetterti
di essere all'oscuro dei fatti...

387
00:42:33,530 --> 00:42:37,563
nel caso ti immischi ulteriormente
in una situazione che non puoi capire.

388
00:42:38,995 --> 00:42:41,170
Non mi sorprende
che abbia usato un altro nome.

389
00:42:41,208 --> 00:42:42,563
Stava interpretando un ruolo.

390
00:42:43,227 --> 00:42:45,921
Il ruolo del tipico amante.

391
00:42:50,901 --> 00:42:52,559
Non ho letto molti libri...

392
00:42:54,566 --> 00:42:56,957
non sono stato in molti posti...

393
00:43:00,477 --> 00:43:03,136
ma mi sono scopato un sacco di gente.

394
00:43:06,298 --> 00:43:07,724
E c'è una cosa...

395
00:43:08,674 --> 00:43:10,171
che non puoi fingere.

396
00:43:12,441 --> 00:43:13,779
L'inesperienza.

397
00:43:18,084 --> 00:43:20,475
Il corpo è teso invece che rilassato.

398
00:43:22,281 --> 00:43:23,564
Fa male quando invece...

399
00:43:23,888 --> 00:43:25,242
dovrebbe essere piacevole.

400
00:43:26,888 --> 00:43:29,029
Ed è una cosa sporca,
quando dovrebbe essere pulita.

401
00:43:32,476 --> 00:43:34,474
Non importa quanto si è astuti...

402
00:43:34,601 --> 00:43:36,153
i muscoli non mentono.

403
00:43:37,048 --> 00:43:38,206
Sto dicendo che...

404
00:43:38,780 --> 00:43:40,956
sentivo la sua inesperienza...

405
00:43:41,003 --> 00:43:43,474
chiaramente, come sento questo bicchiere.

406
00:43:43,781 --> 00:43:45,475
Mi segue, Frances?

407
00:43:47,101 --> 00:43:48,474
Mi sembra di sì.

408
00:43:48,477 --> 00:43:50,171
Così so per certo...

409
00:43:50,763 --> 00:43:51,904
che sta mentendo.

410
00:43:54,601 --> 00:43:57,706
So per certo che suo figlio,
l'uomo che amavo...

411
00:43:58,619 --> 00:43:59,724
era vergine.

412
00:44:00,610 --> 00:44:04,590
Quello che non capisco è perché
è così decisa a convincermi del contrario.

413
00:44:15,995 --> 00:44:18,564
Quando mi ha detto
che eravate morti, non mentiva, vero?

414
00:44:21,423 --> 00:44:24,920
Fra tutte le bugie che hai sentito
qui, questo fine settimana...

415
00:44:25,244 --> 00:44:26,831
riconosci una verità.

416
00:44:27,208 --> 00:44:28,598
"Nessun clamore"...

417
00:44:29,369 --> 00:44:32,242
è il miglior consiglio
che ti sarà mai dato.

418
00:47:07,479 --> 00:47:08,870
Preferisco stare quaggiù.

419
00:47:11,674 --> 00:47:13,671
- A lei non piacerà.
- No.

420
00:47:15,138 --> 00:47:16,475
Non penso proprio.

421
00:47:24,252 --> 00:47:25,572
Tu ci tenevi a lui.

422
00:47:28,727 --> 00:47:29,975
Ti preoccupavi per lui.

423
00:47:31,691 --> 00:47:33,046
Se aveva un problema...

424
00:47:33,263 --> 00:47:34,618
era da te che veniva, vero?

425
00:47:37,102 --> 00:47:38,154
Non andava da lei.

426
00:47:45,364 --> 00:47:46,479
Gli volevi bene.

427
00:47:54,884 --> 00:47:55,917
Alex.

428
00:47:57,924 --> 00:47:58,924
Alex.

429
00:48:08,037 --> 00:48:10,035
Odiava il nome Alistair.

430
00:48:18,712 --> 00:48:20,002
Cosa è successo qui?

431
00:48:22,752 --> 00:48:25,475
Stai più lontano possibile
da questa gente.

432
00:48:33,110 --> 00:48:34,475
Ha insistito.

433
00:49:55,582 --> 00:49:57,437
<i>Voglio raccontarti una storia...</i>

434
00:49:58,565 --> 00:49:59,664
<i>su un uomo.</i>

435
00:50:02,303 --> 00:50:04,033
<i>Mentre tutti ridevano...</i>

436
00:50:04,476 --> 00:50:05,476
<i>e bevevano...</i>

437
00:50:06,602 --> 00:50:07,868
<i>lui camminava...</i>

438
00:50:10,244 --> 00:50:13,028
<i>fino a raggiungere
esattamente lo stesso punto..</i>

439
00:50:13,781 --> 00:50:16,546
<i>dove si sedeva dando
le spalle a quelle persone.</i>

440
00:50:19,887 --> 00:50:22,030
<i>e mentre faceva tutto ciò che poteva...</i>

441
00:50:22,031 --> 00:50:25,011
<i>per dimostrare
che voleva stare da solo...</i>

442
00:50:27,292 --> 00:50:28,581
<i>più di ogni altra cosa...</i>

443
00:50:28,833 --> 00:50:30,697
<i>sperava che qualcuno di passaggio...</i>

444
00:50:31,601 --> 00:50:35,063
<i>capisse che ciò che voleva
era esattamente il contrario.</i>

445
00:50:36,118 --> 00:50:38,866
<i>Che quel qualcuno
si sedesse accanto a lui...</i>

446
00:50:41,395 --> 00:50:43,178
<i>e attaccasse discorso.</i>

447
00:50:47,159 --> 00:50:48,389
<i>Ero io quell'uomo...</i>

448
00:50:50,441 --> 00:50:51,743
<i>e tu eri quel qualcuno.</i>

449
00:50:55,138 --> 00:50:56,457
Ho un debole per i dolci.

450
00:51:00,406 --> 00:51:03,082
E' più facile smettere di fumare, giuro.

451
00:51:09,193 --> 00:51:11,798
Non è molto da inglese,
parlare con gli sconosciuti, vero?

452
00:51:12,424 --> 00:51:13,886
Lavoro nel vostro Paese...

453
00:51:14,370 --> 00:51:16,296
da dieci anni, ormai.

454
00:51:26,646 --> 00:51:27,769
Possiedi una casa?

455
00:51:29,074 --> 00:51:30,074
No.

456
00:51:30,556 --> 00:51:31,690
Un'auto?

457
00:51:32,369 --> 00:51:33,742
No, nulla.

458
00:51:34,066 --> 00:51:35,564
Beh, hai la salute.

459
00:51:38,995 --> 00:51:41,474
E' il bene più importante.

460
00:51:42,352 --> 00:51:43,584
La mia salute?

461
00:51:45,191 --> 00:51:48,564
PROTEGGIAMO VITE E PROPRIETA' DA 80 ANNI

462
00:51:49,406 --> 00:51:51,876
Molte persone pensano di
non avere niente da perdere.

463
00:51:53,458 --> 00:51:55,831
Ma in base alla mia
esperienza professionale...

464
00:51:56,092 --> 00:51:57,894
non ci hanno pensato bene.

465
00:51:59,049 --> 00:52:01,225
- Mi sta minacciando?
- Minacciando?

466
00:52:02,995 --> 00:52:04,599
Santo cielo!

467
00:52:05,387 --> 00:52:07,260
E' solo una conversazione...

468
00:52:07,690 --> 00:52:09,063
una chiacchierata.

469
00:52:09,832 --> 00:52:12,089
Due persone che si incrociano per caso.

470
00:52:13,190 --> 00:52:15,635
Capisco perché sei così confuso.

471
00:52:15,637 --> 00:52:19,082
Nel corso degli anni ho adottato
parecchie abitudini del tuo Paese,

472
00:52:19,083 --> 00:52:21,618
ma la famosa riservatezza
inglese mi sfugge.

473
00:52:21,619 --> 00:52:23,500
Mi piace troppo parlare.

474
00:52:24,958 --> 00:52:27,974
E ogni tanto,
qualcuno che non ti aspetti...

475
00:52:28,262 --> 00:52:29,635
ti dice qualcosa...

476
00:52:31,031 --> 00:52:33,475
che potrebbe salvarti la vita.

477
00:52:41,242 --> 00:52:43,919
Assicurati di mettere
quel biglietto in un posto sicuro.

478
00:54:17,765 --> 00:54:19,332
Pensi che abbia delle cimici in casa?

479
00:54:19,333 --> 00:54:20,724
Mi hanno appena minacciato.

480
00:54:21,548 --> 00:54:23,403
Ci... hanno sentiti.

481
00:54:23,905 --> 00:54:26,331
- Chi?
- Quelli che hanno ucciso Alex.

482
00:54:28,120 --> 00:54:29,120
Va bene.

483
00:54:31,387 --> 00:54:33,938
Supponendo che sia stato ucciso,
che tu abbia ragione.

484
00:54:34,690 --> 00:54:36,099
Seguendo il ragionamento...

485
00:54:36,548 --> 00:54:39,135
le implicazioni di ciò che stai dicendo...

486
00:54:39,637 --> 00:54:41,563
Tu non sai nulla di loro...

487
00:54:41,931 --> 00:54:44,474
ma loro sapranno tutto di te.

488
00:54:44,548 --> 00:54:47,350
Ogni azione che fai,
sarà già stata prevista,

489
00:54:47,351 --> 00:54:49,867
anticipata, anche il venire qui stasera.

490
00:54:52,893 --> 00:54:55,474
E se non ti uccideranno,
sarà per una sola ragione...

491
00:54:56,138 --> 00:54:59,100
saresti una seccatura
più da morto che da vivo.

492
00:55:00,476 --> 00:55:03,058
Se ti senti offeso dall'idea
della tua irrilevanza,

493
00:55:03,059 --> 00:55:05,474
non dovresti, dovresti esserne felice.

494
00:55:05,762 --> 00:55:08,261
Nessun giornalista audace
arriverà in tuo in tuo soccorso,

495
00:55:08,262 --> 00:55:10,106
né un poliziotto ribelle.

496
00:55:10,107 --> 00:55:11,957
Sei soltanto tu, sei solo, Danny.

497
00:55:11,958 --> 00:55:14,581
Chiediti onestamente, chi sei?

498
00:55:15,744 --> 00:55:17,011
Sei amico di tutti,

499
00:55:17,012 --> 00:55:19,797
ti fidi di tutti,
e non conosci nessuno.

500
00:55:19,798 --> 00:55:22,556
- Tu conosci questa gente.
- Le conoscevo trent'anni fa.

501
00:55:22,557 --> 00:55:23,644
Aiutami.

502
00:55:27,851 --> 00:55:31,135
In un modo o nell'altro, ho avuto paura
gran parte della mia vita...

503
00:55:31,190 --> 00:55:34,877
ed è un privilegio trascorrere del tempo
con un uomo che non ha mai paura di nulla.

504
00:55:34,878 --> 00:55:37,474
Non perché sei nato in un epoca diversa...

505
00:55:37,780 --> 00:55:39,278
non sai cosa sia la paura.

506
00:55:40,583 --> 00:55:43,349
Mi sono sempre chiesto
come ci si sente. Ma, Danny...

507
00:55:44,190 --> 00:55:47,474
a volte, va bene avere paura.

508
00:55:47,941 --> 00:55:49,475
Stanne fuori.

509
00:55:50,995 --> 00:55:52,207
Promettimelo.

510
00:57:23,834 --> 00:57:27,885
www.subsfactory.it

