1
00:00:00,491 --> 00:00:02,702
PRIMA
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,704
Sono lo sceriffo Donna Hanscum.
3
00:00:04,705 --> 00:00:07,070
Mio marito, Doug,
l'anno scorso mi ha lasciato.
4
00:00:07,071 --> 00:00:10,577
Secondo lui, lo amavo meno
dei frullati con i biscotti.
5
00:00:10,578 --> 00:00:11,777
Si merita di meglio.
6
00:00:11,778 --> 00:00:13,155
- Donna.
- Doug.
7
00:00:13,156 --> 00:00:16,862
- Stai benissimo.
- Ho perso quasi 3 chili.
8
00:00:16,863 --> 00:00:19,251
Ehi! Allora sei quasi a metà strada.
9
00:00:19,252 --> 00:00:21,120
Doug sembra proprio uno stronzo.
10
00:00:21,121 --> 00:00:25,519
Hai mai pensato che ci siano cose, là fuori,
che non finiscono nei registri della polizia?
11
00:00:25,520 --> 00:00:27,843
Credo di aver visto dei denti.
12
00:00:27,844 --> 00:00:30,575
- Mi credi pazza.
- Per niente.
13
00:00:32,132 --> 00:00:34,236
- Lo sceriffo Cuse è un vampiro.
- Ha un machete.
14
00:00:34,237 --> 00:00:35,577
Donna ha visto i denti.
15
00:00:35,578 --> 00:00:38,000
Ma che diavolo...? Un vampiro?
16
00:00:41,174 --> 00:00:44,019
Non possono farti del male.
Non possono farti del male.
17
00:00:44,020 --> 00:00:45,813
Se sanguina, lo puoi uccidere.
18
00:00:45,814 --> 00:00:48,536
Non è che te la stai facendo sotto
per la storia dei clown?
19
00:00:48,537 --> 00:00:50,172
Che? No!
20
00:00:50,173 --> 00:00:52,183
Che cavolo ti avranno mai fatto?
21
00:00:58,666 --> 00:00:59,992
Ho avuto delle visioni.
22
00:00:59,993 --> 00:01:03,843
Cioè non sono proprio immagini,
voglio dire, sono sensazioni, più che altro.
23
00:01:03,844 --> 00:01:06,849
Sai, forse queste visioni sono opera di Dio.
24
00:01:08,001 --> 00:01:10,882
Insomma, Dean, ho avuto la prima
dopo che ho pregato.
25
00:01:10,883 --> 00:01:12,660
Hai pregato? E quando?
26
00:01:12,661 --> 00:01:14,336
Quando ero in ospedale.
27
00:01:14,337 --> 00:01:15,929
Per cosa hai pregato?
28
00:01:15,930 --> 00:01:18,110
Sai, immagino per avere delle risposte.
29
00:01:18,111 --> 00:01:21,749
Quand'è stata l'ultima volta
che Dio ha risposto alle nostre preghiere?
30
00:01:24,423 --> 00:01:26,418
ORA
31
00:01:26,419 --> 00:01:28,409
E' il loro secondo drive nei supplementari...
32
00:01:28,410 --> 00:01:30,962
entrambe le squadre
hanno avuto il possesso palla.
33
00:01:30,963 --> 00:01:32,503
Chi segna vince.
34
00:01:32,504 --> 00:01:35,158
Ogni giocata diventa...
35
00:01:35,159 --> 00:01:38,274
Primo e 10 sulla linea delle 32.
36
00:01:38,644 --> 00:01:40,080
Stan!
37
00:01:41,057 --> 00:01:42,918
Puoi portare fuori la spazzatura?
38
00:01:42,919 --> 00:01:44,864
Maddai!
39
00:01:44,865 --> 00:01:46,577
Puzza da morire.
40
00:01:46,578 --> 00:01:48,576
Puzza ciò che cucini.
41
00:01:49,875 --> 00:01:51,602
Cosa hai detto, tesoro?
42
00:01:51,603 --> 00:01:53,284
Niente, amore.
43
00:01:53,643 --> 00:01:55,961
Sono ai supplementari, non può aspettare?
44
00:01:55,962 --> 00:01:59,017
La difesa copre al centro... regge...
45
00:02:40,242 --> 00:02:42,754
Ehi, amore, portarmi un'altra bionda.
46
00:02:43,650 --> 00:02:46,265
Esce dalla tasca...
47
00:02:46,665 --> 00:02:48,245
Ehi, grazie, piccola.
48
00:02:49,970 --> 00:02:53,076
C'è un ricevitore libero...
49
00:02:56,158 --> 00:02:58,356
Non servono trappole per gli opossum, eh?
50
00:03:11,686 --> 00:03:13,480
Supernatural 11x07
- Plush -
51
00:03:13,481 --> 00:03:16,217
Traduzione: Elanor, Ayachan, Paranoid
Supernatural Addicted, TerryB
52
00:03:16,218 --> 00:03:17,551
Revisione: LordThul
53
00:03:17,552 --> 00:03:19,043
www.subsfactory.it
54
00:03:20,165 --> 00:03:21,547
Allora...
55
00:03:22,363 --> 00:03:25,525
nella remota possibilità
che tu stia ascoltando davvero...
56
00:03:26,956 --> 00:03:28,279
devo essere onesto.
57
00:03:28,280 --> 00:03:29,445
Le visioni...
58
00:03:29,446 --> 00:03:31,869
non hanno molto senso per me.
59
00:03:32,753 --> 00:03:34,323
La verità è che...
60
00:03:35,468 --> 00:03:37,150
non so...
61
00:03:37,151 --> 00:03:38,716
di cosa si tratta.
62
00:03:39,294 --> 00:03:40,707
Per favore.
63
00:03:43,645 --> 00:03:45,518
Cosa cerchi di dirmi?
64
00:03:48,027 --> 00:03:49,193
Sul serio?
65
00:03:50,037 --> 00:03:51,584
Cioè, sul serio?
66
00:03:51,585 --> 00:03:54,863
- Hai mai sentito parlare di privacy?
- Ehi, se la vuoi, chiudi la porta.
67
00:03:57,757 --> 00:03:59,771
- Pensavo ne avessimo parlato.
- Sì, Dean.
68
00:03:59,772 --> 00:04:02,729
Perché è così strano credere che Dio
mi stia mandando delle visioni sull'Oscurità?
69
00:04:02,730 --> 00:04:06,813
Scherzi? Non è apparso per l'Apocalisse.
Perché ora dovrebbe?
70
00:04:06,814 --> 00:04:09,522
Non lo so. Forse perché è sua sorella?
71
00:04:09,523 --> 00:04:11,597
Cosa vuoi fare? Rilassarti?
Ignorarlo? Fare nulla?
72
00:04:11,598 --> 00:04:12,986
No, questo...
73
00:04:12,987 --> 00:04:14,815
non è quello che sto dicendo.
74
00:04:16,815 --> 00:04:19,103
Dico di non contare su Dio.
75
00:04:19,104 --> 00:04:20,718
Okay? Contiamo su di noi.
76
00:04:20,719 --> 00:04:21,852
D'accordo.
77
00:04:22,301 --> 00:04:25,099
Questo è tutto quello
che Cass ha scovato a Gaza...
78
00:04:25,100 --> 00:04:27,635
ogni briciola di credenze prebibliche.
79
00:04:28,088 --> 00:04:31,486
Non posso leggerne la metà.
E' in aramaico. E l'altra metà...
80
00:04:31,487 --> 00:04:32,871
nada.
81
00:04:32,872 --> 00:04:35,329
Nessun riferimento all'Oscurità, quindi...
82
00:04:36,224 --> 00:04:37,906
Ma non mi dire...
83
00:04:39,406 --> 00:04:41,043
Donna, come butta?
84
00:04:41,649 --> 00:04:43,600
Donna del "succhiagrasso"?
85
00:04:48,577 --> 00:04:50,290
Che intendi per "coniglietto assassino"?
86
00:05:14,997 --> 00:05:16,117
Sceriffo.
87
00:05:16,118 --> 00:05:17,207
Ehi!
88
00:05:17,738 --> 00:05:20,725
Voi due siete una gioia per gli occhi!
89
00:05:21,654 --> 00:05:23,788
Come, adesso lavori per tutti i 10000 laghi?
90
00:05:23,789 --> 00:05:25,135
Non è da te, in realtà.
91
00:05:25,136 --> 00:05:28,223
Solo per la contea di Larsen,
con i tagli e tutto il resto.
92
00:05:28,224 --> 00:05:31,692
Di solito sono solo sciocchezzuole...
tranne che per questa assurdità.
93
00:05:31,693 --> 00:05:35,051
Cioè, quando ricevi una chiamata
per un coniglio pasquale assassino...
94
00:05:35,052 --> 00:05:36,368
non sai che pensare.
95
00:05:36,369 --> 00:05:38,140
Beh, pensi sia una follia.
96
00:05:38,701 --> 00:05:40,451
Il tipo è anche davvero forte.
97
00:05:40,452 --> 00:05:42,821
Ha attaccato diversi agenti.
98
00:05:42,822 --> 00:05:44,876
E' servita un'intera squadra per prenderlo.
99
00:05:44,878 --> 00:05:46,911
Ma non è la parte più strana...
100
00:05:47,394 --> 00:05:48,694
la testa da coniglio...
101
00:05:48,695 --> 00:05:49,781
non viene via.
102
00:05:50,842 --> 00:05:54,583
- Cosa intendi?
- Abbiamo tentato tutto, tranne la motosega.
103
00:05:54,912 --> 00:05:56,482
Ma è incastrata veramente.
104
00:05:56,483 --> 00:05:58,257
Insomma, chi lo sa? Magari non è nulla.
105
00:05:58,258 --> 00:06:01,365
Il tipo potrebbe avere un testone
come mio zio Wally.
106
00:06:02,784 --> 00:06:06,036
Ma da quando ho visto
cosa si nasconde nella notte...
107
00:06:06,037 --> 00:06:08,299
non escludo niente.
108
00:06:08,301 --> 00:06:10,294
Hai fatto sicuramente la cosa giusta.
109
00:06:10,582 --> 00:06:11,698
Forse.
110
00:06:11,699 --> 00:06:14,872
Non sono sicuro al 100%
che sia di nostra competenza.
111
00:06:14,873 --> 00:06:16,124
Ma se lo fosse...
112
00:06:16,125 --> 00:06:17,770
sarebbe "Caccia al coniglio".
113
00:06:21,108 --> 00:06:22,704
L'hai capita, vero?
114
00:06:24,628 --> 00:06:27,919
- E' bello vedervi!
- Chi c'è con lei, sceriffo?
115
00:06:27,921 --> 00:06:31,881
Signori, questo è l'agente Stover.
Il caso è suo.
116
00:06:31,882 --> 00:06:34,966
- Agenti Elliott e Savage.
- Piacere.
117
00:06:34,967 --> 00:06:37,250
E, vi prego, chiamatemi Doug.
118
00:06:39,563 --> 00:06:42,546
Questi gentiluomini ci aiuteranno
col nostro Bugs Bunny.
119
00:06:42,856 --> 00:06:44,113
Ogni aiuto ci servirà.
120
00:06:44,114 --> 00:06:46,136
Non che lo sceriffo Hanscum non faccia...
121
00:06:46,137 --> 00:06:47,746
un ottimo lavoro.
122
00:06:50,369 --> 00:06:52,275
Siamo fortunati ad averla.
123
00:07:00,186 --> 00:07:02,317
Beh, meglio che mi rimetta al lavoro.
124
00:07:06,764 --> 00:07:07,631
Che c'è?
125
00:07:07,632 --> 00:07:11,237
Ehi, non sono affari nostri,
ma sembra che qualcuno abbia una cotta.
126
00:07:11,238 --> 00:07:14,065
Sarò pure ingenua, Dean,
ma non così tanto.
127
00:07:15,358 --> 00:07:18,591
- Qual è il problema? Sembra carino.
- E lo è!
128
00:07:18,642 --> 00:07:19,745
Ma è un poliziotto...
129
00:07:20,349 --> 00:07:21,575
e si chiama Doug.
130
00:07:21,657 --> 00:07:25,277
Ovvio che mi piaccia un certo tipo
di uomo, ma non esiste proprio.
131
00:07:25,668 --> 00:07:28,260
Mi hanno fregata una volta,
un Doug mi basta e avanza.
132
00:07:29,760 --> 00:07:31,450
Va bene, dove avete nascosto il coniglietto?
133
00:07:51,410 --> 00:07:54,279
- Ci sono testimoni?
- Sì. La moglie della vittima.
134
00:07:54,704 --> 00:07:55,757
Fran Hinkle.
135
00:07:56,711 --> 00:08:00,678
La poveretta pensava di essere
la prossima, ma il coniglio se n'è andato.
136
00:08:00,995 --> 00:08:03,125
- Hai scoperto chi è?
- No.
137
00:08:03,275 --> 00:08:05,389
Niente portafoglio, né cellulare.
138
00:08:05,908 --> 00:08:08,118
Abbiamo controllato le impronte,
ma non ha precedenti.
139
00:08:08,368 --> 00:08:11,995
Non siamo riusciti tenerlo fermo abbastanza
da vedere se aveva segni particolari.
140
00:08:12,532 --> 00:08:15,202
Sappiamo solo che è caucasico.
141
00:08:15,500 --> 00:08:17,221
Tra i 18 e i 25 anni.
142
00:08:18,953 --> 00:08:20,101
E raccapricciante.
143
00:08:21,291 --> 00:08:23,727
C'è Clive in linea. Ha detto
che è un'emergenza.
144
00:08:26,825 --> 00:08:28,422
Fatemi un fischio se avete bisogno.
145
00:08:29,140 --> 00:08:31,310
- Ti serve niente? Una ciambella?
- Non adesso.
146
00:08:35,950 --> 00:08:36,979
Che succede, amico?
147
00:08:41,736 --> 00:08:44,204
Sarebbe più facile se parlassi con noi.
148
00:08:48,924 --> 00:08:49,993
- Sta' attento.
- Sì.
149
00:08:53,165 --> 00:08:54,370
Allora? Cos'è successo, amico?
150
00:08:55,052 --> 00:08:56,623
Hai esagerato con l'ecstasy?
151
00:08:56,701 --> 00:09:00,240
Ti sei incollato la maschera in testa, sei
uscito di testa e hai accoltellato un tizio?
152
00:09:01,154 --> 00:09:02,375
Ci sono passato.
153
00:09:04,045 --> 00:09:05,413
Lasciami indovinare, Roger.
154
00:09:05,855 --> 00:09:07,664
Ti hanno incastrato!
155
00:09:10,457 --> 00:09:11,457
Cosa?
156
00:09:12,819 --> 00:09:13,819
Dean!
157
00:09:15,842 --> 00:09:17,493
Ci sono. Ci sono.
158
00:09:24,646 --> 00:09:25,811
Non è un demone.
159
00:09:25,812 --> 00:09:27,536
- E' forte.
- Va bene.
160
00:09:43,618 --> 00:09:44,682
"Kylie per sempre".
161
00:09:45,877 --> 00:09:47,048
Può bastare.
162
00:09:48,295 --> 00:09:50,667
Meglio per noi che sia lei.
E' l'ultima Kylie della lista.
163
00:10:01,139 --> 00:10:02,635
Ci scusi. Kylie Jennings?
164
00:10:03,265 --> 00:10:04,500
Sì?
165
00:10:04,501 --> 00:10:05,597
Conosce questo coniglio?
166
00:10:07,652 --> 00:10:09,618
- L'avete trovato.
- Chi è?
167
00:10:09,953 --> 00:10:11,683
Mike Hooks. Il mio ragazzo.
168
00:10:12,642 --> 00:10:15,945
Okay, ha idea del perché il suo ragazzo
voglia uccidere qualcuno?
169
00:10:16,981 --> 00:10:19,452
- Aspettate. Cosa?
- Come mai Mike conosce Stan Hinkle?
170
00:10:20,201 --> 00:10:21,790
- Chi?
- La vittima.
171
00:10:21,891 --> 00:10:23,223
Okay, aspettate. Tutto questo...
172
00:10:23,378 --> 00:10:26,414
non ha senso. Perché Mike ucciderebbe
uno sconosciuto? Voglio dire...
173
00:10:29,910 --> 00:10:30,910
Oddio.
174
00:10:31,107 --> 00:10:32,107
Cosa?
175
00:10:32,280 --> 00:10:36,000
Non so. Pensavo non fosse niente,
ma ieri si comportava in modo molto strano.
176
00:10:36,001 --> 00:10:37,249
Strano come?
177
00:10:37,920 --> 00:10:40,018
Dopo le lezioni, siamo andati
in un negozio dell'usato.
178
00:10:40,019 --> 00:10:42,717
Ci servivano dei costumi per una festa e...
179
00:10:42,828 --> 00:10:44,929
Mike ha trovato quell'orrenda
maschera da coniglio.
180
00:10:44,930 --> 00:10:47,777
A me dava il voltastomaco,
il che lo divertiva. Ma...
181
00:10:48,157 --> 00:10:50,819
- appena l'ha indossata...
- Ha iniziato a diventare strano?
182
00:10:51,385 --> 00:10:52,868
Già. Mi...
183
00:10:53,166 --> 00:10:54,454
continuava a fissare.
184
00:10:54,867 --> 00:10:58,254
All'inizio pensavo stesse scherzando,
ma se n'è andato senza pagare.
185
00:10:58,255 --> 00:11:01,150
Ha lasciato lì il cellulare,
per cui non avevo modo di contattarlo e...
186
00:11:05,346 --> 00:11:07,675
Sentite. Mike è dolcissimo, okay?
187
00:11:08,114 --> 00:11:10,454
Ma appena ha indossato quella maschera...
188
00:11:10,763 --> 00:11:13,170
era come fosse diventato una persona
completamente diversa.
189
00:11:19,068 --> 00:11:21,233
Pensi che in ospedale
riusciranno a togliergli questa roba?
190
00:11:22,261 --> 00:11:24,291
Una sola parola. Segaossa.
191
00:11:24,857 --> 00:11:26,483
Bene, vediamo un po'.
192
00:11:27,184 --> 00:11:28,184
Cosa?
193
00:11:28,251 --> 00:11:30,579
Le donne poliziotto non riescono
a sollevare grossi pesi?
194
00:11:31,588 --> 00:11:32,622
Non intendevo quello.
195
00:11:33,607 --> 00:11:34,828
Pensavo solo...
196
00:11:35,176 --> 00:11:37,108
che l'abbiamo riempito di tranquillanti.
197
00:11:37,321 --> 00:11:39,987
E' a peso morto.
Non volevo che ti facessi male.
198
00:11:40,946 --> 00:11:42,501
Farmi male?
199
00:11:42,809 --> 00:11:44,882
Faccio Crossfit.
200
00:11:45,442 --> 00:11:48,815
Devi usare gli addominali
e sollevare con le ginocchia.
201
00:11:50,785 --> 00:11:52,162
Guarda e impara.
202
00:12:08,743 --> 00:12:10,083
Un po' di aiuto non guasterebbe!
203
00:12:10,365 --> 00:12:11,463
Okay, va bene.
204
00:12:13,502 --> 00:12:14,882
Sì. Tieni duro.
205
00:12:16,669 --> 00:12:17,878
Sono i ragazzi dell'FBI.
206
00:12:19,010 --> 00:12:20,010
Ehi, Dean.
207
00:13:09,933 --> 00:13:10,933
Stai bene?
208
00:13:13,248 --> 00:13:14,461
No, non proprio.
209
00:13:15,323 --> 00:13:17,077
Un ragazzino di 19 anni è morto.
210
00:13:19,286 --> 00:13:20,387
Non è colpa tua...
211
00:13:21,115 --> 00:13:22,115
o di Doug.
212
00:13:22,957 --> 00:13:24,350
Stava solo facendo il suo lavoro.
213
00:13:26,320 --> 00:13:27,580
Lo so, ma...
214
00:13:28,666 --> 00:13:29,979
il ragazzino era innocente.
215
00:13:34,792 --> 00:13:35,792
Voglio dire...
216
00:13:36,371 --> 00:13:37,964
se la maschera era maledetta...
217
00:13:38,752 --> 00:13:40,755
era solo un burattino, giusto?
218
00:13:44,689 --> 00:13:45,957
Anche lui era una vittima.
219
00:13:49,082 --> 00:13:50,355
Nessun altro muore.
220
00:13:51,927 --> 00:13:53,017
Non così.
221
00:14:30,912 --> 00:14:31,912
Andiamo.
222
00:14:33,306 --> 00:14:34,306
Bene così.
223
00:14:34,694 --> 00:14:35,851
Forza, un'altra.
224
00:14:38,853 --> 00:14:39,853
Bene.
225
00:14:41,518 --> 00:14:44,346
Ottimo lavoro, Buckner.
Tutta questa fatica darà i suoi frutti.
226
00:14:44,347 --> 00:14:46,254
- Lo pensa davvero, allenatore?
- Certo.
227
00:14:46,255 --> 00:14:48,606
Qualsiasi talent scout sarebbe
un idiota a non prenderti.
228
00:14:49,252 --> 00:14:51,178
Ma piantala con gli steroidi.
229
00:14:51,771 --> 00:14:53,190
Forse ti faranno degli esami.
230
00:14:57,032 --> 00:14:59,158
Sarò qui vicino
se ti serve ancora aiuto con i pesi.
231
00:15:55,498 --> 00:15:56,644
Ti serve una mano?
232
00:16:18,554 --> 00:16:20,055
Siete al liceo? Passo.
233
00:16:23,842 --> 00:16:25,335
Sì, sono qui...
234
00:16:25,437 --> 00:16:27,486
La buona notizia
è che l'allenatore è ancora vivo.
235
00:16:27,762 --> 00:16:28,762
La cattiva...
236
00:16:28,838 --> 00:16:31,410
è in coma,
quindi brancoliamo nel buio.
237
00:16:31,639 --> 00:16:34,066
Due psicopatici mascherati in due giorni.
238
00:16:34,264 --> 00:16:35,264
Cioè...
239
00:16:35,693 --> 00:16:37,066
quante possibilità ci sono?
240
00:16:42,088 --> 00:16:43,265
Secondo me?
241
00:16:43,499 --> 00:16:44,854
Un emulatore.
242
00:16:45,385 --> 00:16:46,918
Maledetti social media.
243
00:16:52,788 --> 00:16:53,788
Okay?
244
00:16:53,815 --> 00:16:54,975
- Sì.
- Sì.
245
00:16:55,013 --> 00:16:56,530
Per caso, avete...
246
00:16:56,531 --> 00:16:57,975
già parlato col ragazzo?
247
00:16:58,252 --> 00:17:00,125
- Accomodatevi.
- Grazie.
248
00:17:02,752 --> 00:17:03,768
Salve.
249
00:17:05,431 --> 00:17:06,840
Agenti Elliott e Savage.
250
00:17:06,841 --> 00:17:08,000
Brock Buckner.
251
00:17:09,002 --> 00:17:10,821
Beh, Brock...
252
00:17:11,377 --> 00:17:14,043
- cosa hai visto?
- Non molto, amico. Cioè...
253
00:17:14,153 --> 00:17:16,690
ci stavo dando dentro con i bicipiti,
li stavo gonfiando per bene...
254
00:17:16,691 --> 00:17:19,761
e subito dopo la mascotte
sta prendendo a calci l'allenatore Evans.
255
00:17:19,799 --> 00:17:21,225
E chi è la mascotte?
256
00:17:21,317 --> 00:17:22,566
E perché dovrei saperlo?
257
00:17:22,567 --> 00:17:23,888
Io sono il quarterback.
258
00:17:26,143 --> 00:17:27,908
E poi la maschera non veniva via.
259
00:17:29,244 --> 00:17:30,975
E non riesco a credere quanto fosse forte.
260
00:17:30,976 --> 00:17:32,527
Cioè, per essere tanto secco...
261
00:17:32,565 --> 00:17:33,933
era forte quanto me.
262
00:17:34,022 --> 00:17:35,863
E detengo il record nazionale
di panca piana.
263
00:17:35,916 --> 00:17:37,556
Davvero? E quanto sollevi?
264
00:17:37,773 --> 00:17:38,967
80 chili.
265
00:17:39,695 --> 00:17:40,871
Per lato.
266
00:17:43,658 --> 00:17:45,270
Okay, perciò a parte...
267
00:17:45,271 --> 00:17:47,370
la maschera che non veniva via e...
268
00:17:47,371 --> 00:17:50,434
il giullare che diventa Hulk,
hai notato qualcos'altro di insolito?
269
00:17:50,713 --> 00:17:52,694
- Come sarebbe?
- Sbalzi di corrente?
270
00:17:52,695 --> 00:17:54,308
Cambiamenti della temperatura?
271
00:17:54,846 --> 00:17:56,791
Beh, in sala pesi
ha iniziato a fare molto freddo.
272
00:17:59,573 --> 00:18:00,573
Grazie.
273
00:18:05,121 --> 00:18:06,121
Bene.
274
00:18:06,371 --> 00:18:07,879
Non è un oggetto maledetto.
275
00:18:09,396 --> 00:18:11,234
- Possessione da parte di un fantasma.
- Gesù!
276
00:18:11,235 --> 00:18:14,652
- I fantasmi possono possedere la gente?
- Sì, dunque, prima lezione sui fantasmi...
277
00:18:14,653 --> 00:18:18,301
Lo spirito di qualcuno può attaccarsi
a uno o più oggetti che ha lasciato.
278
00:18:18,724 --> 00:18:20,567
In questo caso, a delle maschere.
279
00:18:20,568 --> 00:18:23,223
Bene, allora chiunque
entri in possesso dell'oggetto...
280
00:18:23,224 --> 00:18:24,419
Viene posseduto.
281
00:18:24,939 --> 00:18:26,758
Ma se non togliamo la maschera,
282
00:18:26,759 --> 00:18:28,864
come cavolo facciamo
a "depossessare" qualcuno?
283
00:18:28,937 --> 00:18:31,174
Ogni cosa ha un punto debole,
anche i fantasmi.
284
00:18:31,175 --> 00:18:32,406
Odiano...
285
00:18:32,407 --> 00:18:34,193
il ferro e il sale. Perciò...
286
00:18:34,477 --> 00:18:37,427
dobbiamo solo spaventare il fantasma
spaventoso con un po' di sale e...
287
00:18:37,428 --> 00:18:38,838
forse lo togliamo di mezzo.
288
00:18:46,265 --> 00:18:47,548
Il segreto della mia dieta.
289
00:18:48,586 --> 00:18:50,709
Solo un boccone di dolce
e poi ci metto sopra il sale.
290
00:18:50,888 --> 00:18:52,100
Fa passare la voglia.
291
00:18:52,222 --> 00:18:54,184
- E funziona?
- Ci puoi scommettere.
292
00:18:54,654 --> 00:18:56,402
Su tutto, tranne...
293
00:18:56,707 --> 00:18:58,166
il caramello salato.
294
00:18:59,420 --> 00:19:03,026
L'idea è carina, ma pensavo
a qualcosa più tipo questo.
295
00:19:03,385 --> 00:19:04,900
Non doveva morire nessun altro!
296
00:19:04,901 --> 00:19:06,098
Pallottole di sale.
297
00:19:24,201 --> 00:19:25,592
Che sta succedendo?
298
00:19:33,437 --> 00:19:35,542
Quella poverina non merita
di essere rinchiusa.
299
00:19:36,039 --> 00:19:37,341
Allora lasciala andare.
300
00:19:38,388 --> 00:19:39,939
Nessuno l'ha vista in faccia, no?
301
00:19:40,120 --> 00:19:41,387
Già, era un vagabondo...
302
00:19:41,388 --> 00:19:43,439
ti ha sopraffatto ed è fuggito.
303
00:19:43,495 --> 00:19:45,885
Beh, siete decisamente
sensibili al potere femminile.
304
00:19:53,985 --> 00:19:56,837
Non preoccuparti, tesoro.
Ti facciamo solo qualche domanda...
305
00:19:57,370 --> 00:19:58,717
poi sarai libera di andare.
306
00:19:58,781 --> 00:19:59,781
Davvero?
307
00:20:00,073 --> 00:20:01,073
Parola di scout.
308
00:20:02,038 --> 00:20:03,697
Ricordi di aver aggredito
l'allenatore Evans?
309
00:20:03,698 --> 00:20:05,089
No, lo giuro.
310
00:20:05,371 --> 00:20:07,567
Ero andata a prendere
il nuovo costume della mascotte,
311
00:20:07,568 --> 00:20:10,065
l'ho messo per provarlo e subito dopo...
312
00:20:10,876 --> 00:20:12,045
sono in prigione.
313
00:20:12,046 --> 00:20:13,485
Lo conoscevi?
314
00:20:13,487 --> 00:20:15,727
Lo scorso semestre
era il mio insegnante di educazione fisica.
315
00:20:16,236 --> 00:20:18,055
Cioè, era un po' severo, ma...
316
00:20:20,016 --> 00:20:21,908
non significa che lo volessi morto.
317
00:20:21,909 --> 00:20:23,282
Michelle, dove hai preso il...
318
00:20:23,391 --> 00:20:24,800
costume? Ad un...
319
00:20:24,913 --> 00:20:26,026
negozio dell'usato?
320
00:20:26,027 --> 00:20:28,719
No, l'hanno donato alla scuola.
321
00:20:28,935 --> 00:20:30,050
Sai chi è stato?
322
00:20:31,177 --> 00:20:33,728
- Rita Johnson?
- Sì, chi vuole saperlo?
323
00:20:34,302 --> 00:20:36,981
Vogliamo farle qualche domanda
su un caso che stiamo seguendo qui in città.
324
00:20:37,072 --> 00:20:38,135
Chi è, mamma?
325
00:20:38,693 --> 00:20:40,436
Max, perché non vai a finire i compiti?
326
00:20:40,437 --> 00:20:41,840
Perché c'è la polizia?
327
00:20:43,678 --> 00:20:46,233
Ehi, piccolo, hai mai visto
una vera macchina della polizia?
328
00:20:46,840 --> 00:20:48,766
Sempre se tua madre è d'accordo.
329
00:20:48,822 --> 00:20:49,822
Sì.
330
00:20:50,598 --> 00:20:51,598
Sì.
331
00:20:52,402 --> 00:20:54,066
- Puoi anche parlare alla radio.
- Davvero?
332
00:20:54,303 --> 00:20:56,407
- E' davvero molto facile.
- Fico.
333
00:20:56,408 --> 00:20:57,799
Le dispiace se entriamo?
334
00:20:58,684 --> 00:20:59,684
Ma certo.
335
00:21:00,234 --> 00:21:02,394
I costumi erano di mio fratello Chester.
336
00:21:02,395 --> 00:21:05,459
Faceva l'intrattenitore alle feste
per bambini, prima di morire.
337
00:21:06,912 --> 00:21:09,410
E... come è morto Chester?
338
00:21:11,839 --> 00:21:13,837
Mio fratello soffriva di depressione.
339
00:21:14,162 --> 00:21:16,339
Si è suicidato un paio di mesi fa.
340
00:21:16,644 --> 00:21:18,045
Si è buttato da un ponte.
341
00:21:19,123 --> 00:21:20,263
Mi dispiace molto.
342
00:21:20,989 --> 00:21:22,308
Max mi ha supplicato...
343
00:21:22,471 --> 00:21:24,307
di tenere i costumi, li adorava.
344
00:21:24,308 --> 00:21:26,534
Adorava suo zio.
Viveva con noi, perciò erano...
345
00:21:26,786 --> 00:21:28,052
molto affezionati.
346
00:21:28,728 --> 00:21:31,292
Ma mi facevano sentire triste,
perciò li ho donati...
347
00:21:31,293 --> 00:21:33,042
al liceo cittadino...
348
00:21:33,043 --> 00:21:34,612
alla compagnia teatrale.
349
00:21:34,686 --> 00:21:35,854
Al negozio dell'usato?
350
00:21:36,007 --> 00:21:37,577
Sì, posti del genere.
351
00:21:39,052 --> 00:21:40,853
Posso chiederle dove è sepolto Chester?
352
00:21:42,407 --> 00:21:43,852
Non lo è. E' stato cremato.
353
00:21:46,507 --> 00:21:48,769
Le dispiace farci una lista dei costumi?
354
00:21:48,770 --> 00:21:50,232
Tutti quelli che si ricorda.
355
00:21:51,022 --> 00:21:52,377
Certo, ma...
356
00:21:52,683 --> 00:21:54,698
cosa ha che fare con il vostro caso?
357
00:21:55,240 --> 00:21:56,953
E' quello che stiamo cercando di scoprire.
358
00:21:57,451 --> 00:22:01,386
Un'altra domanda.
Chester aveva litigato con Stan Hinkle...
359
00:22:01,387 --> 00:22:02,872
o Phil Evans?
360
00:22:03,394 --> 00:22:04,972
O con qualcun altro, che lei sappia?
361
00:22:05,676 --> 00:22:06,676
In che senso?
362
00:22:07,837 --> 00:22:08,924
Aveva...
363
00:22:09,425 --> 00:22:12,280
aveva dei conti in sospeso con qualcuno?
364
00:22:12,637 --> 00:22:15,422
No, non che io sappia.
Voglio dire che penso...
365
00:22:15,638 --> 00:22:17,493
che neanche conoscesse quelle persone.
366
00:22:20,274 --> 00:22:22,290
Me lo ricordo il suicidio di Chester.
367
00:22:22,610 --> 00:22:23,816
Che cosa triste.
368
00:22:24,781 --> 00:22:27,636
Dunque, ora che sappiamo che è
un fantasma, come facciamo a fermarlo?
369
00:22:27,912 --> 00:22:30,600
Beh, di solito si devono bruciare
i resti, ma è stato cremato.
370
00:22:30,995 --> 00:22:32,868
Quindi siamo nella cacca fino al collo?
371
00:22:32,960 --> 00:22:34,136
Non proprio.
372
00:22:34,317 --> 00:22:35,810
Vedi come è legato ai costumi,
373
00:22:35,811 --> 00:22:38,327
significa che l'unico modo
per fermarlo è bruciarli.
374
00:22:38,472 --> 00:22:40,148
Allora siamo in vantaggio.
375
00:22:40,168 --> 00:22:42,473
Ho mandato Doug al liceo
a prendere i costumi.
376
00:22:42,502 --> 00:22:43,502
Perfetto.
377
00:22:44,134 --> 00:22:46,345
Ecco una lista degli altri.
378
00:22:46,346 --> 00:22:48,372
Pensi che tu e Doug riuscirete a trovarli?
379
00:22:49,503 --> 00:22:51,241
Sì... puoi scommetterci.
380
00:22:51,280 --> 00:22:54,204
Non ci resta che scoprire
il suo rapporto con le vittime.
381
00:22:54,860 --> 00:22:57,999
I fantasmi tornano per questioni personali.
Di solito per vendetta.
382
00:22:58,086 --> 00:22:59,694
Bene, portami all'ospedale.
383
00:22:59,745 --> 00:23:02,639
- Tengo d'occhio l'allenatore.
- Io vado a trovare la vedova di Stan.
384
00:23:02,799 --> 00:23:03,799
Andiamo.
385
00:25:21,298 --> 00:25:22,757
E lei chi è?
386
00:25:33,431 --> 00:25:35,308
Saputo qualcosa del clown?
387
00:25:35,643 --> 00:25:36,643
Sì.
388
00:25:36,705 --> 00:25:40,660
Steve Buress: 60 anni,
medico in pensione, a quanto pare...
389
00:25:40,661 --> 00:25:43,838
si stava mascherando con il nipote
e l'ultima cosa che ricorda è che...
390
00:25:45,020 --> 00:25:47,028
non sa nemmeno come è arrivato qui.
391
00:25:47,833 --> 00:25:49,597
Diciamo che è "scappato" anche lui?
392
00:25:51,120 --> 00:25:52,120
Sì.
393
00:25:52,673 --> 00:25:54,652
E' la volta buona che mi licenziano.
394
00:25:56,908 --> 00:25:59,891
Stavo andando a Woodbury
per il costume di Picchiarello.
395
00:25:59,892 --> 00:26:02,044
Poi mi hanno chiamato
per dirmi dell'allenatore.
396
00:26:02,045 --> 00:26:03,045
Sì.
397
00:26:03,232 --> 00:26:04,611
Questa volta...
398
00:26:05,972 --> 00:26:07,321
è un clown assassino.
399
00:26:09,928 --> 00:26:11,732
Lo stiamo cercando.
400
00:26:12,287 --> 00:26:14,809
Ma che succede in questa maledetta città?
401
00:26:15,379 --> 00:26:16,683
Te l'ho detto.
402
00:26:17,184 --> 00:26:18,845
E' opera di emulatori.
403
00:26:19,631 --> 00:26:22,765
Quindi questo è un emulatore...
di un emulatore?
404
00:26:23,466 --> 00:26:24,492
Doug, andiamo.
405
00:26:24,493 --> 00:26:27,013
Non è una cosa così difficile, no?
406
00:26:31,753 --> 00:26:33,219
Come crede, sceriffo.
407
00:26:33,907 --> 00:26:35,549
Vado a prendere Picchiarello.
408
00:26:39,431 --> 00:26:41,525
Che hai? Dagli tregua.
409
00:26:41,526 --> 00:26:43,798
Nemmeno io ti crederei.
410
00:26:44,281 --> 00:26:46,313
Non ho tempo per l'insubordinazione.
411
00:26:46,854 --> 00:26:49,999
O forse... ti comporti con Doug come...
412
00:26:50,131 --> 00:26:52,760
con il vecchio Doug.
E non vuoi dargli nemmeno un'opportunità.
413
00:26:55,088 --> 00:26:56,540
Sai che penso?
414
00:26:58,203 --> 00:27:00,320
Che devi farti i fattacci tuoi.
415
00:27:00,363 --> 00:27:02,081
Abbiamo un caso da risolvere.
416
00:27:10,368 --> 00:27:13,110
Phil e Stan vivevano insieme all'università.
417
00:27:14,265 --> 00:27:16,418
Si conoscevano da quando avevano 18 anni.
418
00:27:16,419 --> 00:27:18,176
Erano come fratelli.
419
00:27:18,908 --> 00:27:21,485
Oltre a questa lunga... amicizia...
420
00:27:21,486 --> 00:27:23,624
suo marito e l'allenatore
hanno mai...
421
00:27:23,625 --> 00:27:25,852
sentito parlare di Chester Johnson?
422
00:27:25,853 --> 00:27:28,074
Era un intrattenitore per bambini.
423
00:27:29,158 --> 00:27:30,158
Sì.
424
00:27:30,170 --> 00:27:31,635
Lo conoscevano.
425
00:27:32,645 --> 00:27:34,756
Oddio, non riesco nemmeno a nominarlo.
426
00:27:35,033 --> 00:27:36,788
Mi dà il voltastomaco.
427
00:27:38,516 --> 00:27:42,721
So che non si dovrebbe parlar male dei morti
ma non ho niente di buono da dire su di lui.
428
00:27:45,284 --> 00:27:46,834
Un clown assassino?
429
00:27:46,877 --> 00:27:48,020
Sul serio?
430
00:27:48,021 --> 00:27:49,528
No, Dean, ti sto sfottendo.
431
00:27:49,529 --> 00:27:51,844
I clown li trovo uno spasso.
432
00:27:51,845 --> 00:27:53,194
Te ne sei occupato?
433
00:27:53,222 --> 00:27:55,492
Sì. Tu? Che mi dici?
434
00:27:55,493 --> 00:27:58,963
Sembra che Stan e l'allenatore fossero
amici da tempo e...
435
00:27:58,964 --> 00:28:02,379
avessero accusato Chester
di comportamenti inappropriati con i figli.
436
00:28:02,920 --> 00:28:04,220
Oh, cavolo.
437
00:28:04,476 --> 00:28:05,476
Sì.
438
00:28:05,477 --> 00:28:07,747
Non sporsero denuncia
per non imbarazzare i figli
439
00:28:07,748 --> 00:28:10,223
così scelsero di occuparsi da soli di Chester.
440
00:28:10,224 --> 00:28:12,464
Andarono da lui ma ci trovarono Rita.
441
00:28:12,480 --> 00:28:14,785
Quindi ci ha mentito.
Chester conosceva le vittime.
442
00:28:14,788 --> 00:28:15,745
A quanto pare.
443
00:28:15,746 --> 00:28:18,672
Fran dice che Rita li ha cacciati e...
444
00:28:18,959 --> 00:28:21,094
prima che riuscissero ad affrontarlo...
445
00:28:21,243 --> 00:28:22,307
si tolse la vita.
446
00:28:22,307 --> 00:28:24,544
E il suicidio ci porta ad
uno spirito vendicatore.
447
00:28:24,545 --> 00:28:28,131
- Insomma, niente di nuovo.
- O, forse, non si trattò di suicidio.
448
00:28:34,479 --> 00:28:35,479
Ciao.
449
00:28:35,638 --> 00:28:36,823
Max, giusto?
450
00:28:36,824 --> 00:28:39,167
- Tua madre è in casa?
- Non ancora.
451
00:28:39,168 --> 00:28:40,168
Bene...
452
00:28:41,136 --> 00:28:43,584
Volevo solo farle qualche altra domanda.
453
00:28:46,694 --> 00:28:49,464
Può sempre aspettarla dentro.
454
00:28:49,961 --> 00:28:50,961
Va bene.
455
00:29:01,512 --> 00:29:03,270
Caspita! Poker?
456
00:29:03,271 --> 00:29:04,619
Posso darti delle dritte.
457
00:29:04,620 --> 00:29:06,640
Giochi di prestigio. Me li ha...
458
00:29:06,641 --> 00:29:07,918
insegnati mio zio.
459
00:29:08,575 --> 00:29:10,510
Eravate molto uniti, vero?
460
00:29:10,949 --> 00:29:11,949
Sì.
461
00:29:14,060 --> 00:29:15,438
Era un grande.
462
00:29:15,525 --> 00:29:16,889
Mi manca.
463
00:29:17,898 --> 00:29:19,760
Sembra anche una brava persona.
464
00:29:19,862 --> 00:29:21,138
Sì, lo era.
465
00:29:24,971 --> 00:29:27,155
Quello che quegli uomini dicevano di lui...
466
00:29:27,625 --> 00:29:29,137
non era vero.
467
00:29:29,559 --> 00:29:32,228
Non mi piace si parli con mio figlio
quando non sono in casa.
468
00:29:32,229 --> 00:29:34,344
Ci siamo solo scambiati
dei trucchi con le carte.
469
00:29:34,345 --> 00:29:37,004
E poi che ci fate qui? Non ho altro da dirvi.
470
00:29:40,227 --> 00:29:42,162
Okay, tesoro, vai in camera tua.
471
00:29:47,417 --> 00:29:49,087
Senta. Sappiamo che...
472
00:29:49,088 --> 00:29:51,476
l'allenatore e Stan
vennero a parlarle di Chester.
473
00:29:51,477 --> 00:29:54,503
Ma voi che c'entrate?
Non ha nulla a che fare con l'indagine.
474
00:29:54,504 --> 00:29:56,066
Quegli uomini sono stati uccisi.
475
00:29:56,067 --> 00:29:58,607
E, che ci creda o no,
suo fratello è collegato.
476
00:29:58,608 --> 00:30:00,569
Come? Chester è morto.
477
00:30:00,598 --> 00:30:02,746
- Si è ucciso.
- Ne è sicura?
478
00:30:04,642 --> 00:30:06,555
Senta, dobbiamo sapere la verità.
479
00:30:06,693 --> 00:30:09,251
- Ci sono delle vite in ballo.
- Esatto.
480
00:30:09,587 --> 00:30:12,108
Magari la sua. O quella di Max.
481
00:30:19,803 --> 00:30:20,803
Okay.
482
00:30:21,711 --> 00:30:22,711
Va bene.
483
00:30:24,048 --> 00:30:25,804
Un paio di mesi fa...
484
00:30:26,259 --> 00:30:27,825
Stan e l'allenatore...
485
00:30:27,826 --> 00:30:29,079
vennero qui.
486
00:30:29,277 --> 00:30:31,749
Dicevano che Chester
era con i loro figli e...
487
00:30:32,295 --> 00:30:34,078
aveva fatto delle cose...
488
00:30:35,117 --> 00:30:36,117
inappropriate.
489
00:30:39,235 --> 00:30:41,632
Mi misi subito sulla difensiva. Insomma...
490
00:30:42,173 --> 00:30:45,083
Chester era come un padre per Max.
Gli dissi di andarsene.
491
00:30:45,084 --> 00:30:47,885
- Di andare dalla polizia, se era vero.
- Ma non ci andarono.
492
00:30:47,923 --> 00:30:49,935
Non avevano alcuna prova.
493
00:30:52,097 --> 00:30:53,161
Ma poi...
494
00:30:53,899 --> 00:30:55,849
iniziai ad avere dei dubbi.
495
00:30:55,906 --> 00:30:57,885
Per quanto volessi...
496
00:30:58,163 --> 00:31:00,025
difendere mio fratello...
497
00:31:02,046 --> 00:31:03,881
Quello che avevano detto...
498
00:31:05,096 --> 00:31:06,972
mi aveva colpita troppo.
499
00:31:07,389 --> 00:31:10,144
Chester è sempre stato un po'... particolare.
500
00:31:10,341 --> 00:31:14,137
Andava d'accordo solo con i bambini.
Ecco perché faceva l'animatore.
501
00:31:15,616 --> 00:31:17,347
Ho passato tutta la mia vita...
502
00:31:18,518 --> 00:31:20,628
a prendermi cura di mio fratello.
503
00:31:24,315 --> 00:31:25,798
E se invece...
504
00:31:26,132 --> 00:31:28,785
non avessi mai capito chi era veramente?
505
00:31:29,026 --> 00:31:31,751
E lui e Max erano così attaccati che...
506
00:31:33,598 --> 00:31:36,317
e se stesse abusando di lui
senza che lo sapessi?
507
00:31:38,096 --> 00:31:39,738
Chester era mio fratello ma...
508
00:31:41,302 --> 00:31:42,641
Max è mio figlio.
509
00:31:43,534 --> 00:31:44,864
Voleva proteggerlo?
510
00:31:46,467 --> 00:31:48,127
Come potevo ignorare tutto?
511
00:31:50,776 --> 00:31:52,895
Ho dovuto affrontare la mia più grande paura.
512
00:31:52,896 --> 00:31:54,365
Chi se non io?
513
00:31:55,074 --> 00:31:56,597
Ma avrei dovuto parlargli.
514
00:31:57,436 --> 00:32:00,077
Sarei dovuta prima andare da lui.
515
00:32:02,045 --> 00:32:03,045
E invece...
516
00:32:05,462 --> 00:32:07,053
ho richiamato Stan.
517
00:32:09,635 --> 00:32:11,487
E mi ha detto
che se ne sarebbero occupati loro.
518
00:32:12,246 --> 00:32:13,346
Così...
519
00:32:14,194 --> 00:32:16,079
un giorno, mentre Chester era al lavoro...
520
00:32:16,765 --> 00:32:18,337
ho detto loro dove trovarlo.
521
00:32:32,808 --> 00:32:33,966
Vai da qualche parte?
522
00:32:34,271 --> 00:32:35,285
Sì...
523
00:32:35,485 --> 00:32:36,368
a casa.
524
00:32:36,568 --> 00:32:37,806
Non credo proprio.
525
00:32:39,313 --> 00:32:40,413
No.
526
00:32:40,634 --> 00:32:43,364
Ehi! Aiuto! Aiuto!
527
00:32:43,564 --> 00:32:45,774
Mi avevano promesso
che non gli avrebbero fatto del male...
528
00:32:45,974 --> 00:32:48,535
che volevano solo spaventarlo un po'...
529
00:32:49,012 --> 00:32:50,112
e ho pensato che...
530
00:32:50,895 --> 00:32:52,497
forse spaventandolo...
531
00:32:54,865 --> 00:32:56,333
si sarebbe risolto tutto.
532
00:33:00,913 --> 00:33:02,653
Fermatevi! Fermatevi, vi prego!
533
00:33:02,853 --> 00:33:04,533
Fermatevi! Perché lo state facendo?!
534
00:33:04,733 --> 00:33:07,675
Sai il perché, pervertito!
Lascia in pace i nostri figli!
535
00:33:07,875 --> 00:33:10,322
Non ho mai fatto del male a nessun bambino!
536
00:33:10,522 --> 00:33:11,493
Io amo i bambini!
537
00:33:11,693 --> 00:33:13,426
Sì! Lo sappiamo!
538
00:33:15,473 --> 00:33:16,612
Lasciatemi andare. Lasciatemi!
539
00:33:16,812 --> 00:33:18,523
- Stai fermo! Non vogliamo...
- Lasciatemi!
540
00:33:18,723 --> 00:33:20,733
- Fermo! Non...
- Lasciatemi andare!
541
00:33:20,933 --> 00:33:23,247
- Lasciatemi andare!
- Fermo! Fermo!
542
00:33:28,985 --> 00:33:31,336
Non volevano ucciderlo. Hanno detto...
543
00:33:32,498 --> 00:33:34,663
che è stato solo un incidente, ma...
544
00:33:34,863 --> 00:33:37,347
non ero lì e non sapevo se credergli.
545
00:33:48,443 --> 00:33:51,137
Volevo andare alla polizia per spiegare
cos'era successo...
546
00:33:51,482 --> 00:33:53,704
ma Stan diceva
che così ci avrebbero arrestati tutti.
547
00:33:57,310 --> 00:33:59,107
Non potevo fare questo a Max.
548
00:34:00,123 --> 00:34:01,985
Aveva già perso suo padre...
549
00:34:03,455 --> 00:34:04,776
e anche suo zio.
550
00:34:06,163 --> 00:34:07,263
Non poteva...
551
00:34:07,630 --> 00:34:09,177
perdere anche me.
552
00:34:11,394 --> 00:34:13,995
E quindi non ho detto niente.
553
00:34:16,443 --> 00:34:18,455
La paura riesce a paralizzarti.
554
00:34:20,002 --> 00:34:23,015
Non ti permette di far nulla.
555
00:34:23,756 --> 00:34:24,866
O peggio...
556
00:34:26,438 --> 00:34:29,716
ti fa fare cose di cui poi ti penti.
557
00:34:31,790 --> 00:34:33,898
Avrei dovuto fidarmi di mio fratello.
558
00:34:44,892 --> 00:34:45,990
Ehi. Come sta andando?
559
00:34:46,190 --> 00:34:48,024
Abbiamo trovato tutti i costumi rimasti.
560
00:34:48,224 --> 00:34:51,196
Per caso, ti è capitato di vedere
una testa di cervo?
561
00:34:52,053 --> 00:34:53,153
Una testa di cervo?
562
00:34:54,214 --> 00:34:55,423
Oh, mio dio!
563
00:34:57,444 --> 00:34:58,856
Non era sulla lista.
564
00:35:10,112 --> 00:35:11,212
Max?
565
00:35:14,020 --> 00:35:15,753
Max? Max?
566
00:35:20,454 --> 00:35:22,356
Max? Max!
567
00:35:24,414 --> 00:35:26,080
Max. Max, no!
568
00:35:26,280 --> 00:35:27,873
Che stai facendo?
569
00:35:33,846 --> 00:35:34,946
Max?
570
00:35:37,994 --> 00:35:40,137
Mamma... che sta succedendo?
571
00:35:42,788 --> 00:35:43,687
Ehi!
572
00:35:43,887 --> 00:35:45,056
Brucialo subito!
573
00:36:03,353 --> 00:36:04,484
Venite con me.
574
00:36:18,274 --> 00:36:20,716
Okay. Qualsiasi cosa facciate,
restate nel cerchio.
575
00:36:20,916 --> 00:36:22,904
- Non capisco...
- Fantasmi!
576
00:36:23,104 --> 00:36:24,657
Vuoi sapere perché tuo fratello è ancora qui?
577
00:36:24,857 --> 00:36:26,097
E' una conseguenza.
578
00:36:26,377 --> 00:36:28,605
Una morte ingiusta crea
uno spirito vendicativo.
579
00:36:28,805 --> 00:36:29,905
Chester.
580
00:36:48,643 --> 00:36:50,425
Zio Chester, no!
581
00:37:52,923 --> 00:37:54,417
Va bene, forse è meglio...
582
00:37:54,617 --> 00:37:56,016
se ce ne andiamo.
583
00:37:57,107 --> 00:38:00,075
Spero torniate in Minnesota
per qualcosa di più piacevole.
584
00:38:00,795 --> 00:38:01,831
Come Prince...
585
00:38:02,031 --> 00:38:03,186
o la sagra della ricotta.
586
00:38:03,386 --> 00:38:04,707
Mi hai convinto con la ricotta.
587
00:38:06,418 --> 00:38:08,673
Non so proprio come fate...
588
00:38:08,873 --> 00:38:10,213
ogni giorno...
589
00:38:10,575 --> 00:38:12,616
a capire chi è posseduto e chi no.
590
00:38:13,342 --> 00:38:15,426
La vostra vita è una gran tempesta
di cacca, vero?
591
00:38:16,923 --> 00:38:18,516
Parli da vera cacciatrice.
592
00:38:18,887 --> 00:38:19,987
Davvero?
593
00:38:21,193 --> 00:38:22,815
- Cacciatrice?
- Oh, sì.
594
00:38:23,047 --> 00:38:23,876
Insomma...
595
00:38:24,076 --> 00:38:26,485
dopo aver risolto tre casi,
è più che meritato.
596
00:38:28,382 --> 00:38:29,482
Okay...
597
00:38:30,724 --> 00:38:31,824
Già...
598
00:38:32,437 --> 00:38:34,403
d'accordo...
599
00:38:36,097 --> 00:38:37,262
Grazie.
600
00:38:37,791 --> 00:38:38,795
Ciao.
601
00:38:38,995 --> 00:38:40,095
Ciao.
602
00:38:41,100 --> 00:38:42,200
Allora...
603
00:38:42,709 --> 00:38:44,761
due giorni davvero pazzeschi.
604
00:38:44,961 --> 00:38:46,094
Puoi dirlo forte.
605
00:38:47,352 --> 00:38:48,452
Ma tu sei stato fantastico.
606
00:38:48,844 --> 00:38:51,115
Hai fatto davvero un ottimo lavoro.
607
00:38:51,501 --> 00:38:52,601
E...
608
00:38:54,557 --> 00:38:57,133
scusami se sono stata un po' dura con te.
609
00:38:57,791 --> 00:38:59,573
Per essere stato la tua valvola di sfogo?
610
00:39:01,158 --> 00:39:02,104
Non importa...
611
00:39:02,304 --> 00:39:03,404
davvero.
612
00:39:04,457 --> 00:39:06,105
Ho un passato anch'io, Donna.
613
00:39:07,190 --> 00:39:08,290
Come tutti.
614
00:39:10,438 --> 00:39:13,822
Se può farti sentire meglio,
puoi chiamarmi con il mio secondo nome...
615
00:39:14,737 --> 00:39:15,837
Lonnie.
616
00:39:20,652 --> 00:39:22,405
Credo che "Doug" vada più che bene.
617
00:39:22,605 --> 00:39:23,705
Okay.
618
00:39:38,053 --> 00:39:40,285
Continuo a pregare Dio perché...
619
00:39:40,853 --> 00:39:43,895
se si tratta di lui,
anche se non la pensi così...
620
00:39:44,993 --> 00:39:46,093
lui continua a...
621
00:39:46,483 --> 00:39:49,134
mostrarmi cose che non riesco a capire.
622
00:39:50,664 --> 00:39:51,764
Tipo cosa?
623
00:39:55,925 --> 00:39:57,034
La Gabbia.
624
00:39:59,042 --> 00:40:00,374
La Gabbia di Lucifero?
625
00:40:01,393 --> 00:40:02,493
Sì...
626
00:40:03,912 --> 00:40:05,756
Forse sta cercando di dirmi
che devo tornarci...
627
00:40:06,635 --> 00:40:08,715
o che è lì che si trova la risposta per...
628
00:40:08,964 --> 00:40:10,178
sconfiggere l'Oscurità.
629
00:40:10,378 --> 00:40:12,705
Sam, no. No, d'accordo?
630
00:40:12,905 --> 00:40:14,844
Non so se sia Dio
a mandarti queste visioni...
631
00:40:15,044 --> 00:40:17,547
o la PBS o chissà cosa...
632
00:40:18,376 --> 00:40:19,987
ma ci siamo già passati.
633
00:40:21,013 --> 00:40:24,035
Quella Gabbia significa solo...
è un suicidio.
634
00:40:24,235 --> 00:40:25,685
Lo sai meglio di chiunque altro.
635
00:40:27,234 --> 00:40:28,513
Quindi, no.
636
00:40:30,412 --> 00:40:31,538
Te lo puoi scordare.
637
00:40:37,014 --> 00:40:38,114
Va bene.
638
00:40:42,014 --> 00:40:43,214
Bene.
639
00:40:51,914 --> 00:40:54,914
www.subsfactory.it