1
00:00:01,121 --> 00:00:02,588
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,589 --> 00:00:04,416
Vi presento l'agente Bozzio dell'FBI.

3
00:00:04,417 --> 00:00:06,725
Indagherà su una serie
di casi di persone scomparse.

4
00:00:06,726 --> 00:00:09,246
Sembra che qualcuno prenda di mira
i ricchi di Seattle.

5
00:00:09,247 --> 00:00:10,912
La vedova di Suzuki
ti ha dato un cervello?

6
00:00:10,913 --> 00:00:13,205
Ma non posso mandarlo al laboratorio
senza dire da dove viene.

7
00:00:13,206 --> 00:00:14,584
Posso mandarlo al laboratorio dell'FBI.

8
00:00:14,585 --> 00:00:17,382
Qui dice che lei spacciava
per Stacey Boss.

9
00:00:17,383 --> 00:00:20,283
Ho bisogno di tutto quello che può dirmi
sull'organizzazione del signor Boss.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,445
E questa opera sul muro?
Non è molto aggiornata.

11
00:00:22,446 --> 00:00:24,060
Devo dedurre che lei
abbia una sola fonte...

12
00:00:24,061 --> 00:00:26,256
E mi chiedo:
cosa accadrebbe al suo caso...

13
00:00:26,257 --> 00:00:28,954
- se lui sparisse?
- Mi sta minacciando?

14
00:00:30,526 --> 00:00:32,628
- Buongiorno a tutti!
- Sta davvero succedendo?

15
00:00:32,629 --> 00:00:33,845
Sta succedendo, sì.

16
00:00:33,846 --> 00:00:36,075
Se fate sesso,
Major diventerà uno zombie.

17
00:00:36,076 --> 00:00:38,209
- E' una certezza.
- Non è finita qui.

18
00:00:38,210 --> 00:00:39,314
Per niente.

19
00:00:40,826 --> 00:00:42,491
LUI, LEI, BABYDOG... E NIENTE SESSO

20
00:00:51,942 --> 00:00:54,526
E' stato... decisamente piacevole.

21
00:00:55,525 --> 00:00:56,592
Già.

22
00:00:56,716 --> 00:00:58,999
E' quasi simile al sesso. E' come...

23
00:00:59,879 --> 00:01:03,138
la differenza tra un hamburger
di tacchino e uno normale.

24
00:01:04,290 --> 00:01:07,926
Quando avevo 14 anni, avrei ucciso qualcuno
per fare quello che abbiamo fatto ora.

25
00:01:08,622 --> 00:01:10,277
Vedrai che staremo bene.

26
00:01:11,631 --> 00:01:13,243
Quindi ti va bene così?

27
00:01:14,293 --> 00:01:16,019
Perché se lo facciamo...

28
00:01:16,136 --> 00:01:18,923
questa volta dobbiamo
essere sinceri l'uno con l'altro.

29
00:01:20,356 --> 00:01:22,741
Certo che voglio fare sesso con te.

30
00:01:22,742 --> 00:01:24,669
Sei davvero attraente...

31
00:01:24,983 --> 00:01:27,043
e io poi ho un pene, sai?

32
00:01:27,980 --> 00:01:29,942
Mi basta anche solo starti accanto.

33
00:01:30,619 --> 00:01:31,697
Dico sul serio.

34
00:01:32,168 --> 00:01:35,990
Ma stare con me versione zombie
è diverso rispetto alla vecchia me.

35
00:01:36,322 --> 00:01:38,060
Non solo perché non possiamo fare sesso.

36
00:01:38,682 --> 00:01:40,965
Quando mangio i cervelli,
cambio personalità.

37
00:01:40,966 --> 00:01:43,909
E' come se fossi sempre Britney Spears,
ma a volte mi sento...

38
00:01:43,910 --> 00:01:46,994
quella di "Hit me baby one
more time" e altre volte...

39
00:01:47,183 --> 00:01:49,861
quella con la testa rasata,
che rompe i finestrini delle macchine.

40
00:01:53,582 --> 00:01:54,791
Vuoi che sia onesto?

41
00:01:55,799 --> 00:01:58,023
Credo che entrambe
le Britney siano fighe.

42
00:01:58,151 --> 00:01:59,400
Sto scherzando.

43
00:01:59,406 --> 00:02:01,001
Lo so che è una cosa seria.

44
00:02:01,141 --> 00:02:04,369
Rimarrò sempre accanto a te,
anche se vai fuori di testa.

45
00:02:46,221 --> 00:02:48,522
{an8}L'INIZIO

46
00:02:48,754 --> 00:02:50,741
{an8}IL CONTAGIO

47
00:02:50,751 --> 00:02:52,821
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:

48
00:02:50,800 --> 00:02:52,933
{an8}LA TRASFORMAZIONE

49
00:02:52,832 --> 00:02:55,172
iZombie 2x07 - Abra Cadaver

50
00:02:52,941 --> 00:02:55,226
{an8}L'EX FIDANZATO

51
00:02:55,227 --> 00:02:58,132
Traduzione e sync: pegasusgio,
Fabiolita91, angel_faith

52
00:02:55,228 --> 00:02:56,624
{an8}IL NUOVO LAVORO

53
00:02:56,634 --> 00:02:58,634
{an8}L'AMICO

54
00:02:58,133 --> 00:03:01,324
Traduzione e sync: Lara_pollo,
melancoliae, ActuallyAAS, Naskigalia

55
00:02:58,640 --> 00:03:00,707
{an8}LE VISIONI

56
00:03:00,715 --> 00:03:02,158
{an8}IL PARTNER

57
00:03:02,169 --> 00:03:04,086
{an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE

58
00:03:04,221 --> 00:03:05,558
Resync: Kal-Earth2

59
00:03:05,906 --> 00:03:08,548
Check sync: caff_93
Revisione: MalkaviaN

60
00:03:09,270 --> 00:03:10,872
LA CARTA TAGLIENTE

61
00:03:13,011 --> 00:03:17,188
- Cos'è quest'odore così nauseante?
- Credo che sia il cadavere.

62
00:03:17,790 --> 00:03:19,726
Il nome della vittima è Syd Wicked.

63
00:03:19,727 --> 00:03:22,640
E' morto tra le 00:30 e l'1:00,
quando il corpo è stato trovato.

64
00:03:22,641 --> 00:03:23,712
Gola tagliata.

65
00:03:23,713 --> 00:03:26,792
- Hanno usato una carta da gioco.
- La regina di quadri.

66
00:03:26,793 --> 00:03:30,288
Ha un bordo di metallo,
affilato come un rasoio.

67
00:03:30,289 --> 00:03:32,190
- Segni di lotta?
- No.

68
00:03:32,191 --> 00:03:34,579
Non ci sono neanche segni di effrazione.

69
00:03:34,580 --> 00:03:37,744
Nessuna porta che collega le stanze vicine,
nessuna finestra forzata.

70
00:03:37,745 --> 00:03:40,750
Perciò il nostro assassino
dev'essere passato da quella porta.

71
00:03:40,751 --> 00:03:43,686
- Scommetto nessun video di sorveglianza.
- No, invece ci sono.

72
00:03:43,687 --> 00:03:47,182
- I video sono già in centrale.
- Che cavolo di nome è Syd Wicked?

73
00:03:47,183 --> 00:03:49,147
E' un nome d'arte. E' un prestigiatore.

74
00:03:49,148 --> 00:03:52,070
Se ti vesti in quel modo,
o fai magie o detesti i tuoi genitori.

75
00:03:52,071 --> 00:03:55,987
A quanto pare, questa settimana nell'hotel
c'è una grossa convention di prestigiatori.

76
00:03:55,988 --> 00:03:58,640
Ma certo. Prestofest.

77
00:03:58,641 --> 00:04:01,077
Come ho potuto dimenticarmelo?
Sono nella mailing list.

78
00:04:01,784 --> 00:04:04,741
C'era questo nella sua valigia.

79
00:04:07,723 --> 00:04:08,740
<i>La morte...</i>

80
00:04:08,741 --> 00:04:11,993
<i>Molti di noi vivono con la paura continua
che in qualsiasi momento...</i>

81
00:04:11,994 --> 00:04:13,031
<i>la morte...</i>

82
00:04:13,109 --> 00:04:16,223
<i>ci trascinerà nell'oscurità eterna.</i>

83
00:04:16,224 --> 00:04:20,085
<i>Ma io ho guardato la morte in faccia...</i>

84
00:04:20,238 --> 00:04:22,293
<i>e lei ha chiuso gli occhi per prima.</i>

85
00:04:23,439 --> 00:04:26,334
<i>Segnatelo. Lo userò
per il mio numero conclusivo.</i>

86
00:04:26,335 --> 00:04:27,894
Che presenza scenica.

87
00:04:27,895 --> 00:04:29,631
Il mondo ha perso un narratore.

88
00:04:29,632 --> 00:04:30,632
Allora...

89
00:04:30,689 --> 00:04:32,010
chi ha trovato il corpo?

90
00:04:33,179 --> 00:04:35,766
Allora, la porta non era manomessa?

91
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
No.

92
00:04:37,188 --> 00:04:41,048
Ha per caso visto qualcuno
uscire o entrare dalla sua stanza...

93
00:04:42,242 --> 00:04:43,546
oltre al signore Wicked?

94
00:04:44,342 --> 00:04:47,767
Sono tornata questa mattina per pulire...

95
00:04:47,768 --> 00:04:50,923
sulla porta c'era
il cartello "non disturbare".

96
00:04:51,174 --> 00:04:53,154
Ma si sentivano della urla.

97
00:04:53,187 --> 00:04:55,337
Potrebbe descrivere la voce
al di là della porta?

98
00:04:55,338 --> 00:04:58,686
L'ho sentito che urlava
contro gli angeli.

99
00:04:59,592 --> 00:05:00,878
Gli angeli?

100
00:05:01,049 --> 00:05:02,846
Chakrabarti la vuole vedere.

101
00:05:05,226 --> 00:05:08,022
Ho localizzato la sorgente
di quell'odore nauseante.

102
00:05:08,023 --> 00:05:10,311
E non è il nuovo dopobarba di Clive.

103
00:05:10,312 --> 00:05:12,913
- Puoi fare di meglio.
- A me sembrava buona.

104
00:05:13,172 --> 00:05:16,895
Sapevo che non proveniva dal corpo di Syd.
Mi pare ovvio, è morto da così poco tempo.

105
00:05:16,896 --> 00:05:19,230
Allora ho cercato
nel resto della stanza...

106
00:05:19,231 --> 00:05:22,235
e nel cestino ho trovato questo.

107
00:05:23,123 --> 00:05:24,915
Con un bel bigliettino allegato.

108
00:05:26,407 --> 00:05:30,082
"Benvenuto al Prestofest. Un pensiero
dai tuoi colleghi prestigiatori".

109
00:05:30,083 --> 00:05:32,006
Allora ho pensato...

110
00:05:32,017 --> 00:05:34,581
"Okay, niente di eccezionale".

111
00:05:34,582 --> 00:05:38,220
Forse pensavano che il salame
avrebbe rimediato a quella banalità.

112
00:05:38,221 --> 00:05:41,132
- Ma aspettate, c'è dell'altro.
- Ci speravamo.

113
00:05:44,176 --> 00:05:45,882
Goditi questa carcassa.

114
00:05:47,049 --> 00:05:50,427
Chi ha scritto quel biglietto
può essere il nostro primo sospettato.

115
00:05:50,428 --> 00:05:52,543
Quanti prestigiatori vengono a questo...

116
00:05:52,544 --> 00:05:54,344
Prestofest ogni anno?

117
00:05:54,345 --> 00:05:55,817
Più di 200.

118
00:05:55,818 --> 00:05:58,745
Inoltre ci sono i dilettanti,
i prestigiatori della domenica,

119
00:05:58,746 --> 00:06:00,535
e qualche ipnotizzatore.

120
00:06:00,544 --> 00:06:04,288
"Prestofest, vieni per i prestigiatori
e rimani per i giochetti con... "

121
00:06:05,084 --> 00:06:08,660
Credo che interrogheremo
un mucchio di prestigiatori.

122
00:06:09,596 --> 00:06:11,911
A volte detesto questo lavoro.

123
00:06:14,932 --> 00:06:16,662
ET VOILA'! ECCO IL MORTO!

124
00:06:17,321 --> 00:06:18,851
Syd Wicked.

125
00:06:19,053 --> 00:06:21,596
Anch'io voglio cambiarmi il nome
in qualcosa di figo.

126
00:06:21,632 --> 00:06:23,450
Cosa ne pensi di Rick Bang?

127
00:06:23,484 --> 00:06:27,002
Penso che Rick Bang viva in un monolocale
nella San Fernando Valley,

128
00:06:27,003 --> 00:06:28,950
e lo paghino per farlo
mentre lo riprendono.

129
00:06:29,732 --> 00:06:31,803
Steph mi ha detto come
trovare il mio nome porno,

130
00:06:31,804 --> 00:06:33,662
ma purtroppo è Polly Cripplegate.

131
00:06:33,663 --> 00:06:35,191
Va tutto bene con Steph?

132
00:06:35,841 --> 00:06:37,043
Sì, bene, credo.

133
00:06:37,044 --> 00:06:40,544
Puoi farci sesso senza temere di poterla
trasformare in un membro dei non-morti?

134
00:06:40,545 --> 00:06:42,332
- Sì.
- Allora non lamentarti.

135
00:06:42,333 --> 00:06:44,149
Beh, non mi stavo lamentando, no?

136
00:06:44,655 --> 00:06:46,249
Forse è ora che qualcuno mangi.

137
00:06:52,043 --> 00:06:53,143
Bene...

138
00:06:53,270 --> 00:06:54,854
hai pensato a una carta?

139
00:06:55,246 --> 00:06:56,481
La vedi?

140
00:07:01,552 --> 00:07:03,292
Il 10 di fiori non c'è più.

141
00:07:03,293 --> 00:07:04,764
Dov'è andato, streghetta?

142
00:07:04,794 --> 00:07:06,494
Il quadrifoglio numero 10!

143
00:07:06,552 --> 00:07:09,063
Al quadrifoglio serve un posto buio
per mettere radici.

144
00:07:09,064 --> 00:07:10,810
Un posto buio...

145
00:07:10,811 --> 00:07:13,874
quanto una bara sepolta
due metri sotto terra.

146
00:07:13,875 --> 00:07:15,690
- E' buio.
- Oppure...

147
00:07:16,178 --> 00:07:18,025
la tasca posteriore di un uomo.

148
00:07:20,033 --> 00:07:22,788
Questo è il cervello migliore di sempre!

149
00:07:22,789 --> 00:07:25,351
Vorrei quasi uccidere prestigiatori
perché non finisca mai.

150
00:07:25,794 --> 00:07:27,352
Devi vedere una cosa, Liv.

151
00:07:28,025 --> 00:07:29,816
- Scegli una carta.
- No.

152
00:07:34,170 --> 00:07:36,242
Nessuno entra nella stanza finché...

153
00:07:37,285 --> 00:07:39,251
la cameriera non trova il corpo di Syd.

154
00:07:39,832 --> 00:07:41,390
Aspetta, lì.

155
00:07:41,514 --> 00:07:44,710
Tre guardie della sicurezza
entrano nella stanza. Quante ne escono?

156
00:07:44,711 --> 00:07:47,149
- Forse l'assassino era travestito da...
- Già controllato.

157
00:07:47,150 --> 00:07:49,427
Tre guardie entrano, tre guardie escono.

158
00:07:49,577 --> 00:07:51,440
La stanza era stata vuota
per qualche giorno.

159
00:07:51,441 --> 00:07:53,985
Quindi Syd è entrato
nella stanza vivo...

160
00:07:54,154 --> 00:07:56,437
nessuno è entrato o uscito da lì...

161
00:07:56,794 --> 00:07:59,411
- e comunque è stato ucciso?
- Sapete cosa significa, vero?

162
00:07:59,412 --> 00:08:01,883
L'omicidio è un numero di magia.

163
00:08:02,305 --> 00:08:04,276
A volte amo davvero questo lavoro.

164
00:08:29,544 --> 00:08:30,544
Ehi!

165
00:08:34,634 --> 00:08:35,709
Scusa...

166
00:08:35,710 --> 00:08:36,910
non ti avevo visto.

167
00:08:37,042 --> 00:08:39,733
Ultimamente sono un po' tesa.
Questioni di lavoro.

168
00:08:41,553 --> 00:08:42,753
Da quanto eri...

169
00:08:43,276 --> 00:08:44,353
lì in piedi?

170
00:08:44,354 --> 00:08:46,739
Un secondo prima
che diventasse inquietante.

171
00:08:46,740 --> 00:08:48,035
Come va nel tuo mondo?

172
00:08:50,823 --> 00:08:53,092
Ricordi Steph, la donna
che sto più o meno vedendo?

173
00:08:53,093 --> 00:08:54,305
"Più o meno vedendo".

174
00:08:54,306 --> 00:08:56,924
Sì, alle donne piace
quando usi certi qualificativi.

175
00:08:56,925 --> 00:08:58,400
Mi piace, è solo che...

176
00:08:59,896 --> 00:09:03,803
La mia domanda è... ha appena cambiato
lo stato su Facebook in "In una relazione".

177
00:09:03,804 --> 00:09:07,204
E ti ha spaventato? Senti, io metto
lo stato "In una relazione" continuamente,

178
00:09:07,205 --> 00:09:08,781
così i ragazzi non ci provano.

179
00:09:08,782 --> 00:09:11,084
- Sì, okay. Posso capirlo...
- Ma...?

180
00:09:12,433 --> 00:09:15,458
Beh, sta diventando
un po' troppo intensa, sai, okay...

181
00:09:15,662 --> 00:09:18,803
Cioè, ha detto che festeggeremo
il giorno di Guy Fawkes, domani.

182
00:09:18,804 --> 00:09:22,114
- Non potevo dirle che è stato settimane fa.
- Il giorno di Guy Fawkes?

183
00:09:23,345 --> 00:09:24,345
Già...

184
00:09:24,563 --> 00:09:26,415
ti farà sicuramente la fatidica domanda.

185
00:09:26,673 --> 00:09:28,351
Ehi, credi lei...

186
00:09:33,172 --> 00:09:34,272
Credi...

187
00:09:42,228 --> 00:09:43,437
Sei terribile.

188
00:09:43,528 --> 00:09:46,253
- Mi sono perso qualcosa?
- Solo Peyton che non mostra alcuna pietà

189
00:09:46,254 --> 00:09:48,660
nei confronti delle mie nevrosi
con il genere femminile.

190
00:09:48,691 --> 00:09:51,682
Okay, mettiamo tutto
alla luce del sole, Uomini-Cosa.

191
00:09:51,683 --> 00:09:52,883
Cosa mi dici di Liv?

192
00:09:52,980 --> 00:09:54,814
Non ti sta troppo addosso, vero?

193
00:09:54,815 --> 00:09:56,432
Non limita il tuo stile?

194
00:09:56,468 --> 00:09:58,279
- Non ha troppi bisogni?
- No.

195
00:09:58,457 --> 00:10:00,310
Va tutto bene. Benissimo.

196
00:10:02,040 --> 00:10:03,052
Voglio dire...

197
00:10:03,053 --> 00:10:07,270
oggi mi ha lasciato un messaggio in cui
diceva che annegare è un bel modo di morire.

198
00:10:07,636 --> 00:10:09,919
Ma per il resto, la solita vecchia Liv.

199
00:10:10,412 --> 00:10:12,785
Sì, ci è andata giù di brutto con...

200
00:10:13,144 --> 00:10:15,122
il prestigiatore ossessionato
dalla morte. Passerà.

201
00:10:15,123 --> 00:10:17,049
Quando mangerà il cervello
di qualcun altro.

202
00:10:17,234 --> 00:10:18,397
Nient'altro?

203
00:10:18,483 --> 00:10:19,483
Okay.

204
00:10:19,633 --> 00:10:20,733
Allora...

205
00:10:21,368 --> 00:10:22,443
una domanda.

206
00:10:22,444 --> 00:10:23,726
Visto che voi due...

207
00:10:23,791 --> 00:10:26,862
avete davvero avuto a che fare
direttamente con Liv-zombie...

208
00:10:27,347 --> 00:10:30,116
quanto sono estremi
i suoi cambiamenti di personalità?

209
00:10:30,117 --> 00:10:31,722
Può essere un po' lunatica.

210
00:10:32,025 --> 00:10:34,082
Ma il più delle volte
mi piace che cambi così.

211
00:10:34,083 --> 00:10:35,441
Però non devo uscire con lei.

212
00:10:35,442 --> 00:10:38,164
Una volta i suoi occhi sono
diventati rossi e ha ucciso uno.

213
00:10:38,165 --> 00:10:39,822
Credo sia stato un evento unico.

214
00:10:39,925 --> 00:10:41,125
Un evento unico.

215
00:10:42,138 --> 00:10:43,238
Bene.

216
00:10:54,164 --> 00:10:55,264
Bene...

217
00:10:56,018 --> 00:10:57,403
guarda un po' qui?

218
00:10:58,283 --> 00:10:59,580
La carta della morte.

219
00:10:59,709 --> 00:11:01,843
Il tredicesimo arcano dei Tarocchi.

220
00:11:02,710 --> 00:11:04,527
Un promemoria appropriato che...

221
00:11:05,132 --> 00:11:07,996
non importa quanto sia intelligente
la strada che percorriamo...

222
00:11:08,641 --> 00:11:11,543
la Mietitrice riscuote sempre
la sua ricompensa.

223
00:11:15,105 --> 00:11:17,101
Hai mangiato Edgar Allan Poe?

224
00:11:17,135 --> 00:11:18,163
Strano,

225
00:11:18,164 --> 00:11:21,129
avevo l'impressione che sapessi
che non posso sopportare la tua vista,

226
00:11:21,130 --> 00:11:22,435
eppure sei qui.

227
00:11:22,436 --> 00:11:26,232
Sono un gusto acquisito, come il gazpacho
o quell'album gratis degli U2.

228
00:11:26,233 --> 00:11:27,602
Cosa vuoi, Blaine?

229
00:11:27,813 --> 00:11:29,181
Non preoccuparti, Liv.

230
00:11:29,777 --> 00:11:32,431
Non sono qui per chiederti
di venire a fare un giro in tandem.

231
00:11:32,432 --> 00:11:33,858
Sono qui con delle novità.

232
00:11:34,043 --> 00:11:36,654
Ricordi quei cinque uomini scomparsi
apparsi sui giornali,

233
00:11:36,655 --> 00:11:38,701
quelli su cui l'FBI
ha deciso di indagare?

234
00:11:38,702 --> 00:11:41,408
- Sì.
- Tre di loro sono grandi amici dei cervelli.

235
00:11:41,409 --> 00:11:43,637
Ne sono certo. Erano miei clienti.

236
00:11:43,642 --> 00:11:45,523
Sembra che qualcuno là fuori stia...

237
00:11:45,583 --> 00:11:48,860
- uccidendo gli zombie di Seattle.
- E sei qui per mettermi in guardia?

238
00:11:48,861 --> 00:11:51,802
- Per assicurarti che mi guardi le spalle?
- Dio, no!

239
00:11:52,193 --> 00:11:54,058
Perché mi serve il tuo aiuto
per fermare

240
00:11:54,059 --> 00:11:56,576
chiunque stia spegnendo
i nostri amici privi di vita.

241
00:11:56,577 --> 00:11:58,850
Per non dire che fa male ai miei affari.

242
00:11:59,171 --> 00:12:01,724
Allora cosa ne dici, partner?

243
00:12:02,415 --> 00:12:05,227
Dovremmo occuparci
della giustizia con le nostre mani?

244
00:12:09,462 --> 00:12:11,208
ALLEANZE BIZ-ZOMBI-ARRE

245
00:12:11,672 --> 00:12:13,243
Ti serve il mio aiuto?

246
00:12:13,343 --> 00:12:16,464
Vorrei che fraternizzare con gli assassini
non diventasse un'abitudine.

247
00:12:16,465 --> 00:12:18,500
Non si può vivere così, sai?

248
00:12:19,560 --> 00:12:23,325
Senti, lo so che hanno coinvolto l'FBI
su questo caso di persone scomparse.

249
00:12:23,326 --> 00:12:24,697
L'ho letto sul giornale.

250
00:12:24,698 --> 00:12:27,285
Sono abbonato al Sunday
dal 2007, niente di che.

251
00:12:27,286 --> 00:12:31,683
Comunque, c'è una federale
a capo delle indagini, Dale Bozzio.

252
00:12:31,684 --> 00:12:34,594
Bellissimo nome. Difficile
da dimenticare. L'hai mai sentito?

253
00:12:35,412 --> 00:12:38,888
- Forse.
- Perché se potessimo sapere cosa sa lei...

254
00:12:38,973 --> 00:12:40,879
avremmo l'opportunità
di avere un vantaggio.

255
00:12:40,880 --> 00:12:43,699
Allora, cosa ne dici? Fa' squadra con me.

256
00:12:43,700 --> 00:12:46,024
Fermiamo l'ammazza-zombie,
e magari salviamo qualche vita?

257
00:12:46,164 --> 00:12:47,419
Ci divertiamo un po'?

258
00:12:48,386 --> 00:12:49,533
Non credo proprio.

259
00:12:51,344 --> 00:12:54,305
Okay, fammelo ripetere in modalità Liv.

260
00:12:54,432 --> 00:12:58,075
Alcuni di questi zombie scomparsi
avevano famiglia, ed erano "brave persone".

261
00:12:58,076 --> 00:13:01,725
E altre "brave persone" spariranno,
a meno che noi due non facciamo qualcosa.

262
00:13:02,262 --> 00:13:04,196
Senti, noi sappiamo
cose che l'FBI non sa.

263
00:13:04,371 --> 00:13:05,672
Quindi siamo in vantaggio.

264
00:13:06,090 --> 00:13:08,183
Aiutami, Zombie Wan Kenobi.

265
00:13:08,399 --> 00:13:09,717
Sei la mia unica speranza.

266
00:13:12,294 --> 00:13:14,540
Questo non cambia
il fatto che mi disgusti.

267
00:13:14,541 --> 00:13:15,975
Altrimenti non sarei io.

268
00:13:18,462 --> 00:13:21,171
Immagino tu non sia qui con un nuovo
lotto di Utopium contaminato.

269
00:13:21,172 --> 00:13:22,579
Non sei così fortunato, doc.

270
00:13:22,734 --> 00:13:24,338
Grazie dell'aiuto, Liv.

271
00:13:24,675 --> 00:13:25,848
Ci rivedremo.

272
00:13:30,378 --> 00:13:31,419
Vi rivedrete?

273
00:13:31,934 --> 00:13:34,651
Hai presente tutte quelle persone del posto
scomparse, presunte morte?

274
00:13:35,009 --> 00:13:37,395
- Quelle su cui sta indagando la Bozzio?
- Sì.

275
00:13:37,488 --> 00:13:38,727
Sono zombie.

276
00:13:39,003 --> 00:13:40,084
Oh, Liv...

277
00:13:40,316 --> 00:13:42,708
E Blaine ha bisogno del mio
aiuto per trovare l'assassino.

278
00:13:45,172 --> 00:13:47,976
L'inserviente dell'hotel ha detto
che il giorno che è stato ucciso...

279
00:13:48,049 --> 00:13:50,177
ha sentito Syd nella sua camera...

280
00:13:50,468 --> 00:13:52,132
urlare contro agli angeli.

281
00:13:52,495 --> 00:13:55,510
Quindi pensi alla nostra sorpresa quando
abbiamo saputo che la sua assistente

282
00:13:55,511 --> 00:13:56,693
si chiamava Angel.

283
00:13:56,694 --> 00:13:59,539
- Perché l'avrei ucciso?
- Perché stava urlando agli angeli?

284
00:14:01,651 --> 00:14:05,320
Perché mi aveva vista al bar dell'hotel,
stare con lo Straordinario Uccello.

285
00:14:06,980 --> 00:14:08,505
E' un altro prestigiatore.

286
00:14:09,007 --> 00:14:11,097
Syd pensava sempre
che stessi per lasciarlo.

287
00:14:11,098 --> 00:14:13,386
- Lei e Syd eravate amanti?
- Dio, no.

288
00:14:13,387 --> 00:14:16,416
Dov'è andata dopo il suo numero,
all'ora in cui Syd è stato ucciso?

289
00:14:16,417 --> 00:14:18,366
All'ingresso ad autografare foto.

290
00:14:18,367 --> 00:14:20,169
Ci sono diverse telecamere all'ingresso.

291
00:14:20,170 --> 00:14:22,622
Perfetto. Controllate. Vedrete.

292
00:14:23,426 --> 00:14:25,496
Sentite, non avrei mai ucciso Syd.

293
00:14:25,497 --> 00:14:27,318
Avrebbe significato
cercare un nuovo lavoro,

294
00:14:27,319 --> 00:14:29,792
e dato che gli altri prestigiatori
detestano Syd,

295
00:14:29,793 --> 00:14:32,866
- non mi assumeranno.
- Perché tutti lo odiano così tanto?

296
00:14:32,867 --> 00:14:36,542
Beh, sì è fatto un nome distruggendo
la carriera di altri prestigiatori.

297
00:14:36,543 --> 00:14:38,633
Svelando i loro trucchi personali.

298
00:14:38,634 --> 00:14:41,925
Ci ha fatto un'intera serie di YouTube,
"Il Trucco dei Trucchi dei Maghi".

299
00:14:41,926 --> 00:14:44,134
Alcuni di questi prestigiatori
sono alla convention?

300
00:14:44,135 --> 00:14:45,393
Sì, un sacco.

301
00:14:45,530 --> 00:14:49,547
Ma io comincerei con
Houdina e Il Magnifico Magnus.

302
00:14:49,548 --> 00:14:50,936
Li ha proprio rovinati.

303
00:14:51,273 --> 00:14:54,679
E se volete farvi un'idea di quello
che la comunità provava per Syd,

304
00:14:54,680 --> 00:14:55,753
andate su Twitter.

305
00:14:56,507 --> 00:14:57,994
Immergetevi nell'odio.

306
00:14:59,317 --> 00:15:04,110
Twitter, una vasta raccolta di pensieri
avventati vomitati dall'umanità.

307
00:15:04,111 --> 00:15:06,490
Mi piace pensare di essere
introspettivo su quello che twitto

308
00:15:06,491 --> 00:15:08,867
ai miei 2... 23 follower.

309
00:15:08,868 --> 00:15:11,868
Qualcuno deve scorrere tutti
i litigi di Syd Wicked su Twitter...

310
00:15:11,869 --> 00:15:14,544
con praticamente ogni prestigiatore
che sia mai esistito.

311
00:15:15,133 --> 00:15:16,133
Lo faccio io!

312
00:15:16,300 --> 00:15:18,326
- Sul serio?
- Assolutamente.

313
00:15:18,327 --> 00:15:21,419
Una volta ero bravo con la bacchetta,
poi ho capito che non piaceva alle ragazze.

314
00:15:21,420 --> 00:15:24,667
Così sei passato ai videogiochi
ed alla patologia forense.

315
00:15:25,380 --> 00:15:29,175
Io e Clive stasera interroghiamo
una prestigiatrice dopo lo show. Vuoi venire?

316
00:15:29,176 --> 00:15:30,684
Magari!

317
00:15:30,822 --> 00:15:32,048
Ho un appuntamento.

318
00:15:34,715 --> 00:15:37,109
Non sbirciare... Okay, ora!

319
00:15:42,584 --> 00:15:44,660
Salve, signore! "Mind the gap"

320
00:15:45,158 --> 00:15:46,413
L'accento è troppo?

321
00:15:46,414 --> 00:15:47,435
Questo...

322
00:15:48,354 --> 00:15:51,026
- Deve averti richiesto molto lavoro.
- Te lo meriti.

323
00:15:52,557 --> 00:15:55,733
Quindi... sei passata prima
quando io non c'ero.

324
00:15:56,644 --> 00:15:57,739
Quasi dimenticavo...

325
00:15:57,990 --> 00:16:01,644
non si può celebrare la notte
di Guy Fawkes, senza un po' di pallone.

326
00:16:02,049 --> 00:16:04,780
Così ho preso i biglietti
per vedere una partita di calcio,

327
00:16:04,781 --> 00:16:06,541
per quando i Sounders tornano in città.

328
00:16:07,174 --> 00:16:08,174
Il mese prossimo.

329
00:16:08,743 --> 00:16:09,581
Bene.

330
00:16:09,582 --> 00:16:11,985
Ho organizzato un'intera nottata
di cose inglesi per noi.

331
00:16:11,990 --> 00:16:14,979
Lanciare freccette, chiedere scusa.

332
00:16:15,011 --> 00:16:17,898
Ecco una bionda, temperatura ambiente.
Un po' di sapore di casa.

333
00:16:18,029 --> 00:16:20,586
Bevi, tipetto pretenzioso!

334
00:16:27,490 --> 00:16:29,123
Avevi davvero bisogno di bere.

335
00:16:47,738 --> 00:16:49,670
Per il mio prossimo numero...

336
00:16:49,671 --> 00:16:51,276
avrò bisogno di un volontario.

337
00:16:51,277 --> 00:16:54,112
Sai che non ha veramente strappato
la carta a metà, quello che fa è..

338
00:16:54,113 --> 00:16:55,982
Ho capito, non è vera magia.

339
00:16:55,983 --> 00:16:59,224
Lei sembra avere molto da dire,
perché non viene qui su?

340
00:17:02,727 --> 00:17:05,765
Le persone pensano che le carte
siano solo divertimento e giochi.

341
00:17:05,849 --> 00:17:08,144
Ma un mazzo intero è come una pistola,

342
00:17:08,145 --> 00:17:11,133
con 52 proiettili mortali nel caricatore.

343
00:17:16,621 --> 00:17:17,959
Ora...

344
00:17:17,960 --> 00:17:20,945
prendi il resto del gambo
di sedano e tienilo sulla testa.

345
00:17:21,920 --> 00:17:23,278
Girati verso di me.

346
00:17:29,695 --> 00:17:31,707
Non voglio il tuo anello. Ho chiuso.

347
00:17:32,036 --> 00:17:34,149
Non ci credo che mi hai
trascinata in questo schifo.

348
00:17:34,150 --> 00:17:36,127
Non ti riconosco neanche più!

349
00:17:40,074 --> 00:17:43,047
Facciamo un bell'applauso
alla nostra volontaria.

350
00:17:50,679 --> 00:17:53,264
- Pensiamo la stessa cosa?
- E' letale con quelle carte.

351
00:17:53,265 --> 00:17:55,963
- Dobbiamo controllare il suo mazzo.
- Fortuna che gliel'ho sottratto.

352
00:18:04,122 --> 00:18:06,078
Quando ero sul palco,
ho avuto una visione.

353
00:18:06,079 --> 00:18:08,600
Penso che Houdina e Syd
stessero per sposarsi.

354
00:18:08,674 --> 00:18:12,080
Ho visto Houdina lanciargli il suo
anello di diamanti e dire che era finita.

355
00:18:12,886 --> 00:18:14,185
Guarda qui.

356
00:18:14,210 --> 00:18:16,403
Stesso bordo metallico
dell'arma del delitto..

357
00:18:16,404 --> 00:18:18,302
Mancano quattro figure.

358
00:18:18,785 --> 00:18:20,587
Una di queste è la donna di quadri.

359
00:18:20,588 --> 00:18:22,966
Come quella conficcata
nella giugulare di Syd.

360
00:18:22,967 --> 00:18:26,424
Bene, bene, è la prima volta stasera
che sono interessato.

361
00:18:27,902 --> 00:18:31,287
Houdina ha restituito
il suo anello di diamanti a Syd.

362
00:18:31,288 --> 00:18:33,281
Forse non è stata una carta casuale.

363
00:18:33,282 --> 00:18:36,458
Forse è lei la donna di quadri.
Voleva dimostrare qualcosa.

364
00:18:36,459 --> 00:18:40,096
Per quanto mi sia piaciuto esibirmi
al bar di questo hotel a tre stelle...

365
00:18:40,097 --> 00:18:44,052
penso che sia giunta l'ora
per me di andarmene da qui.

366
00:18:55,939 --> 00:18:58,121
Non dimenticate di dare
la mancia ai camerieri.

367
00:18:58,439 --> 00:19:00,721
Jimmy, cosa ne facciamo del coniglio?

368
00:19:01,317 --> 00:19:04,366
Ora sarebbe un bel momento
per spiegarmi come funziona quel trucco.

369
00:19:07,770 --> 00:19:09,490
LA SIGNORA RIAPPARE

370
00:19:09,571 --> 00:19:13,226
Polizia di Seattle. Vorremmo farle
alcune domande su Syd Wicked.

371
00:19:13,952 --> 00:19:16,817
Non è morto. Scommetto
che è una montatura.

372
00:19:16,818 --> 00:19:19,066
Syd è parecchio in gamba.

373
00:19:19,467 --> 00:19:21,186
Mi creda, è morto.

374
00:19:22,198 --> 00:19:24,955
Come dice lei. Vorrei indietro
il mio mazzo di carte.

375
00:19:24,956 --> 00:19:26,773
Gioco di prestigio notevole.

376
00:19:26,774 --> 00:19:28,525
Con un abbronzante e qualche lustrino...

377
00:19:28,526 --> 00:19:30,889
- potrebbe farci i soldi.
- Le carte sono manipolate.

378
00:19:30,890 --> 00:19:32,716
Manca la donna di quadri.

379
00:19:32,791 --> 00:19:36,278
- Qualche idea su dove sia finita?
- Nel cestino quando si è spuntato l'angolo?

380
00:19:36,279 --> 00:19:38,162
Se le carte truccate vi eccitano...

381
00:19:38,163 --> 00:19:41,271
dovreste controllare
ogni mago qui dentro.

382
00:19:41,297 --> 00:19:44,197
- Ce le abbiamo tutti, tesoro.
- Nessun mago qui...

383
00:19:44,198 --> 00:19:46,680
ha ricevuto un anello
di fidanzamento da Syd Wicked.

384
00:19:51,723 --> 00:19:54,492
Eravamo giovani e ci esibivamo
in locali da quattro soldi.

385
00:19:54,493 --> 00:19:56,745
Il tema di Syd era legato
alla morte, roba dark.

386
00:19:56,746 --> 00:19:58,643
Ma era solo finzione.

387
00:19:58,644 --> 00:20:00,283
Non ci credeva in quella roba?

388
00:20:00,653 --> 00:20:01,653
No.

389
00:20:01,654 --> 00:20:05,814
Quando l'ho conosciuto si chiamava ancora
Steve, e aveva i film di Scuola di Polizia.

390
00:20:06,153 --> 00:20:08,480
Con gli anni, si era
appassionato sempre di più.

391
00:20:08,481 --> 00:20:11,611
Quando mi ha detto che aveva assunto
una wiccan per celebrare il matrimonio...

392
00:20:11,612 --> 00:20:12,868
sono andata via di corsa.

393
00:20:12,869 --> 00:20:15,212
- Come l'ha presa Syd?
- Non bene.

394
00:20:15,573 --> 00:20:18,390
Ha rivelato il mio trucco migliore
e mi ha distrutto.

395
00:20:18,417 --> 00:20:21,793
Dopo di questo, ha modificato il mio trucco
e ci ha costruito la sua carriera.

396
00:20:21,794 --> 00:20:25,057
Quindi ha parecchi motivi
per avercela con Syd.

397
00:20:25,797 --> 00:20:26,797
Migliaia.

398
00:20:27,015 --> 00:20:29,305
Ma ero in scena quando è "morto".

399
00:20:29,306 --> 00:20:32,121
Ho eseguito io l'autopsia. E' morto.

400
00:20:32,517 --> 00:20:33,954
Se lo dice lei.

401
00:20:35,422 --> 00:20:37,837
Servizio in camera.
Hanno dimenticato la mia zuppa.

402
00:20:42,121 --> 00:20:45,237
Sì. Houdina era in scena,
dalle 12:30 alle 13:30.

403
00:20:45,383 --> 00:20:49,087
Anche se mentisse, il video non mostra
nessuno che entra nella stanza, tranne Syd.

404
00:20:49,088 --> 00:20:52,254
Non dovremmo almeno chiedere conferma
al bar dell'hotel che fosse in scena?

405
00:20:52,255 --> 00:20:53,765
Ce la fai da sola?

406
00:20:53,766 --> 00:20:55,479
Ho un impegno a cui non posso fare tardi.

407
00:20:55,480 --> 00:20:56,867
Un appuntamento, non è vero?

408
00:20:57,143 --> 00:20:58,938
Ti vedi con un'agente dell'FBI.

409
00:21:12,367 --> 00:21:15,181
Il film è alle 21:00. Usciranno tra poco.

410
00:21:17,473 --> 00:21:19,092
Che dice quella donna?

411
00:21:19,264 --> 00:21:20,766
L'imperatrice.

412
00:21:20,880 --> 00:21:23,378
Rappresenta la fertilità e...

413
00:21:23,379 --> 00:21:25,445
la crescita nel mondo della natura.

414
00:21:25,574 --> 00:21:27,570
- Gli antichi dicono...
- Super noioso.

415
00:21:27,794 --> 00:21:29,275
Mi dispiace averlo chiesto.

416
00:21:30,206 --> 00:21:32,054
Luci spente. In perfetto orario.

417
00:21:32,705 --> 00:21:36,179
Okay, allora entriamo, prendiamo quello
che ci serve e ce ne andiamo.

418
00:21:36,502 --> 00:21:37,502
Guardaci...

419
00:21:37,531 --> 00:21:38,959
a fare un appostamento.

420
00:21:38,960 --> 00:21:42,927
Tu sei tipo, l'impassibile veterano che segue
le regole e io quello divertente che...

421
00:21:42,928 --> 00:21:45,568
Che spaccia droghe
e uccide adolescenti senzatetto.

422
00:21:45,569 --> 00:21:48,654
Stavo per dire,
"che non rispetta le regole," ma certo.

423
00:21:48,814 --> 00:21:52,002
- Lo faccio per la giusta causa, sorella.
- Lo fai per i tuoi interessi.

424
00:21:52,003 --> 00:21:53,496
Stai perdendo dei clienti.

425
00:21:53,497 --> 00:21:57,238
Ehi, forse ci sono anch'io su quella lista.
Nessuno sa che sono tra i vivi.

426
00:22:00,478 --> 00:22:01,992
Che succede?

427
00:22:03,509 --> 00:22:05,544
Sì, non credo che
andranno a vedere il film.

428
00:22:06,159 --> 00:22:08,498
L'amore è solo un ritardo della morte...

429
00:22:08,763 --> 00:22:11,161
una tragedia in attesa dietro le quinte.

430
00:22:13,119 --> 00:22:14,805
Mi stai deprimendo, bella.

431
00:22:14,806 --> 00:22:16,298
Dobbiamo tornare domani.

432
00:22:29,497 --> 00:22:31,581
Buongiorno, dormiglione.

433
00:22:33,016 --> 00:22:35,967
Li hai davvero stesi ieri sera.

434
00:22:36,328 --> 00:22:38,436
Ehi, un viaggetto. Che ne pensi?

435
00:22:38,437 --> 00:22:41,119
Wine Country o Whistler?

436
00:22:44,274 --> 00:22:45,374
Tutto okay?

437
00:22:45,897 --> 00:22:48,630
Steph, io...

438
00:22:49,334 --> 00:22:51,154
dobbiamo parlare.

439
00:22:54,377 --> 00:22:57,617
Penso che tu sia una persona...

440
00:22:58,821 --> 00:23:01,854
meravigliosa e creativa e...

441
00:23:01,855 --> 00:23:02,919
Per favore.

442
00:23:03,092 --> 00:23:04,092
Basta.

443
00:23:05,958 --> 00:23:08,438
Penso di sapere dove vuoi arrivare
con questo discorso.

444
00:23:10,521 --> 00:23:12,870
Aspetti fino al giorno dopo
per farmelo sapere?

445
00:23:13,307 --> 00:23:14,513
Non è elegante.

446
00:23:14,922 --> 00:23:17,006
Mi dispiace.

447
00:23:17,592 --> 00:23:19,628
Sapevo che saremmo arrivati alle scuse.

448
00:23:31,288 --> 00:23:32,728
Non è stato più facile?

449
00:23:32,799 --> 00:23:34,386
I miei attrezzi, per favore.

450
00:23:36,371 --> 00:23:40,050
Dale è uscita con la borsa della palestra.
Direi che abbiamo un'oretta.

451
00:23:42,102 --> 00:23:45,811
Io direi 90 minuti. Non ti viene un culo
come quello con un'ora al giorno di palestra.

452
00:23:45,812 --> 00:23:46,755
Beh...

453
00:23:47,262 --> 00:23:48,748
non è fortuna questa?

454
00:23:48,948 --> 00:23:51,897
Ci ha lasciato tutto
in bella vista. Tutti i documenti.

455
00:23:52,709 --> 00:23:54,163
Come procediamo?

456
00:23:54,222 --> 00:23:56,859
Tu controlli quel lato,
io controllo quest'altro.

457
00:23:56,983 --> 00:23:57,983
Okay.

458
00:24:05,943 --> 00:24:06,943
Che c'è?

459
00:24:07,680 --> 00:24:08,816
Qui, qui, qui.

460
00:24:09,111 --> 00:24:12,195
"Nel frigorifero di casa di ciascuna delle
tre persone scomparse sono state trovate

461
00:24:12,196 --> 00:24:16,592
identiche borse termiche gialle."
Porca miseria...

462
00:24:16,922 --> 00:24:18,644
dovevamo usare i sacchetti da freezer.

463
00:24:18,691 --> 00:24:20,492
Penso sempre troppo all'estetica.

464
00:24:20,769 --> 00:24:24,246
Hanno identificato un capello trovato
nel lavandino del Meat Cute

465
00:24:24,247 --> 00:24:27,676
come appartenente
all'astronauta scomparso Alan York.

466
00:24:28,830 --> 00:24:30,766
Hai ucciso il quarto uomo
che ha camminato sulla luna?

467
00:24:30,767 --> 00:24:33,618
Per favore, a nessuno importa
del quarto che fa qualcosa.

468
00:24:43,205 --> 00:24:45,440
Non penso che i federali
sappiano più di noi.

469
00:24:45,472 --> 00:24:48,672
Quindi cosa facciamo se scopriamo
chi sta facendo scomparire questi zombie?

470
00:24:48,690 --> 00:24:50,925
Possiamo presentare un reclamo?

471
00:24:51,134 --> 00:24:53,557
Chiedere al colpevole
di riflettere sulle sue azioni.

472
00:24:54,015 --> 00:24:57,280
- Non farò del male a nessuno.
- Avresti sparato volentieri a me.

473
00:25:10,387 --> 00:25:12,640
Lettera dal laboratorio dell'FBI.

474
00:25:13,025 --> 00:25:14,742
- Direi di aprirla.
- Attento,

475
00:25:14,743 --> 00:25:16,286
non deve sembrare manomessa.

476
00:25:16,708 --> 00:25:20,060
Questo solleva la domanda
che perseguita tutti i prestigiatori,

477
00:25:20,061 --> 00:25:23,962
come si fa ad accedere in uno spazio chiuso,
senza effettivamente entrarci?

478
00:25:23,963 --> 00:25:26,508
Come si fa a far diventare l'interno...

479
00:25:26,596 --> 00:25:27,818
esterno?

480
00:25:28,188 --> 00:25:29,876
Per prima cosa, bisogna...

481
00:25:31,790 --> 00:25:34,568
Mi ascoltavi quando ho detto
che non deve sembrare manomessa?

482
00:25:34,569 --> 00:25:35,569
No.

483
00:25:37,533 --> 00:25:39,874
Sembra che il tuo amichetto
Babineaux stesse per scoprire

484
00:25:39,875 --> 00:25:43,063
che il tenente Suzuki aveva
dei cervelli nel minifrigo.

485
00:25:43,064 --> 00:25:46,707
- Non possiamo permettere che Dale la veda.
- Oddio, oddio, aspetta, ci sono!

486
00:25:46,826 --> 00:25:48,344
- Buttiamola!
- No.

487
00:25:48,345 --> 00:25:50,251
Se non la riceve, andrà più a fondo.

488
00:25:50,289 --> 00:25:54,686
Posso contraffarla io e riportarla qui,
scrivendo che il cervello era di una mucca.

489
00:25:56,709 --> 00:25:57,956
Trovate la regina.

490
00:26:04,085 --> 00:26:05,172
Quella.

491
00:26:07,982 --> 00:26:09,189
Tutte le volte.

492
00:26:09,282 --> 00:26:11,314
E' molto bravo, ha studiato magia?

493
00:26:11,315 --> 00:26:14,117
Sono cresciuto a Brooklyn,
non giochiamo a Brooklyn.

494
00:26:14,928 --> 00:26:17,328
Deve lavorarci ancora, alla prossima.

495
00:26:18,713 --> 00:26:19,893
Ecco il nostro uomo.

496
00:26:24,827 --> 00:26:25,827
Magnus?

497
00:26:25,837 --> 00:26:28,637
Clive Babineaux e Olivia Moore,
polizia di Seattle.

498
00:26:28,656 --> 00:26:31,819
Sì, uno per entrambi,
o ne volete una copia ciascuno?

499
00:26:31,820 --> 00:26:32,896
No...

500
00:26:33,265 --> 00:26:35,464
siamo qui per chiederle di Syd Wicked.

501
00:26:35,713 --> 00:26:37,967
- Sa che è stato ucciso?
- Sicuri sia morto?

502
00:26:38,056 --> 00:26:39,909
Potrebbe essere un trucco,
è molto dotato.

503
00:26:39,910 --> 00:26:42,486
Ho asportato personalmente
il suo cervello.

504
00:26:43,419 --> 00:26:44,419
Comunque...

505
00:26:44,669 --> 00:26:46,858
Sappiamo non scorreva
buon sangue tra voi due.

506
00:26:46,876 --> 00:26:48,573
Abbiamo visto il video
di Syd su YouTube...

507
00:26:48,591 --> 00:26:51,504
in cui rivelava il suo trucco
dei candelabri levitanti.

508
00:26:51,601 --> 00:26:53,212
Sa perché lo ha fatto?

509
00:26:55,246 --> 00:26:59,112
Quand'ero ragazzo, prima che il giovane
maestro Wicked mi mandasse in rovina...

510
00:26:59,185 --> 00:27:01,022
faceva il numero d'apertura.

511
00:27:01,037 --> 00:27:03,909
Un giorno, venne da me
a chiedendomi di concedergli...

512
00:27:03,991 --> 00:27:06,225
15 minuti extra ogni notte.

513
00:27:06,347 --> 00:27:08,802
Ho detto no, senza pensarci due volte.

514
00:27:08,820 --> 00:27:11,671
Ma poi qualche mese dopo,
quando ho concluso la mia autobiografia

515
00:27:11,689 --> 00:27:14,584
"E' qui che avviene la magia",
29 dollari e 95...

516
00:27:14,840 --> 00:27:18,796
ho chiesto a Syd proporre una frase
concisa per il retro della copertina...

517
00:27:18,924 --> 00:27:22,862
e... non aveva cose carine da dire.

518
00:27:22,863 --> 00:27:25,538
- Ricorda cos'ha detto?
- Diciamo solo...

519
00:27:25,548 --> 00:27:27,968
che la frase non era... utilizzabile.

520
00:27:29,525 --> 00:27:31,351
Ti aspetti che la usi?

521
00:27:31,352 --> 00:27:33,584
"Per quelli di voi che amano
guardare la carcassa

522
00:27:33,585 --> 00:27:37,123
della magia vecchia scuola,
questo libro è per voi".

523
00:27:42,244 --> 00:27:44,899
- Signora?
- Era una cosa tipo...

524
00:27:45,265 --> 00:27:48,067
"Per quelli di voi che amano
guardare la carcassa

525
00:27:48,068 --> 00:27:51,287
della carcassa della magia vecchia
scuola, questo libro è per voi?

526
00:27:51,288 --> 00:27:52,768
Qualcosa del genere.

527
00:27:52,833 --> 00:27:56,845
C'era un pesce morto nella stanza di Syd
con un biglietto dei suoi amici maghi...

528
00:27:56,902 --> 00:27:58,641
"Goditi questa carcassa"-

529
00:28:00,088 --> 00:28:02,093
Doveva essere uno scherzo.

530
00:28:02,112 --> 00:28:03,999
Un'inezia, davvero.

531
00:28:04,064 --> 00:28:06,534
Qualcosa per fargli vedere
che il vecchio ce la fa ancora.

532
00:28:06,535 --> 00:28:07,643
Ma certo.

533
00:28:08,390 --> 00:28:11,965
E dov'era tra le 12:30 e le 13
il giorno che Syd è stato ucciso?

534
00:28:13,344 --> 00:28:15,649
Posso dirle esattamente dov'ero...

535
00:28:15,869 --> 00:28:18,567
anche se ho paura che
i dettagli saranno indecenti.

536
00:28:18,616 --> 00:28:20,656
Vedete, quel pomeriggio...

537
00:28:20,756 --> 00:28:23,532
stavo assaporando un Mai Tai
al bar all'ingresso...

538
00:28:23,553 --> 00:28:25,852
e sono stato avvicinato
da un'incantevole...

539
00:28:26,090 --> 00:28:30,150
bellezza dai capelli ramati, gli occhi verdi,
e un seno abbondante.

540
00:28:30,169 --> 00:28:33,063
Conosceva... bene il mio lavoro...

541
00:28:33,782 --> 00:28:37,244
e ha proposto di cercare un po' di privacy
nel bagno degli uomini.

542
00:28:37,268 --> 00:28:39,769
- Dove non ci sono telecamere.
- Comodo.

543
00:28:39,828 --> 00:28:44,120
Ci serviva un posto in cui poter
esplorare a pieno l'uno il corpo dell'altra.

544
00:28:44,170 --> 00:28:47,510
Purtroppo, non sono riuscito
ad avere il suo nome.

545
00:28:48,041 --> 00:28:49,225
Ci scusi.

546
00:28:51,771 --> 00:28:53,821
Non esiste che una bellezza
dai cappelli ramati

547
00:28:53,822 --> 00:28:55,752
abbia fatto cose sconce
in bagno con quello.

548
00:28:55,753 --> 00:28:58,424
Ma non ci sono comunque prove
che fosse nella camera di Syd.

549
00:28:58,773 --> 00:28:59,775
Che c'è?

550
00:29:03,063 --> 00:29:05,247
Quel giovane prestigiatore
mi ha rubato l'orologio.

551
00:29:08,469 --> 00:29:10,250
UNA ROSA CON UN ALTRO NOME

552
00:29:10,409 --> 00:29:13,560
Questo fiore aveva colore
e poteva sbocciare, un tempo...

553
00:29:13,992 --> 00:29:17,176
eppure la morte, cieca nei confronti
della bellezza di tutte le cose vive

554
00:29:17,183 --> 00:29:19,196
persino verso una accesa come questa...

555
00:29:19,517 --> 00:29:21,259
l'ha spazzato via...

556
00:29:22,167 --> 00:29:25,213
trascinandola verso il terreno, finché…

557
00:29:27,001 --> 00:29:28,181
non si spezza.

558
00:29:30,512 --> 00:29:32,608
Quindi è un "sì", vuoi una quesadilla...

559
00:29:33,053 --> 00:29:34,053
o no?

560
00:29:34,273 --> 00:29:35,837
Scusa, sto bene così.

561
00:29:36,231 --> 00:29:38,598
E' il cervello che ho mangiato,
posso essere molto cupa.

562
00:29:38,599 --> 00:29:40,124
Ehi, no, ascolta...

563
00:29:40,843 --> 00:29:43,267
Abbiamo promesso
di essere sinceri l'un l'altra...

564
00:29:43,900 --> 00:29:47,043
Voglio sapere cosa succede dentro
quella tua bella testa non morta.

565
00:29:47,262 --> 00:29:49,431
Beh, sai di quei ricconi scomparsi?

566
00:29:50,473 --> 00:29:51,473
Sì?

567
00:29:52,557 --> 00:29:54,082
Sono zombie.

568
00:29:54,836 --> 00:29:58,447
Qualcuno se ne va in giro
per la città a far fuori zombie.

569
00:29:59,135 --> 00:30:00,566
Se fossi la prossima?

570
00:30:03,065 --> 00:30:05,277
Non accadrà, te lo prometto.

571
00:30:06,546 --> 00:30:08,585
Non è qualcosa che puoi promettermi.

572
00:30:23,421 --> 00:30:24,421
Salve.

573
00:30:25,413 --> 00:30:26,502
Ehi, salve.

574
00:30:27,451 --> 00:30:29,787
- Che piacevole sorpresa.
- Hai proprio una bella voce.

575
00:30:29,788 --> 00:30:32,460
Ero il tenore solista
nel coro delle elementari.

576
00:30:34,097 --> 00:30:35,661
In realtà, seconda voce...

577
00:30:35,801 --> 00:30:38,816
finché Tommy Fitzpatrick
non fece una brutta caduta.

578
00:30:39,002 --> 00:30:40,572
Era un ragazzino molto goffo.

579
00:30:41,026 --> 00:30:42,150
Cosa la porta qui?

580
00:30:42,151 --> 00:30:45,211
Al lavoro, ho ricevuto una visita
inaspettata dal signor Boss.

581
00:30:45,958 --> 00:30:47,072
Non chiama mai prima.

582
00:30:47,073 --> 00:30:51,188
Ha visto il tabellone con le sue soffiate.
Mi ha detto che sono un po' datate.

583
00:30:52,265 --> 00:30:54,823
Credo che sappia che
la nostra fonte lavorava per lui.

584
00:30:54,824 --> 00:30:57,643
- Mi sembrava giusto avvisarla per tempo.
- Gliene sono grato.

585
00:30:58,214 --> 00:31:00,847
- Per essere un tipo minuto, è...
- Incredibilmente spaventoso?

586
00:31:00,848 --> 00:31:02,134
- Già.
- Già.

587
00:31:02,639 --> 00:31:03,726
Ecco,

588
00:31:04,247 --> 00:31:05,350
prenda questo.

589
00:31:07,632 --> 00:31:11,085
- Un lavaggio gratuito per l'auto?
- Ops, biglietto sbagliato.

590
00:31:11,172 --> 00:31:13,888
La nostra relazione non è
ancora a livelli così alti.

591
00:31:14,498 --> 00:31:16,819
Ecco qui. E' il mio numero.

592
00:31:16,863 --> 00:31:20,976
Se il signor Boss dovesse rifarle visita,
o semplicemente ha un brutto sentore...

593
00:31:21,458 --> 00:31:22,524
mi chiami.

594
00:31:31,963 --> 00:31:34,803
Dici che l'FBI li chiama
cervelli di bovino o di mucca?

595
00:31:35,139 --> 00:31:38,131
Bovino. L' FBI è molto rigido a riguardo.

596
00:31:39,634 --> 00:31:42,515
I tweet di questi prestigiatori
imbestialiti sono favolosi.

597
00:31:42,516 --> 00:31:45,192
La gente odiava proprio Syd. Senti qua.

598
00:31:45,193 --> 00:31:48,692
"Il trucco che ti è meglio riuscito
è stato convincere la gente che hai talento".

599
00:31:48,759 --> 00:31:51,763
Hashtag "sembri uno che vive
nella cantina di sua madre".

600
00:31:51,764 --> 00:31:53,688
Hashtag "chi indossa anelli ai pollici?"

601
00:31:54,119 --> 00:31:56,596
- Chi li ha scritti?
- Sono tutti stati scritti

602
00:31:56,597 --> 00:31:58,688
da un duo di maghi comici
dei dintorni, Smoak e Meers.

603
00:31:58,689 --> 00:32:01,098
Trovando il tempo nella loro
ascesa verso il successo.

604
00:32:01,462 --> 00:32:02,587
Non è tutto.

605
00:32:03,181 --> 00:32:06,755
Syd ha risposto un secco:
"Siete i prossimi",

606
00:32:06,810 --> 00:32:08,823
seguito dall'emoji di un incudine,

607
00:32:08,824 --> 00:32:11,577
un'esplosione, due teschi
e un dito puntato su di loro.

608
00:32:11,578 --> 00:32:13,279
Sembra vagamente intimidatorio.

609
00:32:13,280 --> 00:32:16,789
Il loro trucco principale consiste nel far
cadere un'incudine sulla testa di Meers.

610
00:32:16,790 --> 00:32:18,995
Credo che Syd stesse minacciando
di svelare il loro trucco.

611
00:32:18,996 --> 00:32:22,274
- Qualche tweet in risposta dopo questo?
- No, nulla. Finiscono qui.

612
00:32:22,679 --> 00:32:23,876
Hashtag...

613
00:32:24,064 --> 00:32:26,251
- "Abbiamo una nuova traccia".
- No, non farlo più.

614
00:32:28,299 --> 00:32:32,450
La maggior parte dei prestigiatori di oggi
non dialogano davvero con il pubblico.

615
00:32:32,465 --> 00:32:37,099
Ma chiunque sia presente all'esperienza
dovrebbe poter dire qualcosa. A parte lui.

616
00:32:37,452 --> 00:32:38,475
E' VERO

617
00:32:38,476 --> 00:32:41,565
- Rifacciamo: due intrusi nell'inquadratura.
- Smoak e Meers?

618
00:32:42,349 --> 00:32:45,117
- Colpevoli!
- Polizia di Seattle, possiamo parlare?

619
00:32:46,354 --> 00:32:47,802
Forse è meglio spegnere la telecamera.

620
00:32:47,803 --> 00:32:49,755
Mi dispiace, noi filmiamo tutto.

621
00:32:49,756 --> 00:32:52,382
E' uno speciale
per la televisione. Premium.

622
00:32:52,383 --> 00:32:53,806
Abbiamo una certa fama.

623
00:32:54,903 --> 00:32:58,349
- Interessante.
- Da quanto andava avanti la faida con Syd?

624
00:32:59,224 --> 00:33:01,000
Non fa certo giri di parole,
signora poliziotta.

625
00:33:01,015 --> 00:33:03,960
Dove sono finiti l'arte
e l'intrattenimento? Senta...

626
00:33:04,204 --> 00:33:07,846
sapete anche voi come era fatto Syd. Tutti
quelli nel giro avevano problemi con lui. Noi?

627
00:33:08,205 --> 00:33:11,206
Ci divertivano solo a sfotterlo.
Si credeva meglio di noi.

628
00:33:13,023 --> 00:33:14,580
Cominciamo da lei, Harpo Marx.

629
00:33:14,581 --> 00:33:18,042
Dove si trovava fra le 12:30 e le 13
il giorno in cui Syd è stato ucciso?

630
00:33:20,405 --> 00:33:22,159
NON STAVO ASSASSINANDO NESSUNO

631
00:33:22,334 --> 00:33:25,856
Questa non è una sciocchezza. Discutiamo
alla vecchia maniera: con la voce.

632
00:33:25,857 --> 00:33:27,148
La vedo dura.

633
00:33:27,220 --> 00:33:29,364
Il mio socio è muto,

634
00:33:29,365 --> 00:33:31,535
detective... Babianià?

635
00:33:32,598 --> 00:33:33,598
Me lo ridia.

636
00:33:34,390 --> 00:33:37,229
Grazie per questo sipario di leggerezza
fuori copione, che di sicuro...

637
00:33:37,230 --> 00:33:39,052
finirà nello speciale televisivo.

638
00:33:39,053 --> 00:33:41,211
Interrogato su un omicidio.
Roba buona, eh?

639
00:33:42,051 --> 00:33:43,816
E dove si trovava lei
al momento del delitto?

640
00:33:43,843 --> 00:33:45,015
Allo show di Houdina.

641
00:33:45,433 --> 00:33:49,787
Mi ricordo bene perché è sparita alla fine
e non è tornata per l'inchino finale.

642
00:33:49,788 --> 00:33:53,131
Ho aspettato circa 15 minuti.
Come a un concerto punk rock.

643
00:33:55,764 --> 00:33:59,743
Se Houdina è sparita per tutto quel tempo
significa che il suo alibi è compromesso.

644
00:34:01,613 --> 00:34:03,606
ALLA BATMOBILE!

645
00:34:07,654 --> 00:34:09,573
Non si stava esibendo
mentre Syd veniva ucciso.

646
00:34:09,574 --> 00:34:11,859
Era già sparita dopo
il numero di chiusura.

647
00:34:11,860 --> 00:34:14,074
Signori, non ero davvero sparita.

648
00:34:14,122 --> 00:34:15,600
Non vorrei scioccarvi, ma...

649
00:34:15,951 --> 00:34:17,451
la magia non esiste.

650
00:34:18,003 --> 00:34:20,396
Ricorda la cameriera che serviva
cocktail dopo lo show?

651
00:34:20,397 --> 00:34:22,461
Quella a cui avete chiesto
dove mi trovassi.

652
00:34:22,851 --> 00:34:23,851
Ero io.

653
00:34:24,119 --> 00:34:26,882
- Avevo quel costume sotto al mio.
- Ma l'ho osservata attentamente.

654
00:34:26,883 --> 00:34:28,600
E' su questo che fa leva
un trucco di magia:

655
00:34:28,601 --> 00:34:30,779
se è ben fatto,
il trucco è sotto il tuo naso.

656
00:34:33,118 --> 00:34:36,493
Solo una persona è stata
sicuramente nella stanza di Syd.

657
00:34:36,505 --> 00:34:37,732
La donna delle pulizie.

658
00:34:39,007 --> 00:34:41,888
Non abbiamo più visto Irina
dal ritrovamento del cadavere.

659
00:34:42,029 --> 00:34:44,766
Le dispiacerebbe darci il suo indirizzo?
Vorremmo approfondire.

660
00:34:46,283 --> 00:34:48,990
Irina lavorava... clandestinamente.

661
00:34:49,536 --> 00:34:51,312
La pagavamo in contanti.

662
00:34:52,618 --> 00:34:53,976
Non la troveremo mai.

663
00:34:55,225 --> 00:34:56,225
Liv?

664
00:34:59,730 --> 00:35:01,308
E' ancora nell'hotel.

665
00:35:06,949 --> 00:35:08,708
UN ASSO NELLA MANICA

666
00:35:11,345 --> 00:35:12,345
Non ci credo.

667
00:35:13,439 --> 00:35:15,560
Voi andate avanti.
Ci rincontriamo nella sala da ballo.

668
00:35:17,898 --> 00:35:19,962
Questo trucco consiste in due parti.

669
00:35:20,149 --> 00:35:23,926
Nella prima parte, solleverò un vero
incudine sopra la testa di Meers.

670
00:35:24,533 --> 00:35:25,793
Nella seconda parte...

671
00:35:26,011 --> 00:35:27,268
glielo farò cadere addosso.

672
00:35:27,390 --> 00:35:29,183
{an8}IL MIO RUOLO SEMBRA
PIU' DIFFICILE DEL SUO.

673
00:35:28,557 --> 00:35:32,366
Allora, prima di lasciarlo cadere,
di solito dico qualcosa del tipo...

674
00:35:32,367 --> 00:35:34,006
Voglio un altro carrello.

675
00:35:36,912 --> 00:35:38,098
Ancora lei...

676
00:35:38,630 --> 00:35:39,630
Lei...

677
00:35:39,836 --> 00:35:41,144
Lei è in arresto.

678
00:35:42,650 --> 00:35:44,018
Puoi spegnerle?

679
00:35:44,732 --> 00:35:46,025
Per niente al mondo.

680
00:35:56,676 --> 00:35:59,819
- Che diavolo sta succedendo?
- Vuoi che te lo dica direttamente?

681
00:36:00,264 --> 00:36:02,371
Che è successo al tuo
spirito di intrattenimento?

682
00:36:02,372 --> 00:36:04,168
Signore e signori...

683
00:36:04,169 --> 00:36:07,643
permettetemi di svelare il segreto
di un trucco da maestro.

684
00:36:07,644 --> 00:36:10,623
Vedete, ci hanno fatto credere
che le uniche anime mortali

685
00:36:10,624 --> 00:36:13,826
entrate nella camera di Syd
fossero la cameriera e lo stesso Syd.

686
00:36:13,827 --> 00:36:17,199
Ma se osservate questo trucco
da molto vicino,

687
00:36:17,200 --> 00:36:20,313
noterete che c'è un'altra persona
che è entrata nella stanza.

688
00:36:21,181 --> 00:36:22,759
Il signor Meers.

689
00:36:22,760 --> 00:36:24,949
Non si trovava affatto
nei pressi della stanza.

690
00:36:25,582 --> 00:36:27,074
Invece lei, sì.

691
00:36:31,765 --> 00:36:33,359
- Irina?
- Certamente.

692
00:36:33,360 --> 00:36:35,259
Vedete, Smoak e Meers sapevano

693
00:36:35,260 --> 00:36:38,026
che Syd stava per svelare
il loro trucco più prestigioso.

694
00:36:38,132 --> 00:36:41,141
Rovinandoli, come aveva fatto
con molti altri prestigiatori.

695
00:36:41,237 --> 00:36:45,082
E' per questo che Meers ha preso
il lavoro part-time, come "Irina".

696
00:36:45,083 --> 00:36:47,656
E quando è arrivato il momento,
è entrata nella sua stanza,

697
00:36:47,657 --> 00:36:51,395
l'ha ucciso con un rasoio a forma
di carta da gioco, ed è fuggita.

698
00:36:51,651 --> 00:36:54,502
Proprio come abbiamo visto
sul video di sorveglianza.

699
00:36:54,503 --> 00:36:56,919
Sarebbe stato il trucco
di magia perfetto,

700
00:36:56,920 --> 00:37:00,192
se non avessi notato la calligrafia di Irina
sulla lavagna dei turni di pulizia.

701
00:37:00,193 --> 00:37:03,772
Era uguale a quella di Meers.
Incluso il simbolo della E commerciale.

702
00:37:03,773 --> 00:37:05,337
Chi usa ancora quella "E"?

703
00:37:05,338 --> 00:37:08,873
Spero che tu abbia portato un altro paio
di manette, detective Babineaux.

704
00:37:08,874 --> 00:37:12,963
- Perché questo mago aveva l'assistente.
- Io non c'entro niente. E' stata solo lei.

705
00:37:12,964 --> 00:37:15,249
Brutto bugiardo figlio di puttana!

706
00:37:15,509 --> 00:37:16,753
Ammirate!

707
00:37:22,303 --> 00:37:24,297
- Adesso posso uscire?
- Sì.

708
00:37:25,529 --> 00:37:26,529
Ammirate...

709
00:37:26,680 --> 00:37:30,656
la bellezza di Magnus, dai capelli
ramati e dal seno abbondante.

710
00:37:30,791 --> 00:37:32,241
L'ha detto veramente?

711
00:37:33,369 --> 00:37:36,766
Destiny, potresti indicare la persona
che ti ha ingaggiata per corteggiare Magnus,

712
00:37:36,767 --> 00:37:38,740
lontano dalle telecamere di sorveglianza.

713
00:37:38,741 --> 00:37:41,435
Distruggendo così il suo unico alibi.

714
00:37:41,883 --> 00:37:42,883
Lui.

715
00:37:45,621 --> 00:37:47,966
Ditemi che lo state riprendendo.

716
00:37:49,332 --> 00:37:53,082
Di solito portiamo i testimoni in centrale
per raccogliere le deposizioni.

717
00:37:53,083 --> 00:37:54,848
E dove sarebbe la magia?

718
00:38:38,279 --> 00:38:40,229
- Tutto bene?
- Oddio mio.

719
00:38:40,310 --> 00:38:41,341
Perdonami.

720
00:38:41,547 --> 00:38:45,195
Dovrei iniziare ad annunciarmi con
la farfara prima di entrare nelle stanze.

721
00:38:45,196 --> 00:38:47,877
Sono proprio una cretina.

722
00:38:51,620 --> 00:38:54,351
Che ne dici se guardiamo un film?
Usciamo un po'?

723
00:38:54,352 --> 00:38:55,746
Tu cosa avevi in mente?

724
00:38:55,747 --> 00:38:59,691
Magari potremmo vedere "La donna
che visse due volte", visto quanto ne parli.

725
00:39:00,450 --> 00:39:02,949
Rispecchia del tutto i miei tempi.

726
00:39:08,249 --> 00:39:09,905
Non stai frequentando Steph?

727
00:39:10,609 --> 00:39:12,608
Beh, ho chiuso con lei.

728
00:39:14,271 --> 00:39:16,261
Forse ho fatto male a trasferirmi qui.

729
00:39:16,262 --> 00:39:18,237
No, no, no, no. Rimani.

730
00:39:18,702 --> 00:39:19,902
Sono un idiota.

731
00:39:20,571 --> 00:39:22,212
Forse è perché ho bevuto.

732
00:39:22,966 --> 00:39:26,043
- No. E' la mia idiozia.
- Non preoccuparti.

733
00:39:26,044 --> 00:39:28,812
Senti, penso che tu sia
fantastico e divertente.

734
00:39:30,771 --> 00:39:32,515
- Ma ho conosciuto...
- Non devi spiegarmi.

735
00:39:32,922 --> 00:39:35,495
Sei un brav'uomo, Chakrabarti.

736
00:39:35,614 --> 00:39:37,363
Ma possiamo comunque uscire.

737
00:39:38,081 --> 00:39:40,431
"La donna che visse due volte",
andiamo, era ora.

738
00:39:40,492 --> 00:39:43,745
Sai, non credo proprio.
Devo andare di sopra.

739
00:39:43,746 --> 00:39:48,150
Quelli di Hare Krishna mi hanno lasciato
un volantino sul karma e vorrei vederlo.

740
00:40:06,440 --> 00:40:07,736
Cervelli di mucca.

741
00:40:12,282 --> 00:40:13,593
Forse hanno ragione.

742
00:40:15,265 --> 00:40:17,263
Forse sto inseguendo fantasmi.

743
00:40:18,332 --> 00:40:19,456
Voglio dire...

744
00:40:19,552 --> 00:40:23,443
per davvero ho creduto che Suzuki
tenesse dei cervelli umani nel congelatore.

745
00:40:24,868 --> 00:40:26,353
E' da pazzi, vero?

746
00:40:30,904 --> 00:40:33,449
Sembri deluso che
non fossero cervelli umani.

747
00:40:38,195 --> 00:40:39,295
Non saprei.

748
00:40:40,607 --> 00:40:41,737
Forse lo sono.

749
00:40:53,096 --> 00:40:57,962
INQUILINO

750
00:41:34,299 --> 00:41:35,299
Major?

751
00:41:37,674 --> 00:41:38,856
Major!

752
00:41:40,878 --> 00:41:45,207
www.subsfactory.it

