﻿1
00:00:01,985 --> 00:00:03,089
È Alex.

2
00:00:03,119 --> 00:00:04,888
- Il suo compagno?
- Sì.

3
00:00:05,498 --> 00:00:09,257
E' un genio. E' andato
all'università a quindici anni.

4
00:00:09,322 --> 00:00:11,385
La gente con cui lavoro...

5
00:00:11,830 --> 00:00:13,072
è imperscrutabile.

6
00:00:15,458 --> 00:00:16,605
Alex?

7
00:00:21,536 --> 00:00:23,844
Che tipo di relazione aveva con lui?

8
00:00:24,230 --> 00:00:25,942
Comprendeva il sadismo?

9
00:00:25,972 --> 00:00:27,014
No.

10
00:00:39,095 --> 00:00:40,786
Non potrei mai ferire Danny...

11
00:00:42,561 --> 00:00:44,832
perché è l'unico amico che ho.

12
00:00:45,192 --> 00:00:47,008
Quest'uomo si chiama Alistair.

13
00:00:47,306 --> 00:00:49,153
I suoi genitori sono vivi.

14
00:00:49,599 --> 00:00:50,936
E' possibile...

15
00:00:50,966 --> 00:00:53,455
che le piaccia fare sesso estremo...

16
00:00:53,485 --> 00:00:56,127
con qualcuno che non vuole
farle sapere come si chiama?

17
00:00:57,076 --> 00:00:58,853
Lavorava per l'MI6.

18
00:00:59,717 --> 00:01:00,939
Era una spia.

19
00:01:01,364 --> 00:01:04,816
La polizia era preoccupata che potessi
aver preso qualcosa dalla scena del crimine.

20
00:01:04,846 --> 00:01:07,703
Un oggetto personale?
Qualcosa con un valore sentimentale?

21
00:01:07,924 --> 00:01:09,329
Non l'avresti mai fatto, vero?

22
00:01:10,612 --> 00:01:11,671
Certo che no.

23
00:01:11,701 --> 00:01:13,452
No. Certo che no.

24
00:07:30,861 --> 00:07:32,273
Il vostro giornale ha...

25
00:07:33,164 --> 00:07:34,327
riportato...

26
00:07:34,797 --> 00:07:36,691
una serie di menzogne.

27
00:07:40,066 --> 00:07:41,462
Non è la verità.

28
00:07:42,570 --> 00:07:44,225
Dovete dire la verità!

29
00:07:42,571 --> 00:07:46,674
{an8}NO, NO, NO, NO, NO
BUGIE, BUGIE, BUGIE, BUGIE, BUGIE

30
00:07:46,675 --> 00:07:48,289
Date retta a me!

31
00:07:53,819 --> 00:07:55,278
Oggi sono qui...

32
00:07:56,913 --> 00:07:59,180
per dirvi la verità.

33
00:08:02,290 --> 00:08:04,281
Oggi sono qui per dirvi la verità.

34
00:08:06,534 --> 00:08:08,754
Oggi sono qui per dirvi la verità.

35
00:08:11,792 --> 00:08:13,980
Oggi sono qui per dirvi la verità.

36
00:08:15,034 --> 00:08:16,347
Cazzo!

37
00:08:16,377 --> 00:08:18,743
Oggi sono qui per dirvi la verità!

38
00:08:18,773 --> 00:08:22,158
Subsfactory presenta:
- London Spy 1x02 - Strangers

39
00:08:25,332 --> 00:08:29,306
Traduzione e sync:
Lynx, Paranoid, Naskigalia, Banshee

40
00:08:32,448 --> 00:08:36,486
Revisione: Paranoid

41
00:09:02,740 --> 00:09:05,465
www.subsfactory.it

42
00:09:15,790 --> 00:09:19,020
Al telefono ha chiesto come funzionasse.

43
00:09:19,195 --> 00:09:21,301
Presumo sia qui
per negoziare un pagamento.

44
00:09:22,936 --> 00:09:23,998
No...

45
00:09:26,044 --> 00:09:29,150
non ho mai parlato
con dei giornalisti prima d'ora.

46
00:09:30,723 --> 00:09:32,026
Non voglio soldi.

47
00:09:34,371 --> 00:09:36,040
Sono qui per dirvi la verità.

48
00:09:46,100 --> 00:09:49,953
Ha utilizzato la parola "compagni"
per definire la vostra relazione.

49
00:09:50,919 --> 00:09:53,310
- Sì, era il mio compagno.
- In che senso?

50
00:09:54,074 --> 00:09:56,715
Volevo trascorrere
il resto della mia vita con lui.

51
00:09:58,530 --> 00:10:00,687
Stavate insieme da otto mesi?

52
00:10:02,991 --> 00:10:04,033
Sì.

53
00:10:05,167 --> 00:10:09,083
In questi otto mesi,
quante volte è andato in soffitta?

54
00:10:09,132 --> 00:10:10,933
Non ho mai messo piede in soffitta.

55
00:10:12,785 --> 00:10:14,620
Tranne quando ho scoperto...

56
00:10:18,749 --> 00:10:21,513
Quella è stata la prima e l'unica volta.

57
00:10:22,915 --> 00:10:25,046
- Ma doveva pur esserne a conoscenza.
- No.

58
00:10:25,620 --> 00:10:28,491
- Delle attività che si svolgevano lì sopra.
- E' quello che...

59
00:10:28,521 --> 00:10:31,783
sto cercando di dirvi.
Credo non succedesse nulla, lì sopra.

60
00:10:33,589 --> 00:10:35,135
Non l'ho mai visto...

61
00:10:35,165 --> 00:10:36,603
usare quegli oggetti.

62
00:10:37,305 --> 00:10:39,996
Non l'ho mai sentito
parlare di quelle cose.

63
00:10:40,026 --> 00:10:42,772
E' stato il suo partner sessuale
per otto mesi.

64
00:10:43,259 --> 00:10:46,897
Non ha mai accennato al sadismo?
Non le ha mai chiesto di partecipare?

65
00:10:46,927 --> 00:10:49,416
Non le ha mai parlato
delle sue preferenze?

66
00:10:49,497 --> 00:10:53,199
- Non sapeva niente?
- Sa invece cosa penso che gli sia successo?

67
00:10:53,538 --> 00:10:55,285
Cosa pensa che gli sia successo?

68
00:10:56,072 --> 00:10:57,371
E' stato ucciso.

69
00:10:59,324 --> 00:11:00,549
Chi l'ha ucciso?

70
00:11:01,982 --> 00:11:03,233
Non lo so.

71
00:11:03,288 --> 00:11:04,715
Perché l'avrebbero ucciso?

72
00:11:32,174 --> 00:11:33,291
Non qui.

73
00:11:36,978 --> 00:11:38,598
Non lo chiami col suo nome.

74
00:11:39,946 --> 00:11:41,924
E' vero che non lo sapevi nemmeno?

75
00:11:52,241 --> 00:11:55,080
Ti ha mai detto di essere in pericolo?

76
00:11:56,310 --> 00:11:57,353
No.

77
00:11:59,000 --> 00:12:00,116
Okay, capisco.

78
00:12:00,647 --> 00:12:02,980
Era una spia, doveva fare attenzione.

79
00:12:03,010 --> 00:12:04,443
Vi siete incontrati per caso.

80
00:12:04,684 --> 00:12:06,531
Il primo giorno ha mentito.

81
00:12:07,124 --> 00:12:08,552
Ma dopo otto mesi...

82
00:12:08,648 --> 00:12:10,529
volevate passare tutta la vita insieme,

83
00:12:10,559 --> 00:12:14,243
e lo chiami ancora col nome sbagliato
per dire quanto lo ami?

84
00:12:16,331 --> 00:12:18,041
Mi ha detto di chiamarsi Alex.

85
00:12:18,071 --> 00:12:19,744
Le persone mentono, Danny.

86
00:12:20,216 --> 00:12:21,535
E mentono molto bene.

87
00:12:22,361 --> 00:12:25,467
Chi possiede stanze come quella soffitta...

88
00:12:26,415 --> 00:12:28,525
quando si tratta di sesso,
sa quello che vuole...

89
00:12:28,933 --> 00:12:30,171
e come lo vuole.

90
00:12:30,907 --> 00:12:32,022
Fanno sesso...

91
00:12:32,523 --> 00:12:33,842
come professionisti.

92
00:12:36,269 --> 00:12:38,514
Lui non sapeva neppure cosa gli piacesse.

93
00:12:42,027 --> 00:12:43,728
Non l'ha mai scoperto.

94
00:12:53,499 --> 00:12:54,600
Mi credi?

95
00:12:56,204 --> 00:12:58,206
Non importa cosa credo io.

96
00:13:00,038 --> 00:13:01,355
Ma, sì...

97
00:13:02,369 --> 00:13:03,539
ti credo.

98
00:13:14,177 --> 00:13:16,584
I giornalisti sono pessimi alleati.

99
00:13:17,223 --> 00:13:19,179
Non puoi dirgli cosa stampare.

100
00:13:20,317 --> 00:13:23,710
- Non potevi prima parlarmene?
- Sapevo che avresti provato a dissuadermi...

101
00:13:24,656 --> 00:13:26,795
a convincermi che era una stupidaggine.

102
00:13:28,517 --> 00:13:29,790
Cos'è?

103
00:13:31,051 --> 00:13:32,339
Non ti fidi?

104
00:13:34,098 --> 00:13:35,245
E' così.

105
00:13:36,430 --> 00:13:37,681
Lo vedo.

106
00:13:39,609 --> 00:13:41,464
Ti fidavi di me ciecamente...

107
00:13:41,494 --> 00:13:42,745
ma ora non più...

108
00:13:43,045 --> 00:13:44,276
non in questo caso.

109
00:13:45,392 --> 00:13:47,331
La mia vita è semplice, qua è tutto...

110
00:13:47,490 --> 00:13:49,927
organizzazioni, istituzioni.

111
00:13:51,725 --> 00:13:53,915
Mi vedi come uno di loro, vero?

112
00:13:54,866 --> 00:13:56,887
Con giacca e cravatta,
un'istruzione, un lavoro...

113
00:13:56,917 --> 00:13:59,510
- faccio parte della classe dirigente.
- Non è così?

114
00:14:01,043 --> 00:14:03,620
Come osi, giovanotto?

115
00:14:04,525 --> 00:14:06,656
Come osi supporre di conoscermi?

116
00:14:06,686 --> 00:14:09,438
Io ti conosco perché mi hai
raccontato tutti i tuoi segreti.

117
00:14:09,468 --> 00:14:11,036
Ma tu cosa ne sai di me?

118
00:14:11,520 --> 00:14:12,771
Rispondi.

119
00:14:12,996 --> 00:14:15,485
- So...
- Sai dove vivo.

120
00:14:16,247 --> 00:14:19,363
Sai quali film mi piacciono
e che musica ascolto.

121
00:14:19,393 --> 00:14:21,847
Sapevi che ho sofferto di depressione?

122
00:14:22,906 --> 00:14:26,171
Sapevi che in passato bevevo ogni sera?

123
00:14:26,201 --> 00:14:29,063
Ogni giorno, ogni mattina, bevevo...

124
00:14:29,093 --> 00:14:31,823
persino gli estranei sentivano l'odore!

125
00:14:32,866 --> 00:14:37,185
Non lo sai quanto cazzo sono lontano
dal far parte della classe dirigente?

126
00:14:38,424 --> 00:14:39,958
Come ti permetti...

127
00:14:39,988 --> 00:14:41,736
di diffidare di me...

128
00:14:42,930 --> 00:14:44,529
quando non lo sai!

129
00:14:49,848 --> 00:14:51,372
Vuoi sapere chi sono?

130
00:14:52,157 --> 00:14:53,533
Chi sono davvero?

131
00:14:55,200 --> 00:14:56,459
Te lo faccio vedere.

132
00:15:20,392 --> 00:15:21,640
Dove stiamo andando?

133
00:15:22,590 --> 00:15:25,847
Avanti. Poi deciderai
se fidarti di me o no.

134
00:15:45,213 --> 00:15:48,934
Questo è il punto dove ebbe fine
la mia carriera di spia.

135
00:15:53,442 --> 00:15:54,724
Ero una spia...

136
00:15:55,752 --> 00:15:57,109
molto tempo fa.

137
00:15:59,513 --> 00:16:01,559
E allora il mondo era molto diverso.

138
00:16:08,115 --> 00:16:09,956
Fui reclutato a Cambridge.

139
00:16:13,886 --> 00:16:16,575
Accettai in parte perché
non sarebbe stata una vita normale,

140
00:16:16,605 --> 00:16:18,018
con orari regolari.

141
00:16:19,697 --> 00:16:22,990
Volevo evitare l'orario
di ufficio disperatamente.

142
00:16:25,188 --> 00:16:29,255
Ma non ero abbastanza anticonformista
da immaginare di vivere senza lavorare.

143
00:16:35,077 --> 00:16:37,737
Motivazioni non troppo
patriottiche, immagino.

144
00:16:40,439 --> 00:16:44,170
Ma a loro piaceva molto che avessi
una marcata mancanza di ideali.

145
00:16:47,124 --> 00:16:49,989
Gli idealisti sono spie inaffidabili.

146
00:16:58,389 --> 00:17:00,416
Ero nel MI-6 da tre anni.

147
00:17:02,374 --> 00:17:04,829
Stavo tornando a Londra col treno notturno.

148
00:17:07,122 --> 00:17:09,540
E un bellissimo uomo
entra nel mio vagone...

149
00:17:11,292 --> 00:17:12,686
e si siede di fronte a me.

150
00:17:14,364 --> 00:17:16,708
Le punte delle nostre scarpe si toccavano.

151
00:17:17,678 --> 00:17:19,538
I nostri sguardi si incrociavano.

152
00:17:20,191 --> 00:17:22,738
Mi chiedeva le cose più banali...

153
00:17:22,768 --> 00:17:24,968
in un modo estremamente eccitante.

154
00:17:26,075 --> 00:17:27,861
Arrivati a Paddington...

155
00:17:27,947 --> 00:17:29,462
andai nel bagno degli uomini...

156
00:17:29,492 --> 00:17:30,645
e aspettai...

157
00:17:31,597 --> 00:17:33,889
in un cubicolo, con la porta socchiusa...

158
00:17:34,841 --> 00:17:36,094
pieno di speranza.

159
00:17:40,711 --> 00:17:43,242
Non riesco a descriverti
la mia felicità quando lo vidi.

160
00:17:44,938 --> 00:17:46,928
Non mi ero sbagliato, dopotutto.

161
00:17:49,519 --> 00:17:52,701
E per i circa quindici minuti
successivi non mi sarei sentito solo.

162
00:17:58,699 --> 00:18:02,010
Dopo tanti anni, la pudicizia è forte.

163
00:18:06,966 --> 00:18:10,856
Il giorno dopo fui avvicinato
da un agente sovietico...

164
00:18:12,476 --> 00:18:13,852
che mi disse come...

165
00:18:14,711 --> 00:18:18,041
l'Unione Sovietica accogliesse
"uomini come me".

166
00:18:19,088 --> 00:18:21,264
"Nel comunismo siamo tutti uguali."

167
00:18:22,903 --> 00:18:25,434
E una volta completata la mia missione...

168
00:18:26,088 --> 00:18:29,214
in un Paese che avrebbe
sempre odiato quelli come me...

169
00:18:29,439 --> 00:18:31,932
avrei potuto trasferirmi
a Mosca ed essere libero.

170
00:18:34,457 --> 00:18:38,710
Alcuni di quelli come me credettero
davvero a quella bugia, ma non ero come loro.

171
00:18:40,992 --> 00:18:42,648
Perciò non poteva essere altro...

172
00:18:43,264 --> 00:18:44,584
che un ricatto.

173
00:18:47,873 --> 00:18:49,472
Sarei stato smascherato...

174
00:18:50,499 --> 00:18:51,687
arrestato...

175
00:18:52,845 --> 00:18:54,277
e sarei caduto in disgrazia.

176
00:18:56,838 --> 00:18:58,195
Così quella sera...

177
00:18:59,821 --> 00:19:01,289
comprai una corda...

178
00:19:02,651 --> 00:19:03,906
e venni qui.

179
00:19:05,649 --> 00:19:07,592
Seduto su quel ramo...

180
00:19:08,190 --> 00:19:09,517
il cappio già preparato...

181
00:19:11,497 --> 00:19:13,882
pensai tra me e me "c'è un altro modo".

182
00:19:14,011 --> 00:19:15,665
Hai detto ai tuoi capi che eri gay.

183
00:19:17,587 --> 00:19:19,504
Non è del tutto errato.

184
00:19:19,878 --> 00:19:22,224
Non c'era nessun'altra alternativa.

185
00:19:22,886 --> 00:19:24,020
No.

186
00:19:25,064 --> 00:19:27,438
Spiegai al capo della mia sezione...

187
00:19:27,515 --> 00:19:30,231
che ero stato avvicinato
da un agente sovietico...

188
00:19:30,904 --> 00:19:33,778
e gli descrissi la natura
del ricatto, e lui chiese...

189
00:19:33,808 --> 00:19:35,593
se quanto affermasse fosse vero.

190
00:19:36,080 --> 00:19:38,284
Confessai di aver commesso un errore...

191
00:19:38,314 --> 00:19:39,690
con un uomo...

192
00:19:40,940 --> 00:19:44,242
e che l'agente probabilmente
aveva le prove di quell'errore.

193
00:19:44,272 --> 00:19:45,849
Ma che era successo solo una volta.

194
00:19:46,451 --> 00:19:48,925
Un gesto di follia ripugnante.

195
00:19:49,840 --> 00:19:51,644
"Non sono un omosessuale!"

196
00:19:51,852 --> 00:19:53,507
"E non sono un traditore!"

197
00:19:55,929 --> 00:19:57,705
Difficile credere
alla seconda asserzione

198
00:19:57,735 --> 00:19:59,947
quando sapevano
che la prima era una bugia.

199
00:20:00,304 --> 00:20:01,698
Così proposi...

200
00:20:01,765 --> 00:20:02,853
assurdamente...

201
00:20:02,883 --> 00:20:05,441
che mi facessero seguire da qualcuno
per tutto il resto della mia vita...

202
00:20:05,471 --> 00:20:07,590
che fotografasse ogni mia mossa.

203
00:20:07,655 --> 00:20:10,409
Non avrei mai più toccato un altro uomo.

204
00:20:11,273 --> 00:20:13,236
Scoprii soltanto più tardi...

205
00:20:13,266 --> 00:20:15,618
che non era affatto un agente sovietico...

206
00:20:16,191 --> 00:20:18,570
ma si trattava di un'indagine interna.

207
00:20:19,729 --> 00:20:21,413
Avrai sentito parlare di caccia alla talpa.

208
00:20:21,901 --> 00:20:23,453
Questa era una caccia al frocio.

209
00:20:23,483 --> 00:20:25,809
Per quanto ne dicano,
è più o meno la stessa cosa.

210
00:20:27,134 --> 00:20:29,626
I servizi segreti di Sua Maestà
avevano sofferto

211
00:20:29,656 --> 00:20:32,104
una volta di troppo
a causa di spie omosessuali.

212
00:20:32,165 --> 00:20:35,160
Ma la mia pronta confessione
mi salvò la vita.

213
00:20:36,526 --> 00:20:39,363
Fui trasferito dal MI-6
a quello che all'epoca si chiamava...

214
00:20:39,393 --> 00:20:42,790
Amministrazione Trasporti,
dove ero poco più che uno scribacchino,

215
00:20:42,820 --> 00:20:45,125
su cui si mormorava,
tra quelli che conoscevano i fatti.

216
00:20:48,262 --> 00:20:51,593
Per gratitudine e per paura,
tenni fede ai patti.

217
00:20:54,749 --> 00:20:57,690
E per undici anni
non ho toccato un altro uomo.

218
00:21:19,806 --> 00:21:21,094
Vai a dormire?

219
00:21:25,584 --> 00:21:27,033
Allora propongo...

220
00:21:27,063 --> 00:21:30,479
di stare alzati tutta la notte e aspettare
insieme che escano i giornali del mattino.

221
00:21:53,553 --> 00:21:55,711
IL PRINCIPE SI LAUREA
CON LODE ANCORA UNA VOLTA

222
00:22:02,791 --> 00:22:08,600
I SEGRETI DEL PARTNER SESSUALE
DELLA SPIA NELLA SOFFITTA

223
00:22:20,357 --> 00:22:24,043
DANNY HOLT: "MI DROGAVO"

224
00:22:25,366 --> 00:22:28,121
LA DOPPIA VITA POCO CHIARA
DI ALISTAIR TURNER

225
00:22:28,430 --> 00:22:30,830
NON HO MAI SAPUTO IL SUO NOME

226
00:22:55,505 --> 00:22:56,768
Nel mio ufficio.

227
00:23:03,389 --> 00:23:04,774
Fatemi il test anti-droga.

228
00:23:09,240 --> 00:23:10,607
Ho bisogno di lavorare.

229
00:23:22,915 --> 00:23:24,738
E' da parte dei suoi genitori.

230
00:24:33,961 --> 00:24:35,449
Signore e signora Turner.

231
00:24:49,956 --> 00:24:51,927
La campagna è bellissima da queste parti.

232
00:25:14,098 --> 00:25:15,603
Da quanto vivete qui?

233
00:25:20,250 --> 00:25:21,960
Alistair non te l'ha detto?

234
00:25:23,266 --> 00:25:24,309
No.

235
00:25:24,961 --> 00:25:27,044
Cosa ti ha detto di noi?

236
00:25:28,555 --> 00:25:29,725
La verità...

237
00:25:30,546 --> 00:25:31,663
per favore.

238
00:25:33,247 --> 00:25:34,772
Mi ha detto che eravate morti.

239
00:25:37,175 --> 00:25:38,924
Non eravamo in buoni rapporti.

240
00:26:13,797 --> 00:26:15,186
Il bagno è di fronte.

241
00:26:15,216 --> 00:26:16,741
E' tutto per te.

242
00:26:25,145 --> 00:26:26,856
Un asciugamani basta?

243
00:26:27,045 --> 00:26:28,088
Sì.

244
00:26:51,908 --> 00:26:54,523
AD USO DEGLI OSPITI

245
00:27:10,289 --> 00:27:11,765
Abbiamo già mangiato.

246
00:27:12,465 --> 00:27:14,462
Non staremo qui a fissarti.

247
00:27:47,227 --> 00:27:48,649
Andava bene la cena?

248
00:27:48,679 --> 00:27:49,778
Benissimo.

249
00:28:03,806 --> 00:28:05,853
Alistair, parlatemi di lui.

250
00:28:23,345 --> 00:28:24,850
Pensi di riuscire a dormire?

251
00:28:25,858 --> 00:28:27,005
Forse no.

252
00:28:29,929 --> 00:28:31,901
Alistair soffriva di insonnia.

253
00:28:32,108 --> 00:28:34,477
Beh, è per questo
che gli piaceva tanto correre...

254
00:28:34,507 --> 00:28:35,904
per sfinirsi.

255
00:28:36,558 --> 00:28:38,641
La sua mente era continuamente attiva...

256
00:28:39,276 --> 00:28:41,416
correva per riuscire a dormire.

257
00:28:53,597 --> 00:28:55,047
Perché non parlate con me?

258
00:30:18,205 --> 00:30:19,785
E' ora di parlare.

259
00:30:24,331 --> 00:30:25,894
Avete letto l'articolo sul giornale?

260
00:30:27,831 --> 00:30:30,175
Non esprimiamo alcun giudizio.

261
00:30:33,621 --> 00:30:35,444
Vedi il tipo di vita che conduciamo.

262
00:30:35,763 --> 00:30:37,343
Siamo gente riservata.

263
00:30:38,257 --> 00:30:40,248
Non vogliamo nessuna attenzione.

264
00:30:40,919 --> 00:30:44,912
Il passato è il passato, quello che Alistair
faceva a Londra era affar suo.

265
00:30:45,295 --> 00:30:46,765
Era adulto.

266
00:30:47,679 --> 00:30:49,483
Non possiamo riportalo in vita.

267
00:30:50,044 --> 00:30:51,941
Ma preferiremmo...

268
00:30:52,129 --> 00:30:54,008
che non ci fosse alcun clamore.

269
00:30:56,171 --> 00:30:58,757
Lo preferiremmo entrambi.

270
00:31:00,341 --> 00:31:02,154
Non parlerò più con la stampa.

271
00:31:02,184 --> 00:31:03,402
Molto bene.

272
00:31:03,748 --> 00:31:06,055
Ma non lo diceva nessuno,
ho dovuto farlo.

273
00:31:06,485 --> 00:31:08,020
Vostro figlio è stato ucciso.

274
00:31:09,018 --> 00:31:12,535
Perché non andiamo a fare
una passeggiata, dopo colazione?

275
00:31:24,540 --> 00:31:25,915
Suo figlio è stato ucciso.

276
00:31:27,283 --> 00:31:28,752
Mio figlio è morto.

277
00:31:29,257 --> 00:31:30,763
Mia moglie ne ha abbastanza.

278
00:31:32,368 --> 00:31:33,427
Mi dispiace.

279
00:31:34,360 --> 00:31:35,494
Basta così.

280
00:31:37,488 --> 00:31:38,531
Basta così?

281
00:32:11,435 --> 00:32:14,319
Dobbiamo muoverci presto,
se vogliamo che tu prenda il treno.

282
00:32:16,851 --> 00:32:17,893
Quella...

283
00:32:18,818 --> 00:32:20,347
non è la sua camera da letto.

284
00:32:24,130 --> 00:32:25,580
Questa non è casa sua.

285
00:32:26,234 --> 00:32:28,671
Sei impazzito?

286
00:32:29,037 --> 00:32:30,301
Chi siete voi?

287
00:32:33,515 --> 00:32:34,558
Chi siete?

288
00:32:43,984 --> 00:32:45,101
<i>Portatelo qui.</i>

289
00:32:48,463 --> 00:32:49,640
Chi era?

290
00:32:50,367 --> 00:32:52,412
Era la madre di Alistair.

291
00:32:57,487 --> 00:32:58,530
Sua madre?

292
00:33:05,382 --> 00:33:07,297
- Cosa vuole?
- Conoscerti.

293
00:33:13,257 --> 00:33:15,471
- E' molto lontano?
- Non molto.

294
00:34:13,820 --> 00:34:15,214
C'è altro che vuole vedere?

295
00:34:15,532 --> 00:34:18,957
Non tutti si sentono a proprio agio
ad invitare sconosciuti a casa propria.

296
00:34:21,193 --> 00:34:24,580
Pensavamo che se avessi visto dove abitiamo,
avresti cercato di estorci del denaro.

297
00:34:24,880 --> 00:34:26,777
Perché pensa
che avrei voluto i vostri soldi?

298
00:34:27,021 --> 00:34:28,341
Perché tu non ne hai.

299
00:34:29,404 --> 00:34:32,028
Vuoi delle scuse?
Ti ho dato una spiegazione.

300
00:34:32,943 --> 00:34:33,986
A lei...

301
00:34:34,396 --> 00:34:35,502
credo.

302
00:34:37,226 --> 00:34:40,825
Mio marito si chiama Charles,
io mi chiamo Frances.

303
00:34:40,855 --> 00:34:43,143
Mio figlio si chiamava Alistair.

304
00:34:44,002 --> 00:34:46,235
Il tuo nome, Daniel,
l'abbiamo letto sui giornali.

305
00:34:46,832 --> 00:34:48,525
Hai conosciuto i miei collaboratori.

306
00:34:48,564 --> 00:34:50,137
Dove sta portando la mia roba?

307
00:34:50,167 --> 00:34:52,064
Beh, sicuramente passerai la notte qui.

308
00:35:17,929 --> 00:35:21,725
Stiamo ristrutturando la casa,
per riportarla alla gloria del passato.

309
00:35:26,034 --> 00:35:28,732
Speravamo fosse Alistair a finire i lavori.

310
00:35:57,994 --> 00:35:59,407
Questa è la sua stanza.

311
00:36:01,387 --> 00:36:02,596
Come l'hai capito?

312
00:36:16,222 --> 00:36:18,515
Mai una stanza mi ha dato
una tale sensazione di solitudine.

313
00:36:37,714 --> 00:36:41,604
Charles era sicuro che oggi avresti preso
il treno senza renderti conto di nulla.

314
00:36:41,848 --> 00:36:44,284
Io ero convinta che avresti scoperto tutto.

315
00:36:44,754 --> 00:36:48,103
A quanto pare ci sei riuscito
pur senza ragionamenti o deduzioni...

316
00:36:49,221 --> 00:36:51,323
piuttosto grazie a qualcosa di simile...

317
00:36:51,996 --> 00:36:53,651
all'intuito femminile.

318
00:37:00,663 --> 00:37:02,188
Non dormirò qui.

319
00:37:05,560 --> 00:37:07,159
Non l'avrei mai permesso.

320
00:37:14,663 --> 00:37:16,039
Si cena alle otto.

321
00:37:16,277 --> 00:37:18,043
La sua morte la imbarazza.

322
00:37:20,429 --> 00:37:21,472
Sì.

323
00:37:23,929 --> 00:37:25,174
Ne è anche turbata?

324
00:37:27,912 --> 00:37:28,955
Sì.

325
00:37:29,495 --> 00:37:30,983
Più di quanto tu possa immaginare.

326
00:39:57,170 --> 00:39:59,244
Hai capito quanto
la tua provocazione sia infantile

327
00:39:59,274 --> 00:40:02,159
prima o dopo essere entrato
da quella porta?

328
00:40:05,363 --> 00:40:06,776
Prima, mi sembra.

329
00:40:06,833 --> 00:40:09,309
Ma non hai voluto cambiarti?

330
00:40:13,886 --> 00:40:15,038
Vuole che mi cambi?

331
00:40:16,572 --> 00:40:17,615
No.

332
00:40:18,695 --> 00:40:20,387
Penso di preferirti così.

333
00:40:30,873 --> 00:40:31,916
Grazie.

334
00:40:48,777 --> 00:40:51,792
Alistair ha risolto il labirinto
senza ricevere aiuto...

335
00:40:52,397 --> 00:40:54,685
tre mesi prima di compiere cinque anni.

336
00:41:01,215 --> 00:41:03,529
Gli altri pensavano fosse disturbato...

337
00:41:03,681 --> 00:41:06,657
ma quello che per loro
era un disturbo mentale...

338
00:41:07,368 --> 00:41:09,943
in realtà era un dono eccezionale.

339
00:41:11,371 --> 00:41:14,264
Comunque, a questo mondo
non è sufficiente nascere geniali...

340
00:41:14,294 --> 00:41:17,252
servono orientamento e disciplina.

341
00:41:17,961 --> 00:41:20,296
Ci vuole qualcuno che ti ricordi,
giorno dopo giorno...

342
00:41:20,326 --> 00:41:23,014
di non sprecare
il tuo talento in frivolezze.

343
00:41:24,124 --> 00:41:27,064
Quante menti brillanti ci sono
là fuori, in questo momento...

344
00:41:27,142 --> 00:41:29,393
a marcire nello squallore
e nella trascuratezza.

345
00:41:31,182 --> 00:41:33,238
Ci è voluta ogni briciola
della mia forza...

346
00:41:33,268 --> 00:41:35,854
per far capire ad Alistair
il suo potenziale.

347
00:41:38,128 --> 00:41:40,081
Alla fine mi ha odiato, per questo.

348
00:41:42,894 --> 00:41:44,494
Ma questo l'avevi già capito.

349
00:41:49,454 --> 00:41:51,071
Vostro figlio è stato ucciso.

350
00:41:54,234 --> 00:41:55,852
La soffitta era una messinscena.

351
00:42:00,452 --> 00:42:02,927
Tutto quello che avete letto
sulla sua morte è una bugia.

352
00:42:10,786 --> 00:42:13,391
Magari dopo cena ti andrebbe
di bere qualcosa con me.

353
00:42:32,260 --> 00:42:33,804
Mio figlio non era gay.

354
00:42:34,861 --> 00:42:38,006
Prima di iniziare a manifestare
il tuo punto di vista, ascoltami.

355
00:42:38,585 --> 00:42:39,811
Alistair...

356
00:42:40,503 --> 00:42:42,745
non pensava come la gente normale.

357
00:42:42,989 --> 00:42:45,333
Non provava quello che prova
la gente normale.

358
00:42:46,852 --> 00:42:48,935
Ai suoi occhi,
ogni persona era un enigma.

359
00:42:49,468 --> 00:42:51,738
Trovava un'immensa soddisfazione...

360
00:42:51,768 --> 00:42:54,056
nel capire cosa volesse qualcuno...

361
00:42:54,542 --> 00:42:56,142
e nel darglielo.

362
00:42:56,815 --> 00:42:58,749
Come se fossimo tutti dei computer...

363
00:43:02,159 --> 00:43:04,056
in attesa del codice d'accesso.

364
00:43:07,744 --> 00:43:10,814
Alistair poteva essere qualsiasi cosa
una persona voleva che fosse.

365
00:43:11,412 --> 00:43:14,408
Nel tuo caso, sembra
che tu volessi una relazione...

366
00:43:14,894 --> 00:43:16,828
una bella storia d'amore all'antica.

367
00:43:17,725 --> 00:43:18,970
Lui te l'ha data.

368
00:43:20,424 --> 00:43:23,010
E nel frattempo ha continuato a dare...

369
00:43:23,422 --> 00:43:26,660
altri tipi di stimolazione
ad altri tipi di persone...

370
00:43:26,774 --> 00:43:28,131
uomini e donne.

371
00:43:31,558 --> 00:43:34,759
Se era interessato a qualcuno
che desiderava il rischio...

372
00:43:36,159 --> 00:43:37,609
gliel'avrebbe procurato.

373
00:43:39,845 --> 00:43:43,175
Pericolo, dolore,
sottomissione e dominazione.

374
00:43:43,671 --> 00:43:45,075
Alistair era...

375
00:43:45,105 --> 00:43:47,011
tanto precoce sessualmente...

376
00:43:47,535 --> 00:43:49,320
quanto lo era intellettualmente.

377
00:43:49,713 --> 00:43:51,666
Per lui era esattamente la stessa cosa.

378
00:43:51,808 --> 00:43:54,189
Il sesso era soltanto
un'altra forma di decodificazione.

379
00:43:57,887 --> 00:43:59,152
Pensi che sia crudele?

380
00:43:59,937 --> 00:44:01,089
Forse è così.

381
00:44:03,511 --> 00:44:05,138
Ma non in questo caso.

382
00:44:05,783 --> 00:44:07,717
Volevo salvaguardare le tue illusioni.

383
00:44:09,340 --> 00:44:11,329
Speravamo che tornassi a casa...

384
00:44:11,518 --> 00:44:14,839
a compiangerlo, credendo
che la vostra relazione fosse perfetta.

385
00:44:17,066 --> 00:44:18,647
Lo amavi, lo capisco.

386
00:44:20,212 --> 00:44:23,506
Comunque non posso permetterti
di essere all'oscuro dei fatti...

387
00:44:23,788 --> 00:44:27,993
nel caso ti immischi ulteriormente
in una situazione che non puoi capire.

388
00:44:29,486 --> 00:44:31,754
Non mi sorprende
che abbia usato un altro nome.

389
00:44:31,794 --> 00:44:33,207
Stava interpretando un ruolo.

390
00:44:33,899 --> 00:44:36,708
Il ruolo del tipico amante.

391
00:44:41,901 --> 00:44:43,629
Non ho letto molti libri...

392
00:44:45,722 --> 00:44:48,215
non sono stato in molti posti...

393
00:44:51,886 --> 00:44:54,658
ma mi sono scopato un sacco di gente.

394
00:44:57,955 --> 00:44:59,442
E c'è una cosa...

395
00:45:00,433 --> 00:45:01,994
che non puoi fingere.

396
00:45:04,361 --> 00:45:05,756
L'inesperienza.

397
00:45:10,245 --> 00:45:12,738
Il corpo è teso invece che rilassato.

398
00:45:14,621 --> 00:45:15,959
Fa male quando invece...

399
00:45:16,297 --> 00:45:17,708
dovrebbe essere piacevole.

400
00:45:19,425 --> 00:45:21,657
Ed è una cosa sporca,
quando dovrebbe essere pulita.

401
00:45:25,251 --> 00:45:27,335
Non importa quanto si è astuti...

402
00:45:27,467 --> 00:45:29,085
i muscoli non mentono.

403
00:45:30,019 --> 00:45:31,226
Sto dicendo che...

404
00:45:31,825 --> 00:45:34,094
sentivo la sua inesperienza...

405
00:45:34,143 --> 00:45:36,719
chiaramente, come sento questo bicchiere.

406
00:45:37,039 --> 00:45:38,806
Mi segue, Frances?

407
00:45:40,501 --> 00:45:41,906
Mi sembra di sì.

408
00:45:41,936 --> 00:45:43,702
Così so per certo...

409
00:45:44,319 --> 00:45:45,509
che sta mentendo.

410
00:45:48,321 --> 00:45:51,559
So per certo che suo figlio,
l'uomo che amavo...

411
00:45:52,511 --> 00:45:53,663
era vergine.

412
00:45:54,587 --> 00:45:58,737
Quello che non capisco è perché
è così decisa a convincermi del contrario.

413
00:46:10,629 --> 00:46:13,308
Quando mi ha detto
che eravate morti, non mentiva, vero?

414
00:46:16,289 --> 00:46:19,935
Fra tutte le bugie che hai sentito
qui, questo fine settimana...

415
00:46:20,273 --> 00:46:21,928
riconosci una verità.

416
00:46:22,321 --> 00:46:23,770
"Nessun clamore"...

417
00:46:24,574 --> 00:46:27,570
è il miglior consiglio
che ti sarà mai dato.

418
00:49:09,438 --> 00:49:10,888
Preferisco stare quaggiù.

419
00:49:13,812 --> 00:49:15,894
- A lei non piacerà.
- No.

420
00:49:17,424 --> 00:49:18,818
Non penso proprio.

421
00:49:26,927 --> 00:49:28,303
Tu ci tenevi a lui.

422
00:49:31,593 --> 00:49:32,894
Ti preoccupavi per lui.

423
00:49:34,684 --> 00:49:36,097
Se aveva un problema...

424
00:49:36,323 --> 00:49:37,736
era da te che veniva, vero?

425
00:49:40,326 --> 00:49:41,423
Non andava da lei.

426
00:49:48,941 --> 00:49:50,103
Gli volevi bene.

427
00:49:58,867 --> 00:49:59,944
Alex.

428
00:50:02,037 --> 00:50:03,080
Alex.

429
00:50:12,582 --> 00:50:14,666
Odiava il nome Alistair.

430
00:50:23,713 --> 00:50:25,058
Cosa è successo qui?

431
00:50:27,926 --> 00:50:30,765
Stai più lontano possibile
da questa gente.

432
00:50:38,726 --> 00:50:40,149
Ha insistito.

433
00:52:04,721 --> 00:52:06,655
<i>Voglio raccontarti una storia...</i>

434
00:52:07,831 --> 00:52:08,977
<i>su un uomo.</i>

435
00:52:11,729 --> 00:52:13,533
<i>Mentre tutti ridevano...</i>

436
00:52:13,995 --> 00:52:15,037
<i>e bevevano...</i>

437
00:52:16,211 --> 00:52:17,531
<i>lui camminava...</i>

438
00:52:20,009 --> 00:52:22,912
<i>fino a raggiungere
esattamente lo stesso punto..</i>

439
00:52:23,697 --> 00:52:26,580
<i>dove si sedeva dando
le spalle a quelle persone.</i>

440
00:52:30,064 --> 00:52:32,269
<i>e mentre faceva tutto ciò che poteva...</i>

441
00:52:32,299 --> 00:52:35,407
<i>per dimostrare
che voleva stare da solo...</i>

442
00:52:37,785 --> 00:52:39,129
<i>più di ogni altra cosa...</i>

443
00:52:39,392 --> 00:52:41,335
<i>sperava che qualcuno di passaggio...</i>

444
00:52:42,278 --> 00:52:45,888
<i>capisse che ciò che voleva
era esattamente il contrario.</i>

445
00:52:46,988 --> 00:52:49,853
<i>Che quel qualcuno
si sedesse accanto a lui...</i>

446
00:52:52,490 --> 00:52:54,350
<i>e attaccasse discorso.</i>

447
00:52:58,501 --> 00:52:59,783
<i>Ero io quell'uomo...</i>

448
00:53:01,923 --> 00:53:03,280
<i>e tu eri quel qualcuno.</i>

449
00:53:06,820 --> 00:53:08,196
Ho un debole per i dolci.

450
00:53:12,313 --> 00:53:15,104
E' più facile smettere di fumare, giuro.

451
00:53:21,476 --> 00:53:24,192
Non è molto da inglese,
parlare con gli sconosciuti, vero?

452
00:53:24,845 --> 00:53:26,369
Lavoro nel vostro Paese...

453
00:53:26,874 --> 00:53:28,882
da dieci anni, ormai.

454
00:53:39,674 --> 00:53:40,845
Possiedi una casa?

455
00:53:42,206 --> 00:53:43,249
No.

456
00:53:43,751 --> 00:53:44,934
Un'auto?

457
00:53:45,642 --> 00:53:47,073
No, nulla.

458
00:53:47,411 --> 00:53:48,973
Beh, hai la salute.

459
00:53:52,551 --> 00:53:55,135
E' il bene più importante.

460
00:53:56,051 --> 00:53:57,336
La mia salute?

461
00:53:59,011 --> 00:54:02,528
PROTEGGIAMO VITE E PROPRIETA' DA 80 ANNI

462
00:54:03,406 --> 00:54:05,982
Molte persone pensano di
non avere niente da perdere.

463
00:54:07,631 --> 00:54:10,106
Ma in base alla mia
esperienza professionale...

464
00:54:10,378 --> 00:54:12,257
non ci hanno pensato bene.

465
00:54:13,461 --> 00:54:15,730
- Mi sta minacciando?
- Minacciando?

466
00:54:17,576 --> 00:54:19,248
Santo cielo!

467
00:54:20,070 --> 00:54:22,023
E' solo una conversazione...

468
00:54:22,471 --> 00:54:23,903
una chiacchierata.

469
00:54:24,705 --> 00:54:27,058
Due persone che si incrociano per caso.

470
00:54:28,206 --> 00:54:30,728
Capisco perché sei così confuso.

471
00:54:30,758 --> 00:54:34,321
Nel corso degli anni ho adottato
parecchie abitudini del tuo Paese,

472
00:54:34,351 --> 00:54:36,965
ma la famosa riservatezza
inglese mi sfugge.

473
00:54:36,995 --> 00:54:38,956
Mi piace troppo parlare.

474
00:54:40,477 --> 00:54:43,622
E ogni tanto,
qualcuno che non ti aspetti...

475
00:54:43,922 --> 00:54:45,354
ti dice qualcosa...

476
00:54:46,809 --> 00:54:49,358
che potrebbe salvarti la vita.

477
00:54:57,456 --> 00:55:00,248
Assicurati di mettere
quel biglietto in un posto sicuro.

478
00:56:38,102 --> 00:56:39,707
Pensi che abbia delle cimici in casa?

479
00:56:39,737 --> 00:56:41,187
Mi hanno appena minacciato.

480
00:56:42,047 --> 00:56:43,981
Ci... hanno sentiti.

481
00:56:44,504 --> 00:56:47,034
- Chi?
- Quelli che hanno ucciso Alex.

482
00:56:48,899 --> 00:56:49,942
Va bene.

483
00:56:52,306 --> 00:56:54,966
Supponendo che sia stato ucciso,
che tu abbia ragione.

484
00:56:55,750 --> 00:56:57,219
Seguendo il ragionamento...

485
00:56:57,687 --> 00:57:00,385
le implicazioni di ciò che stai dicendo...

486
00:57:00,908 --> 00:57:02,916
Tu non sai nulla di loro...

487
00:57:03,300 --> 00:57:05,952
ma loro sapranno tutto di te.

488
00:57:06,029 --> 00:57:08,922
Ogni azione che fai,
sarà già stata prevista,

489
00:57:08,952 --> 00:57:11,575
anticipata, anche il venire qui stasera.

490
00:57:14,730 --> 00:57:17,422
E se non ti uccideranno,
sarà per una sola ragione...

491
00:57:18,114 --> 00:57:21,202
saresti una seccatura
più da morto che da vivo.

492
00:57:22,637 --> 00:57:25,301
Se ti senti offeso dall'idea
della tua irrilevanza,

493
00:57:25,331 --> 00:57:27,849
non dovresti, dovresti esserne felice.

494
00:57:28,149 --> 00:57:30,726
Nessun giornalista audace
arriverà in tuo in tuo soccorso,

495
00:57:30,756 --> 00:57:32,650
né un poliziotto ribelle.

496
00:57:32,680 --> 00:57:34,580
Sei soltanto tu, sei solo, Danny.

497
00:57:34,610 --> 00:57:37,345
Chiediti onestamente, chi sei?

498
00:57:38,557 --> 00:57:39,850
Sei amico di tutti,

499
00:57:39,880 --> 00:57:42,755
ti fidi di tutti,
e non conosci nessuno.

500
00:57:42,785 --> 00:57:45,631
- Tu conosci questa gente.
- Le conoscevo trent'anni fa.

501
00:57:45,661 --> 00:57:46,795
Aiutami.

502
00:57:51,181 --> 00:57:54,606
In un modo o nell'altro, ho avuto paura
gran parte della mia vita...

503
00:57:54,663 --> 00:57:58,479
ed è un privilegio trascorrere del tempo
con un uomo che non ha mai paura di nulla.

504
00:57:58,509 --> 00:58:01,215
Non perché sei nato in un epoca diversa...

505
00:58:01,535 --> 00:58:03,097
non sai cosa sia la paura.

506
00:58:04,457 --> 00:58:07,341
Mi sono sempre chiesto
come ci si sente. Ma, Danny...

507
00:58:08,218 --> 00:58:11,643
a volte, va bene avere paura.

508
00:58:12,130 --> 00:58:13,729
Stanne fuori.

509
00:58:15,314 --> 00:58:16,526
Mromettimelo.

510
00:59:48,153 --> 00:59:51,955
www.subsfactory.it

