1
00:00:02,101 --> 00:00:04,769
Signore e signori, sono il
dottor Beaumont Rosewood Jr.

2
00:00:05,412 --> 00:00:08,611
Voglio che dimentichiate tutto cio' che
sapete o che pensate di sapere.

3
00:00:09,369 --> 00:00:11,643
Quello che state per vedere
raramente succede in pubblico,

4
00:00:11,854 --> 00:00:15,552
ma posso assicurarvi che cambiera'
le vostre vite per sempre.

5
00:00:17,575 --> 00:00:20,048
Quindi voglio che facciate un applauso

6
00:00:20,078 --> 00:00:26,273
per la mia sorellina, la logorroica ma
sempre eccezionale Pippy Rosewood!

7
00:00:26,303 --> 00:00:28,860
- Cosa?
- Devi andare a cantare!

8
00:00:29,302 --> 00:00:31,333
- Va bene, va bene.
- Sta bene!

9
00:00:31,363 --> 00:00:33,165
I already picked a song.
Nope. You got to go.

10
00:00:33,195 --> 00:00:35,644
- Te l'ho gia' preso!
- Oh, Rosie, ti uccido.

11
00:00:35,976 --> 00:00:37,736
Un applauso per mia
sorella. E' mia sorella.

12
00:00:37,766 --> 00:00:41,046
Qualcuno morira' stasera, signore
e signori. Qualcuno morira'.

13
00:01:29,177 --> 00:01:30,902
Pensavi che avessimo finito?

14
00:01:56,148 --> 00:01:58,864
Fattelo dire, quella non e' stata l'
ultima volta in cui ho visto il capitano

15
00:01:58,894 --> 00:02:00,683
con addosso delle
calze a rete da donna.

16
00:02:01,220 --> 00:02:04,330
Oh, ehi Ira, le hai detto dell'
appostamento al negozio di liquore?

17
00:02:04,360 --> 00:02:05,890
No, non me l'ha detto ma va bene cosi'.

18
00:02:05,924 --> 00:02:08,334
Ok, senti qua. Stiamo facendo un
appostamento, io e questo tizio.

19
00:02:08,364 --> 00:02:11,163
Era la meta' di luglio, faceva un caldo
che non ti dico neanche.

20
00:02:11,193 --> 00:02:12,830
C'era l'aria condizionata
in macchina... Gabatz.

21
00:02:12,865 --> 00:02:16,163
Ed Ira sta sudando. L'ho visto sudare
anche durante una tempesta di neve.

22
00:02:16,193 --> 00:02:17,802
- Capitano, ha chiamato?
- Solo un attimo.

23
00:02:17,836 --> 00:02:19,928
Quindi dopo che Butters ha bevuto
il suo sesto caffe' in ghiaccio,

24
00:02:19,958 --> 00:02:20,972
deve andare in bagno.

25
00:02:21,006 --> 00:02:23,174
Ma siamo impegnati, quindi ha
dovuto improvvisare.

26
00:02:23,208 --> 00:02:26,444
Due ore dopo, vado a fare
un bere un po' del mio caffe'...

27
00:02:26,478 --> 00:02:29,737
e lui dice "questa cosa
sa di asparagi!"

28
00:02:31,796 --> 00:02:35,024
Quelle tazze erano finite chissa' dove,
chi l'avrebbe detto?

29
00:02:35,182 --> 00:02:36,321
Queste sono cose che ti legano.

30
00:02:36,355 --> 00:02:38,806
- Delizioso.
- Non ne sono sicuro.

31
00:02:38,836 --> 00:02:40,758
Insomma, una partita a tennis
crea un legame...

32
00:02:41,858 --> 00:02:43,693
Allora, capitano, mi ha chiamato?

33
00:02:43,723 --> 00:02:45,526
Si', Rosie, volevo che tu
incontrassi una leggenda.

34
00:02:45,556 --> 00:02:48,166
Il miglior detective della omicidi che
questo distretto abbia mai visto.

35
00:02:48,200 --> 00:02:52,166
Il mio vecchio partner, il mio mentore e
un giocatore di poker abbastanza penoso,

36
00:02:52,196 --> 00:02:53,137
Floyd Butters.

37
00:02:53,172 --> 00:02:55,589
Gia', ho lasciato il gioco degli
omicidi 12 anni fa.

38
00:02:55,619 --> 00:02:57,163
Sono un cacciatore di taglie ora.

39
00:02:57,193 --> 00:02:59,110
Le ore sono ancora tanto lunghe da
provocare la caduta dei capelli,

40
00:02:59,144 --> 00:03:01,179
ma lavoro da solo, non per lui.

41
00:03:01,213 --> 00:03:03,475
Beh, e' un piacere
conoscerla, signor Butters.

42
00:03:03,594 --> 00:03:05,950
Butters sta cercando
un ladro, Marlan Guzman.

43
00:03:06,281 --> 00:03:08,843
Il tizio l'ha fatta franca grazie alla
cauzione tre volte. Ma la notte scorsa,

44
00:03:08,873 --> 00:03:12,121
e' tutta un'altra storia. Ora e' collegato
all'omicidio di Tex Bridgewater,

45
00:03:12,151 --> 00:03:14,792
un altro cacciatore di taglia, la
piu' grande nemesi di Floyd.

46
00:03:14,827 --> 00:03:17,232
Ehi, ehi, c'e' un codice tra i
cacciatori di taglie. Siamo fratelli,

47
00:03:17,262 --> 00:03:20,932
ed ora un fratello e' morto per mano
di un uomo molto pericoloso.

48
00:03:20,966 --> 00:03:23,534
Questo tizio e' il miglior ladro
che abbia mai incontrato.

49
00:03:23,569 --> 00:03:25,236
Puo' aggirare ogni sistema di sicurezza.

50
00:03:25,270 --> 00:03:28,055
Entra ed esce, proprio come tutte
le donne della mia vita.

51
00:03:28,085 --> 00:03:31,209
L'ho cercato per settimane. E'
stato quasi impossibile... quasi.

52
00:03:31,359 --> 00:03:34,520
Ecco perche' dovete lavorare con
Butters per prendere questo tizio.

53
00:03:34,550 --> 00:03:38,316
Cap, non e' proprio necessario.
Ho guardato i suoi appunti.

54
00:03:38,346 --> 00:03:41,521
Villa, e' la tua occasione per
imparare dal maestro.

55
00:03:41,551 --> 00:03:44,489
Butters ha fatto parte della square dance
ed e' stato in citta' che neanche conosci.

56
00:03:44,523 --> 00:03:46,462
- Non sono tipo da square dance.
- Ma io si'.

57
00:03:46,492 --> 00:03:48,954
Anzi, me la cavo. Dovremmo uscire
insieme qualche volta.

58
00:03:48,984 --> 00:03:50,895
Ma, cap, non ho ancora capito
perche' mi ha chiamato.

59
00:03:50,929 --> 00:03:53,694
Perche' e' cosi' che hanno ritrovato
Bridgewater. Gli alligatori sono

60
00:03:53,724 --> 00:03:56,487
sono arrivati a lui. Non mentiro',
non mi piacciono gli alligatori.

61
00:03:56,517 --> 00:03:59,592
Mi e' successa una cosa da bambino.
Quelle creature mi mettono paura.

62
00:03:59,622 --> 00:04:02,978
Quella loro pelle,quella loro coda,
il modo in cui ti guardano.

63
00:04:03,143 --> 00:04:04,115
Sono il diavolo.

64
00:04:04,145 --> 00:04:05,886
Ci sto. Lo mandi al mio laboratorio.

65
00:04:05,916 --> 00:04:09,642
E sono certo che farai un po' di sconto
con questa cosa, perche' sai...

66
00:04:11,065 --> 00:04:12,354
- Non e' un corpo intero.

67
00:04:12,384 --> 00:04:15,606
No, no, no, non e' possibile. DObbiamo
lavorare con quel pazzo che Hornstock

68
00:04:15,636 --> 00:04:18,193
- pensa sia Elvis?
- Butters? Mi sembra affabile.

69
00:04:18,223 --> 00:04:21,664
A me sembra un malato di mente. Non
conosci questi detective vecchia scuola.

70
00:04:21,809 --> 00:04:23,127
Vai in crociera?

71
00:04:23,162 --> 00:04:25,129
Ci sono le termiti al motel,
e' una lunga storia.

72
00:04:25,413 --> 00:04:27,398
Ho fatto delle chiamate,
gli hotel sono pieni.

73
00:04:27,428 --> 00:04:30,606
- Ci sono delle convention.
- Ok, ecco cosa succedera'.

74
00:04:30,950 --> 00:04:33,509
Vieni a stare da me finche'
non trovi un altro posto.

75
00:04:33,539 --> 00:04:34,806
Sai cosa sto per dire?

76
00:04:34,840 --> 00:04:36,708
"Certo, Rosie, mi piacerebbe molto."

77
00:04:37,098 --> 00:04:38,381
Grazie per averci provato.

78
00:04:38,411 --> 00:04:40,445
Feldheim, fagli vedere
cosa non ha vinto.

79
00:04:40,479 --> 00:04:42,080
Sei stata a casa mia? Sei stata...

80
00:04:42,114 --> 00:04:43,924
Non farmi vantare della
stanza degli ospiti, ok?

81
00:04:43,954 --> 00:04:47,051
Ho contato 1500 fili delle mie
lenzuola di cotone.

82
00:04:47,086 --> 00:04:48,219
- 1,500?
- Pima.

83
00:04:48,254 --> 00:04:49,220
- 1,500?
- Cotone.

84
00:04:49,255 --> 00:04:50,728
1,500 percento di no.

85
00:04:51,582 --> 00:04:54,377
- Quindi, che succede con loro?
- Quei due? E' una cosa nuova.

86
00:04:54,407 --> 00:04:55,941
Stanno ancora cercando
di adeguarsi.

87
00:04:56,783 --> 00:05:00,233
Come dovrei fare? Non lavoro con
qualcuno dai tempi in cui ero con te.

88
00:05:00,632 --> 00:05:04,249
Che rimanga tra noi e
queste mure, sono nervoso.

89
00:05:05,036 --> 00:05:06,319
Ira...

90
00:05:07,386 --> 00:05:08,804
Mi serve un successo.

91
00:05:10,643 --> 00:05:12,372
Allora andiamo a prendercelo.

92
00:05:29,778 --> 00:05:33,435
Oh, mio Dio, mi hai spaventata. Ho
quasi bruciato le mie chichitas!

93
00:05:33,465 --> 00:05:34,823
Ciao, ma'.

94
00:05:35,362 --> 00:05:38,403
Guarda un po', Annalise Rocio,

95
00:05:38,437 --> 00:05:41,206
sembri tosta con quella pistola
e quel distintivo.

96
00:05:41,627 --> 00:05:44,085
- Sembri quasi un poliziotto.
- Sono un poliziotto, ma'.

97
00:05:45,188 --> 00:05:46,578
Mi serve un favore.

98
00:05:47,169 --> 00:05:48,980
Posso lasciare qui un
po' della mia roba?

99
00:05:49,131 --> 00:05:51,349
Magari restare per una o due notti?

100
00:05:51,945 --> 00:05:53,438
Gli hotel sono pieni.

101
00:05:53,697 --> 00:05:55,058
Tutte le tue cose?

102
00:05:55,088 --> 00:05:57,689
Non avevi un magazzino
o qualcosa del genere?

103
00:05:59,024 --> 00:06:02,126
Ma si', potrebbe essere divertente, no?

104
00:06:03,416 --> 00:06:04,629
Ti dico una cosa.

105
00:06:06,631 --> 00:06:09,405
- Perche' non andiamo a ballare stasera?
- No, no, non voglio ballare.

106
00:06:09,435 --> 00:06:10,869
Si', andiamo a ballare!

107
00:06:10,903 --> 00:06:14,839
So che sai come si fa, visto
che te l'ho insegnato.

108
00:06:14,869 --> 00:06:15,681
Non voglio.

109
00:06:15,733 --> 00:06:17,453
Vamos. Dai, fammi vedere
come muovi i fianchi.

110
00:06:17,483 --> 00:06:19,477
I miei fianchi stanno bene dove sono.

111
00:06:19,511 --> 00:06:20,645
- Dai!
- Mami, ferma.

112
00:06:20,903 --> 00:06:22,089
Che c'e'?

113
00:06:22,628 --> 00:06:25,083
Dai, sono un'ottima spalla, baby.

114
00:06:25,251 --> 00:06:26,284
Ok?

115
00:06:26,318 --> 00:06:31,427
So che non sei pronta, ma non ti fara'
male farti un amico o due.

116
00:06:31,650 --> 00:06:32,657
- Magari 10.
- Smettila.

117
00:06:32,691 --> 00:06:35,304
Puoi fare la madre per un attimo?

118
00:06:35,864 --> 00:06:39,998
Insomma, sono sicura che tu ne abbia
vista una... in tv, in qualche film.

119
00:06:40,368 --> 00:06:41,599
Ma non fingi neanche.

120
00:06:41,629 --> 00:06:42,912
Ma per favore.

121
00:06:43,419 --> 00:06:46,688
Fingevo quando mettevo
il cibo a tavola?

122
00:06:47,105 --> 00:06:49,741
Fingevo quando ti aiutavo
con i compiti?

123
00:06:49,771 --> 00:06:55,159
Oh, e facevo finta quando ti leggevo
continuamente quel libro che adoravi?

124
00:06:55,189 --> 00:06:57,181
"La nina con..."

125
00:06:57,211 --> 00:06:59,450
"La chica con un zapato rojo."

126
00:06:59,485 --> 00:07:02,123
- Si', "la bambina con la scarpa rossa."
- Esatto.

127
00:07:02,153 --> 00:07:04,255
Lo leggevi, ma ti
lamentavi in continuazione.

128
00:07:04,290 --> 00:07:08,397
Perche' mi interrompevi sempre
facendo domande sulla storia.

129
00:07:08,427 --> 00:07:09,928
Sempre. "Mami, que?"

130
00:07:09,962 --> 00:07:12,263
Perche' e' questo che fanno i
bambini, ma'! Fanno domande!

131
00:07:12,298 --> 00:07:14,032
No, guarda. Non hai fame?

132
00:07:14,066 --> 00:07:16,399
Devo andare, ho... ho un caso.

133
00:07:16,429 --> 00:07:18,618
- Dai!
- No, non ho fame.

134
00:07:19,082 --> 00:07:20,117
Ok.

135
00:07:20,764 --> 00:07:23,686
Mia figlia, cosi' importante.

136
00:07:24,602 --> 00:07:26,223
Sono fiera di te, mija.

137
00:07:26,621 --> 00:07:28,356
Grazie per il...

138
00:07:37,135 --> 00:07:39,595
Non mentiro'. Questa
cosa sara' dura me.

139
00:07:39,778 --> 00:07:42,614
Beh, meno abbiamo, piu' capiamo.

140
00:07:43,520 --> 00:07:45,296
Qualcuno prende i
miei appunti, per favore?

141
00:07:45,331 --> 00:07:46,453
- Oh, ci penso io.
- Faccio io.

142
00:07:46,483 --> 00:07:50,806
Pip, devo dire che sei stata
assolutamente fantastica ieri sera.

143
00:07:50,836 --> 00:07:53,612
Oh, grazie fratellone. E' un bel
gesto da parte tua,

144
00:07:53,642 --> 00:07:55,013
se consideriamo che ho minacciato
di ucciderti.

145
00:07:55,043 --> 00:07:58,584
Mamma aveva ragione quando ha voluto
farti fare quell'audizione alla Juilliard.

146
00:07:59,511 --> 00:08:00,872
Chi, tu? Hai fatto un'audizione
alla Juilliard?

147
00:08:00,902 --> 00:08:03,621
Si', proprio lei. E la Juilliard
aveva detto di si'.

148
00:08:04,193 --> 00:08:05,802
Pippy Rosewood ha detto di no.

149
00:08:05,832 --> 00:08:08,152
Cosa? Sei entrata alla Juilliard
e non ci sei andata?

150
00:08:08,187 --> 00:08:10,355
Oh, ragazza, li' prenderebbero chiunque.

151
00:08:10,603 --> 00:08:13,258
Quelli come te, Mandy Patinkin
e Val Kilmer.

152
00:08:13,292 --> 00:08:16,394
Concentriamoci sulla cavita' toracica
del signor Bridgewater.

153
00:08:19,459 --> 00:08:20,821
Signora Guzman?

154
00:08:20,851 --> 00:08:22,066
Franks.

155
00:08:22,101 --> 00:08:24,402
Ho ripreso il mio cognome
dopo il divorzio.

156
00:08:24,436 --> 00:08:26,222
Avrei sperato lo facessero anche
le mie ex mogli, e invece no.

157
00:08:26,252 --> 00:08:28,289
Vogliono tutte chiamarsi Hornstock.

158
00:08:28,319 --> 00:08:29,646
- Tranne Janice.
- Janice.

159
00:08:29,725 --> 00:08:33,014
- E' quella che ha portato tutta quell'
arsura. - Ha anche portato...

160
00:08:33,309 --> 00:08:35,117
Riposi in pace.

161
00:08:35,147 --> 00:08:38,147
Scusi, signora Franks.
La ringrazio per essere venuta.

162
00:08:38,546 --> 00:08:42,476
Devo chiederle se suo marito ha cercato
di contattarla nelle ultime 48 ore.

163
00:08:42,506 --> 00:08:44,022
Mi prende in giro, vero?

164
00:08:45,010 --> 00:08:47,292
Vede quella ragazza che
mi sta aspettando li'?

165
00:08:47,657 --> 00:08:49,028
Sua figlia, ho capito.

166
00:08:49,058 --> 00:08:50,562
Ha 15 anni.

167
00:08:50,840 --> 00:08:53,765
Facevo la firma di quel coglione sui
suoi biglietti d'auguri

168
00:08:53,799 --> 00:08:55,905
- da quando aveva 6 anni.
- Capito.

169
00:08:55,935 --> 00:08:58,913
Ma in tempi di crisi, puo' esserci
qualche contatto.

170
00:08:58,943 --> 00:09:01,911
Sono le stesse domande che quegli idioti
dei cacciatori di taglie mi hanno fatto

171
00:09:01,941 --> 00:09:03,374
quando sono venuti a casa mia.

172
00:09:03,409 --> 00:09:05,176
Idiota. Vedi, mi ha frainteso.

173
00:09:05,206 --> 00:09:08,284
Sono stato gentile ed ho
anche portato dei dolci.

174
00:09:08,314 --> 00:09:11,182
Beh, Bridgewater e' morto e la cosa piu'
importante e' che siamo sulla terraferma

175
00:09:11,212 --> 00:09:12,550
e non vicino a qualche alligatore.

176
00:09:13,041 --> 00:09:17,262
Vuole la mia opinione? Sono sicura che
il mio ex marito abbia ucciso quell'uomo.

177
00:09:17,715 --> 00:09:19,921
Nessuno l'avrebbe riportato in carcere.

178
00:09:19,951 --> 00:09:24,166
Non gli piace stare nello stesso posto
per 10 minuti, figuriamoci per decenni.

179
00:09:25,572 --> 00:09:28,237
Mi faccia un favore, detective.
Lo trovi, lo faccia soffrire

180
00:09:28,267 --> 00:09:32,108
e dopo lo sbatta in cella per il
resto della sua patetica vita.

181
00:09:32,817 --> 00:09:35,265
Grazie per essere venuta,
signora Franks. Ci faremo sentire.

182
00:09:36,321 --> 00:09:38,510
Credo tu stia guardando la tua
moglie numero quattro.

183
00:09:38,544 --> 00:09:40,311
Sono gia' arrivato alla numero quattro.

184
00:09:47,328 --> 00:09:49,058
Che leggi?

185
00:09:49,420 --> 00:09:50,573
Un libro.

186
00:09:51,511 --> 00:09:53,891
Bel segnalibro.

187
00:09:55,027 --> 00:09:58,099
Si', me l'ha dato mio padre.
Ho perso la parte in metallo.

188
00:09:59,069 --> 00:10:00,877
L'ha avuto per aver fatto
la guerra del Golfo.

189
00:10:00,907 --> 00:10:03,959
Mio fratello Marcos e'
nell'esercito, ora.

190
00:10:04,972 --> 00:10:07,172
Abbiamo entrambe qualcosa
di cui essere orgogliose.

191
00:10:07,724 --> 00:10:08,791
Eroi.

192
00:10:09,937 --> 00:10:13,645
Io sono la detective Villa,
ma puoi chiamarmi Annalise.

193
00:10:13,679 --> 00:10:18,313
E c'e' il mio numero qui se hai bisogno
di parlare con qualcuno.

194
00:10:19,326 --> 00:10:21,911
O se tuo padre prova a contattarti.

195
00:10:23,465 --> 00:10:24,651
Sai...

196
00:10:25,061 --> 00:10:27,438
avevo la tua eta' quando mio
padre e' andato via,

197
00:10:27,468 --> 00:10:30,161
quindi so come ti senti.

198
00:10:30,508 --> 00:10:32,864
Beatrice, tesoro? Dobbiamo andare.

199
00:10:33,155 --> 00:10:34,244
Ora.

200
00:10:40,172 --> 00:10:41,873
Pip, i risultati del sangue?

201
00:10:42,170 --> 00:10:44,226
- Ci sono quasi.
- Ma chi e' che rinuncia alla Juilliard

202
00:10:44,256 --> 00:10:46,229
- una volta entrato?
- Ragazze, concentratevi.

203
00:10:46,402 --> 00:10:48,379
TMI, dammi i risultati dei
tessuti, per favore.

204
00:10:48,783 --> 00:10:51,144
Ok. Chi e' che lo fa?

205
00:10:54,373 --> 00:10:57,993
Volevo ringraziarti per avermi costretto
a rispondere ad una domanda

206
00:10:58,023 --> 00:11:00,456
- per chissa' quanto tempo.
- Magari e' una cosa buona.

207
00:11:01,904 --> 00:11:04,179
- Vuoi sapere cosa penso?
- No.

208
00:11:04,869 --> 00:11:07,287
Ma voglio che mi dica
cosa pensi di questo.

209
00:11:07,716 --> 00:11:09,667
E' il sangue di Bridgewater, ok?

210
00:11:09,889 --> 00:11:12,174
B-positivo. Ma il campione
che mi hai dato

211
00:11:12,204 --> 00:11:14,888
era diverso, quindi e' strano.

212
00:11:17,729 --> 00:11:19,637
E non credo sia tutto qui.

213
00:11:20,230 --> 00:11:22,182
The Subbers
presenta

214
00:11:25,311 --> 00:11:27,534
Rosewood - s01e08 -
"Bloodhunt and Beats"

215
00:11:28,023 --> 00:11:29,713
The Subbers
thesubbers.weebly.com

216
00:11:29,977 --> 00:11:32,174
Non e' il sangue di Bridgewater.
E' quello di Guzman.

217
00:11:32,535 --> 00:11:33,566
E' rimasto ferito ferito
durante la sparatoria.

218
00:11:33,596 --> 00:11:34,937
Quindi questo lo colloca sulla
scena del crimine.

219
00:11:34,971 --> 00:11:36,493
Sei pronta ad un colpo di scena?

220
00:11:37,129 --> 00:11:39,174
Sono piuttosto sicuro che Guzman
sia ancora a Miami.

221
00:11:39,404 --> 00:11:40,709
Beh, cosi' saresti un sensitivo.

222
00:11:40,744 --> 00:11:42,975
Guzman ha sofferto di una
rara malattia...

223
00:11:43,005 --> 00:11:44,752
la sindrome di Von Willebrand acquisita.

224
00:11:44,782 --> 00:11:46,982
E' una forma di emofilia e vuol dire
che il sangue e' cosi' esile

225
00:11:47,017 --> 00:11:48,784
da non poter circolare
in una persona in salute.

226
00:11:48,819 --> 00:11:51,253
Basandomi sugli ultimi
cinque posti in cui e' stato,

227
00:11:51,288 --> 00:11:54,341
si stava organizzando per
lasciare la citta' la scorsa notte.

228
00:11:54,371 --> 00:11:55,541
Perche' dovrebbe essere ancora qui?

229
00:11:55,571 --> 00:11:59,599
Perche' anche la minima perdita di
sangue potrebbe indebolirlo.

230
00:11:59,885 --> 00:12:03,311
Basandomi sul sangue perso ieri sera, e'
stordito e debole in questo momento.

231
00:12:03,341 --> 00:12:06,535
Se non si sottopone ad una trasfusione
al piu' presto, potrebbe morire.

232
00:12:06,565 --> 00:12:09,309
Dobbiamo capire quale banca del sangue
ha contattato nelle ultime 24 ore.

233
00:12:10,051 --> 00:12:12,552
Quindi siamo passati da una caccia
all' uomo alla caccia al sangue.

234
00:12:15,008 --> 00:12:17,164
Va male, eh?
Sei andata da tua madre?

235
00:12:17,768 --> 00:12:21,862
Conosco quella faccia. E' quella che fai
quando la tua infanzia ti ripassa davanti

236
00:12:21,892 --> 00:12:23,657
velocissima. A Pippy succede, a volte.

237
00:12:23,687 --> 00:12:28,319
Mettila cosi'. Tra i Rosewood ci sono
sempre stati amore e abbracci.

238
00:12:28,349 --> 00:12:29,758
Anna, dai. Sai cos'ha
passato la mia famiglia.

239
00:12:29,793 --> 00:12:32,699
E' un po' incasinata. Ma ascolta,
tu hai subito una grave perdita,

240
00:12:32,729 --> 00:12:34,951
ma hai anche qualcosa qui, vero?

241
00:12:34,981 --> 00:12:37,862
Anche i Villa hanno una storia. Sta
a te scrivere di quegli abbracci.

242
00:12:37,892 --> 00:12:39,840
- Non sono una scrittrice e non mi
piacciono gli abbracci. - Beh, se stai con

243
00:12:39,870 --> 00:12:41,767
me, faro' in modo che ti piacciano.

244
00:12:41,797 --> 00:12:43,506
- Questa era terribile.
- Si', era brutta, eh?

245
00:12:43,540 --> 00:12:46,495
Ma guardate qui. Come
se l'avessi programmato.

246
00:12:46,525 --> 00:12:49,178
Vedi, Rosie, io e te siamo uguali.

247
00:12:49,212 --> 00:12:52,576
Tu hai i cartelloni e io le panchine.

248
00:12:52,813 --> 00:12:58,228
Due leggende locali con il gusto per le
auto veloci, il cibo e le donne della notte.

249
00:12:58,258 --> 00:13:01,090
Beh, le donne della notte non
fanno proprio per me.

250
00:13:01,310 --> 00:13:02,691
- Davvero?
- Gia'.

251
00:13:02,726 --> 00:13:04,831
Quindi sono l'unico che
paga per giocare.

252
00:13:05,102 --> 00:13:07,638
Beh, non ho trovato niente alla banca
del sangue dove mi avete mandato.

253
00:13:07,668 --> 00:13:10,067
- Pisolino di gruppo?
- Ma parli sempre tanto?

254
00:13:11,134 --> 00:13:16,277
Ehi, ho visto parecchie cose brutte
nella mia vita. L'umorismo aiuta, sai?

255
00:13:16,307 --> 00:13:18,209
Ti tieni le cose dentro,

256
00:13:18,239 --> 00:13:20,682
e non ti fai controllare per 10 anni.
Non e' bello.

257
00:13:20,712 --> 00:13:22,297
Grazie per il consiglio.

258
00:13:26,224 --> 00:13:27,550
Parliamo con la segretaria.

259
00:13:27,877 --> 00:13:31,057
Aspetta. Ho un presentimento
su di lei. So chi e'.

260
00:13:31,316 --> 00:13:33,590
Vieni dal Midwest... brave persone
ma con poca autostima.

261
00:13:33,620 --> 00:13:36,296
Probabilmente ha fatto due anni all'
universita'. Potrei fare il piede equino

262
00:13:36,326 --> 00:13:38,843
e zoppicare un po', sembrando un
vecchio che ha perso il cane.

263
00:13:38,873 --> 00:13:40,741
- Ci credera'.
- O possiamo fare cosi'.

264
00:13:40,771 --> 00:13:44,704
Detective Villa, polizia di Miami. Ha
visto quest'uomo nelle ultime ore?

265
00:13:45,043 --> 00:13:47,692
Si', e' uno degli autisti della
croce rossa di Miami.

266
00:13:47,722 --> 00:13:49,271
Aspetti. E' un paziente?
Non un austista?

267
00:13:49,301 --> 00:13:52,343
Il tizio che di solito guida l'ambulanza
ha chiamato per dire che stava arrivando

268
00:13:52,373 --> 00:13:54,848
ma poi si e' presentato il tizio nuovo.
L'avete mancato di poco.

269
00:13:54,878 --> 00:13:56,036
Dov'e' andato?

270
00:13:56,066 --> 00:13:58,136
- Proprio dietro l'angolo.
- Grazie.

271
00:14:00,300 --> 00:14:01,382
Biennio all'universita', vero?

272
00:14:01,412 --> 00:14:04,124
Si'. Canyon Central...
Des Moines!

273
00:14:04,485 --> 00:14:06,722
Ve l'avevo detto, ve l'avevo detto!

274
00:14:06,757 --> 00:14:08,457
Rimani qui.

275
00:14:10,410 --> 00:14:12,461
Per la cronaca, posso
portarne una anch'io.

276
00:14:12,496 --> 00:14:13,771
Anche Miranda Lambert.

277
00:14:13,801 --> 00:14:16,022
Ma non significa che deve
intromettersi nel mio caso.

278
00:14:19,975 --> 00:14:22,036
- Sei ferito?
- Emotivamente.

279
00:14:22,066 --> 00:14:23,478
Dicci cos'e' successo.

280
00:14:23,726 --> 00:14:26,980
Sto facendo le mie consegne e ad un
tratto sento una calibro 45 puntata

281
00:14:27,010 --> 00:14:28,410
- al collo.
- Nichelata?

282
00:14:28,440 --> 00:14:29,814
Proprio cosi'.

283
00:14:29,844 --> 00:14:31,560
- E' la pistola di Bridgewater.
- Ho trovato qualcosa.

284
00:14:31,590 --> 00:14:34,287
- E' la mia maglia. - Guzman l'ha
buttata quando ha preso il plasma.

285
00:14:34,317 --> 00:14:37,791
E' il sangue della ferita di Guzman. Vedo
tracce di indebolimento del tessuto

286
00:14:37,821 --> 00:14:38,972
ed anche del pus.

287
00:14:39,002 --> 00:14:40,890
- Cavolo, sei bravo.
- Significa che e' infetto?

288
00:14:40,924 --> 00:14:43,321
Beh, piu' probabile che si sia
infettato alla palude.

289
00:14:43,351 --> 00:14:44,499
ha bisogno di un ospedale, ok?

290
00:14:44,529 --> 00:14:46,629
Se non si fa visitare subito, morira'.

291
00:14:46,663 --> 00:14:49,236
Diro' ad Hornstock di mandare delle
pattuglie negli ospedali locali.

292
00:14:49,266 --> 00:14:52,484
Torno al laboratorio. Il sangue puo'
dirci  quando si e' procurato la ferita.

293
00:14:52,514 --> 00:14:55,718
Ma', se i miei bagagli sono un
problema, li riporto in magazzino.

294
00:14:55,748 --> 00:14:58,526
Ma non restero' un minuto
di piu' a parlarne

295
00:14:58,556 --> 00:15:00,691
o lancero' il telefono contro un muro.

296
00:15:00,874 --> 00:15:02,144
Sei in ritardo.

297
00:15:02,691 --> 00:15:04,300
- Mi dispiace.
- Va tutto bene, Villa?

298
00:15:04,330 --> 00:15:06,114
Cos'abbiamo? A che punto
siamo con Guzman?

299
00:15:06,144 --> 00:15:08,684
C'e' qualcosa di strano nel collegamento
di Guzman all'omicidio.

300
00:15:08,718 --> 00:15:11,725
Strano come il fatto che il suo sangue
fosse sul corpo della vittima. Capisco.

301
00:15:11,755 --> 00:15:14,061
So che e' un corpo dilaniato e
difficilmente rinoscibile,

302
00:15:14,091 --> 00:15:17,239
ma basandomi sulla ferita di Bridgewater
e i risultati preliminare del collo di

303
00:15:17,269 --> 00:15:20,083
Guzman, c'e' qualcosa in tutto questo
che sembra incoerente.

304
00:15:20,113 --> 00:15:22,469
Ha puntato una pistola
contro un uomo innocente.

305
00:15:22,499 --> 00:15:24,600
L'ha fatto per salvare una
vita, non per toglierla.

306
00:15:24,827 --> 00:15:25,883
Cap.

307
00:15:33,663 --> 00:15:35,151
C'e' qualcuno nei condotti.

308
00:15:44,488 --> 00:15:45,895
Che diavolo stai facendo, Rosie?

309
00:15:46,100 --> 00:15:47,102
Rosie.

310
00:15:48,202 --> 00:15:49,767
- Cacciatore con il cuore.
- Cosa?

311
00:15:49,940 --> 00:15:51,360
Cacciatore con il cuore.
E' il mio motto.

312
00:15:51,395 --> 00:15:52,928
Oh, ok. Si', si', si', si'.

313
00:15:52,963 --> 00:15:54,797
Mi ha ispirato John.

314
00:15:55,051 --> 00:15:56,519
Sono un cacciatore con il cuore.

315
00:15:56,549 --> 00:15:59,071
Sono un cacciatore di taglie tosto,
ma ho un cuore,

316
00:15:59,101 --> 00:16:02,939
il che significa che ho a
cuore i bisogni degli altri.

317
00:16:05,086 --> 00:16:06,391
Non c'e' nessuno.

318
00:16:06,800 --> 00:16:09,449
Ehi! Mettete in sicurezza il perimetro!

319
00:16:09,689 --> 00:16:10,946
Era Guzman.

320
00:16:10,976 --> 00:16:13,034
Beh, se e' Guzman, se n'e'
gia' andato, fidati.

321
00:16:13,271 --> 00:16:14,123
E' bravo,

322
00:16:14,153 --> 00:16:15,554
Come fai a sapere che e' Guzman?

323
00:16:15,584 --> 00:16:18,424
In certi posti, in Cina, i dottori non
hanno le risorse per diagnosticare

324
00:16:18,454 --> 00:16:19,912
l'emofilia, ok?

325
00:16:19,942 --> 00:16:26,016
Quindi, mettono una goccia di sangue su
un pezzo di vetro inclinato per vedere

326
00:16:26,046 --> 00:16:31,641
dove va. Il sangue sano come il nostro,
si ferma qui. Ma questo sangue e' cosi'

327
00:16:31,671 --> 00:16:33,682
e' cosi' esile che si ferma qui.

328
00:16:34,558 --> 00:16:36,338
Pazzesco.

329
00:16:36,373 --> 00:16:39,951
C'e' una caccia all'uomo per Guzman e
lui riesce ad entrare in una stazione di

330
00:16:39,981 --> 00:16:41,887
- polizia?
- Sono sconcertato quanto te.

331
00:16:41,917 --> 00:16:42,912
Ne dubito.

332
00:16:42,946 --> 00:16:46,682
Detto da uno che l'ha
cercato per tre settimane.

333
00:16:46,712 --> 00:16:49,056
Noi lo cerchiamo da 3 ore.
Cosa non ci stai dicendo?

334
00:16:49,086 --> 00:16:50,186
- Ok, ora basta.
- No, no, no.

335
00:16:50,220 --> 00:16:53,260
Si inizia dalla faccia, Butters, e la
tua mi dice che nascondi qualcosa.

336
00:16:53,290 --> 00:16:56,697
Signorina, non so cosa voglia dire, ma so
che non vuole mettersi contro Burro Caldo.

337
00:16:57,011 --> 00:17:01,199
E' cosi' che mi chiamano per il calore
che emana il mio lato oscuro.

338
00:17:01,229 --> 00:17:03,619
- Forse dovrebbe essere questo il tuo
motto. - Mettiamo le cose in chiaro.

339
00:17:03,649 --> 00:17:05,631
Potra' essere un suo amico,
Cap, ma non il mio.

340
00:17:05,661 --> 00:17:08,195
Non lo so, per come la vedo, non
dobbiamo seguirlo noi Guzman.

341
00:17:08,820 --> 00:17:10,740
Lo sta facendo lui.

342
00:17:16,979 --> 00:17:19,150
Ok, sto solo dicendo che
l'ammissione alla Juilliard...

343
00:17:19,180 --> 00:17:21,138
e' strano no averlo condiviso, no?

344
00:17:21,168 --> 00:17:24,682
Non ci sono andata, quindi non
c'era niente da condividere.

345
00:17:24,712 --> 00:17:26,275
Tee, dai.

346
00:17:26,413 --> 00:17:28,746
Perche' non fai una lista
di tutto cio' che non hai fatto?

347
00:17:28,776 --> 00:17:31,334
No, non voglio fare una lista
ma volevo andare a pranzo con te.

348
00:17:31,364 --> 00:17:34,068
Ma visto che hai gia' mangiato, credo
che andro' da Bongo Burger e prendero'

349
00:17:34,098 --> 00:17:35,772
un doppio hamburger e
delle patatine.

350
00:17:35,802 --> 00:17:38,838
E non e' colpa dei miei
sentimenti. Ho solo fame.

351
00:17:38,868 --> 00:17:40,798
Ciao. Ci vediamo.

352
00:17:44,256 --> 00:17:45,981
Posso parlarti un attimo, per favore?

353
00:17:47,286 --> 00:17:48,477
Siediti.

354
00:17:48,623 --> 00:17:50,402
Perche' sei cosi' formale?

355
00:17:52,143 --> 00:17:53,974
Io... ok.

356
00:17:54,170 --> 00:17:58,712
Questo e' un 8.9 sulla scala delle
"strane conversazioni tra fratelli."

357
00:17:59,555 --> 00:18:02,930
Vediamo. CI ho pensato
molto ed e' stato difficile.

358
00:18:04,051 --> 00:18:05,488
Pip, sei licenziata.

359
00:18:06,242 --> 00:18:08,245
Ho appena mangiato un'insalata.

360
00:18:08,275 --> 00:18:10,595
Credi che non ti veda, anche se
pensi che non stia guardando nessuno?

361
00:18:10,957 --> 00:18:12,793
Usi quei bicchieri come dei microfoni.

362
00:18:12,932 --> 00:18:15,341
Nessuno... voglio dire, una volta o...

363
00:18:15,371 --> 00:18:18,423
Mi stai dicendo che non hai mai
pensato a come sarebbe stato?

364
00:18:19,382 --> 00:18:22,463
Juilliard, New York, luci
accecanti, grande citta'?

365
00:18:22,493 --> 00:18:25,287
Sempre. Voglio dire, dai, si'.

366
00:18:25,317 --> 00:18:28,656
Ma ero una persona diversa
all'epoca. Dai, mi conosci.

367
00:18:28,736 --> 00:18:31,891
E non cercavo di ascoltare quello
che gli altri avevano da dire,

368
00:18:31,921 --> 00:18:35,611
- specialmente gli insegnanti di musica.
- O forse avevi paura.

369
00:18:36,172 --> 00:18:38,592
Ascolta, il punto e' che...

370
00:18:41,859 --> 00:18:44,032
Questo posto ti sta trattenendo.

371
00:18:45,064 --> 00:18:47,883
Io ti sto trattenendo.

372
00:18:48,584 --> 00:18:49,934
Dovresti continuare a cantare.

373
00:18:49,964 --> 00:18:52,703
Ok, tutto questo, tutto cio' che ti
circonda e' il mio sogno,

374
00:18:52,733 --> 00:18:54,405
non il tuo.

375
00:18:56,555 --> 00:18:58,445
E so perche' sei rimasta qui.

376
00:18:58,747 --> 00:18:59,856
Per me.

377
00:19:00,481 --> 00:19:03,428
Sei preoccupata per me,
per la mia salute.

378
00:19:04,624 --> 00:19:09,018
Quello che voglio che tu sappia
e' che staro' bene...

379
00:19:10,366 --> 00:19:11,891
Senza te, qui.

380
00:19:13,864 --> 00:19:14,942
Pip?

381
00:19:15,870 --> 00:19:16,948
Guardami.

382
00:19:19,153 --> 00:19:20,961
E' tempo che tu scommetta su te stessa.

383
00:19:27,084 --> 00:19:30,246
- Sei una donna difficile da
rintracciare. - Eppure mi trovi sempre.

384
00:19:30,276 --> 00:19:32,917
Beh, ho immaginato che avessi
lavorato fino a tardi,

385
00:19:33,121 --> 00:19:35,108
quindi ti ho portato del
caffe' molto forte.

386
00:19:35,143 --> 00:19:38,043
Ho controllato le recenti rapine
fatte da Guzman.

387
00:19:38,204 --> 00:19:40,751
C'e' un reclamo all'assicurazione da
parte di un proprietario di una casa.

388
00:19:41,128 --> 00:19:43,305
Cavolo, e' buono. Grazie.

389
00:19:43,335 --> 00:19:46,969
Guzman ha rubato delle roba costosa,
opere d'arte, gioielli...

390
00:19:46,999 --> 00:19:50,428
Ma senti qua. 2 giorni fa, le telecamere
di un negozio di lusso l'hanno beccato

391
00:19:50,458 --> 00:19:52,893
mentre vendeva una figurina di
baseball per quasi 200 mila dollari.

392
00:19:53,019 --> 00:19:56,082
- 200 mila dollari per una figurina?
- Pensa. Se fossi stato derubato

393
00:19:56,112 --> 00:19:59,058
e avessi qualcosa che valesse tanto,
non lo denunceresti?

394
00:20:01,530 --> 00:20:03,176
Ma mi prendi in giro? Di nuovo?

395
00:20:03,206 --> 00:20:04,604
Fammi vedere.

396
00:20:04,856 --> 00:20:08,195
"66deeefe91"?

397
00:20:08,225 --> 00:20:11,008
E' un qualche codice o un indovinello.
Forse da parte di Guzman.

398
00:20:11,038 --> 00:20:12,361
Ci sta prendendo in giro.

399
00:20:12,391 --> 00:20:16,220
Quindi si e' presentato in centrale
e ha dato mostra di se'

400
00:20:16,508 --> 00:20:19,018
mentre aveva guadagnato dei soldi
vendendo una figurina e andare in un

401
00:20:19,048 --> 00:20:19,983
altro continente.

402
00:20:20,013 --> 00:20:22,222
A meno che non avesse i soldi.

403
00:20:22,729 --> 00:20:26,812
Il che mi fa pensare che forse ha
nascosto i soldi alla palude che pero'

404
00:20:26,842 --> 00:20:28,186
poi e' diventata la scena del crimne.

405
00:20:28,216 --> 00:20:29,930
Quindi ha aspettato che si
calmassero le acque.

406
00:20:29,964 --> 00:20:31,364
- Ovvero ora.
- Ovvero ora.

407
00:20:31,399 --> 00:20:33,036
- Dobbiamo andare li'.
- Andiamo.

408
00:21:07,308 --> 00:21:09,430
Come sei riuscita a trovare la
scena del crimine al buio?

409
00:21:09,669 --> 00:21:13,911
Rosie, quando un uomo viene mangiato da
un alligatore, non dimentichi dov'e'.

410
00:21:14,588 --> 00:21:16,175
L'uomo o l'alligatore?

411
00:21:23,602 --> 00:21:25,125
Resti della camicia di Guzman?

412
00:21:25,363 --> 00:21:26,806
Buona ipotesi.

413
00:21:29,865 --> 00:21:31,299
I soldi sono spariti.

414
00:21:33,622 --> 00:21:35,188
Guzman e' arrivato qui per primo.

415
00:21:39,623 --> 00:21:41,313
Non muoverti.

416
00:21:46,562 --> 00:21:47,674
E' Guzman?

417
00:21:47,934 --> 00:21:50,176
Quando senti un rumore,
devi stare zitto!

418
00:21:50,353 --> 00:21:52,271
Cosa? Tu puoi parlare ma io no?

419
00:21:52,301 --> 00:21:53,943
- Zitto!
- Sta' zitta tu!

420
00:21:54,576 --> 00:21:57,347
Rosie... rimani li'.

421
00:22:07,495 --> 00:22:10,833
Un Mississippi,
due Mississippi, tre...

422
00:22:24,725 --> 00:22:26,326
Stai giu', Butters! Lo sapevo!

423
00:22:26,356 --> 00:22:28,162
Sapevo che ci stavi prendendo in giro!

424
00:22:29,966 --> 00:22:31,235
- Sta' zitto!
- Fallo parlare.

425
00:22:31,275 --> 00:22:33,553
Cosi' ascoltiamo roba come il codice dei
cacciatori di tagli e di come sono fratelli?

426
00:22:33,583 --> 00:22:34,547
Sono stronzate.

427
00:22:34,599 --> 00:22:37,123
Sapevi dei soldi e avevi bisogno
del nostro aiuto per arrivarci.

428
00:22:37,469 --> 00:22:38,788
Villa, ti sbagli.

429
00:22:40,099 --> 00:22:42,893
Figlio di... Cap, che
diavolo ci fai qui?

430
00:22:42,923 --> 00:22:45,627
- Da dove esce? - Sai che stavo quasi per
spararti? Pensavo fossi un alligatore.

431
00:22:46,243 --> 00:22:48,434
Sai che a questi mostri se gli spari alla
testa poi gliene ricresce un'altra?

432
00:22:48,464 --> 00:22:49,779
Non e' per niente vero, capitano.

433
00:22:49,809 --> 00:22:52,436
Butters ha scoperto dei soldi e
mi ha chiesto di venire.

434
00:22:54,178 --> 00:22:55,953
Ti e' mai venuto in mente, Villa,

435
00:22:56,543 --> 00:22:57,839
che io e te ci somigliamo molto?

436
00:22:58,100 --> 00:22:59,031
Indovina.

437
00:22:59,061 --> 00:23:00,312
Non ci hai mai pensato.

438
00:23:00,558 --> 00:23:01,409
Sai una cosa?

439
00:23:01,443 --> 00:23:03,111
Forse siamo tutti e due dei bravi
detective.

440
00:23:03,145 --> 00:23:05,728
Io ho addestrato Hornstock e 
lui ha addestrato te.

441
00:23:06,116 --> 00:23:08,744
- Pensavo fossimo dalla stessa parte.
- Davvero? E' cosi'?

442
00:23:08,858 --> 00:23:12,137
Allora perche' ti comporti cosi' da
quando Guzman e' entrato al dipartimento?

443
00:23:12,357 --> 00:23:13,456
Forse sta sanguinando.

444
00:23:14,037 --> 00:23:17,002
Ti ho inviato una marea di messaggi.

445
00:23:17,160 --> 00:23:19,822
"Incontriamoci alla palude.
911, 911!"

446
00:23:19,852 --> 00:23:21,911
Ma mi prendi i giri? Quei
messaggi erano da parte tua?

447
00:23:22,096 --> 00:23:26,074
Si', lo so, ho un telefono vecchio. Mia
figlia ha voluto che mi aggiornassi.

448
00:23:26,104 --> 00:23:27,502
Ha questi pulsanti piccolissimi.

449
00:23:27,627 --> 00:23:30,664
Ok, vai, ridi pure. Tu prova a 
rintracciare uno di questi.

450
00:23:31,385 --> 00:23:32,696
Io devo fare la pipi'.

451
00:23:36,682 --> 00:23:39,351
Ehi, qualunque cosa pensi 
di Butters, e' sbagliata.

452
00:23:39,381 --> 00:23:40,715
Cap, ho capito.

453
00:23:40,954 --> 00:23:44,438
Provi nostalgia per la relazione 
che c'era tra voi due...

454
00:23:44,605 --> 00:23:46,644
- per quelle storie divertenti.
- Pensi che sia questo?

455
00:23:46,674 --> 00:23:47,861
Divertimento e giochi?

456
00:23:48,266 --> 00:23:50,665
- Ti mostro una cosa.
- Cap, tieni su i pantaloni.

457
00:23:50,695 --> 00:23:52,631
- So cos'hai sulla coscia.
- Si', ma non sai

458
00:23:52,661 --> 00:23:55,029
dei due colpi che Butters si
e' preso al petto al posto mio.

459
00:23:55,384 --> 00:23:57,276
Ecco perche' e' uscito fuori dai giochi.

460
00:23:57,575 --> 00:23:59,132
Devo la vita a quell'uomo.

461
00:23:59,502 --> 00:24:01,178
E' il migliore.

462
00:24:02,881 --> 00:24:05,381
Falso allarme, colpa della
prostata schizzinosa.

463
00:24:05,411 --> 00:24:07,175
Ehi, buone notizie. Ho
trovato tracce di sangue.

464
00:24:07,347 --> 00:24:08,689
E' fresco, e' di Guzman.

465
00:24:08,719 --> 00:24:11,267
La cattiva notizia e' che questa era l'
ultima cosa che lo tratteneva in citta'.

466
00:24:11,297 --> 00:24:14,415
A questo punto, probabilmente e' gia' al
ristorante da Rick, a Rochester,

467
00:24:14,450 --> 00:24:17,652
a sorseggiare una birra e a
provarci con Sylvie,

468
00:24:17,686 --> 00:24:21,176
la cameriera dallo sguardo profondo, 
che ti rimane impresso per giorni.

469
00:24:22,302 --> 00:24:24,392
Diamine, e' quello che farei io
se avessi 200 mila dollari.

470
00:24:24,426 --> 00:24:26,669
Credo debba fermarsi prima
da un'altra parte.

471
00:24:27,214 --> 00:24:29,862
Non vedo il mio proctologo
da 18 mesi.

472
00:24:30,025 --> 00:24:31,695
Ehi, te l'ho detto, attenzione
a queste cose.

473
00:24:31,725 --> 00:24:33,045
Devo starci attento.

474
00:24:37,108 --> 00:24:39,374
Scusa, sono solo venuta a
prendere la mia borsa.

475
00:24:39,408 --> 00:24:40,743
Ma se sto interrompendo...

476
00:24:40,773 --> 00:24:44,045
No, sto solo facendo gli
ultimi test su Bridgewater, quindi...

477
00:24:45,581 --> 00:24:50,389
Oh, avevi ragione. Le arterie mostravano
lesioni dovute all'aterosclerosi.

478
00:24:51,216 --> 00:24:54,476
Sai, il nuovo metodo basato sulla
iodometria per testare le

479
00:24:54,506 --> 00:24:56,400
lipoproteine a bassa densita' e'
molto preciso, quindi...

480
00:24:56,430 --> 00:24:58,696
Si', si', si'. E' vero. Vero.

481
00:25:03,896 --> 00:25:05,990
La tua voce e' eccezionale.

482
00:25:06,122 --> 00:25:06,968
Oh, Dio.

483
00:25:07,002 --> 00:25:09,871
Davvero, hai un talento
che io non ho.

484
00:25:10,125 --> 00:25:13,041
Me la cavo nel canto, non so cosi' male.

485
00:25:13,354 --> 00:25:16,046
Beh, ok, sono piuttosto brava, ma...

486
00:25:16,776 --> 00:25:20,445
Tu hai davvero la voce piu' bella
che abbia mai sentito.

487
00:25:21,289 --> 00:25:22,417
E mi spaventa.

488
00:25:23,462 --> 00:25:24,910
Perche' dovrebbe spaventarti?

489
00:25:24,940 --> 00:25:28,280
Perche' e' qualcosa che hai dentro e la
gente dovrebbe sentirlo, non solo io.

490
00:25:28,310 --> 00:25:29,146
Oh, mio Dio.

491
00:25:29,176 --> 00:25:31,099
E se questo vuol dire andare a New York,

492
00:25:31,512 --> 00:25:33,184
allora io saro' vicino a te 
su quell'aereo.

493
00:25:33,377 --> 00:25:36,110
Non al posto al centro. Sai che mi
piace stare all'interno.

494
00:25:36,140 --> 00:25:37,403
Ma ci saro'.

495
00:25:38,128 --> 00:25:39,553
E faremo in modo che accada.

496
00:25:39,826 --> 00:25:42,325
Lavorero' in un banca del
seme se fosse necessario.

497
00:25:42,668 --> 00:25:45,875
E ci prenderemo un posto carino, ok?

498
00:25:45,905 --> 00:25:47,709
Un appartamento al quarto piano
ma senza ascensore.

499
00:25:48,650 --> 00:25:49,825
Avremo degli scarafaggi.

500
00:25:49,855 --> 00:25:51,743
Li daremo un nome ma 
non li uccideremo.

501
00:25:51,773 --> 00:25:53,907
E inventeremo delle
storie su di loro.

502
00:25:54,588 --> 00:25:56,885
E sara' tutto perfetto.

503
00:25:57,545 --> 00:25:59,463
Ma ad un certo punto,

504
00:25:59,885 --> 00:26:02,828
quando tutti i tuoi sogni saranno
diventati realta',

505
00:26:03,140 --> 00:26:05,938
anche se saremo insieme in quel
letto con materasso futon.

506
00:26:05,968 --> 00:26:09,339
sara' come se io fossi qui e
tu fossi da un'altra parte,

507
00:26:09,369 --> 00:26:12,181
da qualche parte nella tua testa, 
ed io scompariro',

508
00:26:12,211 --> 00:26:14,800
e ci sara' un'altra ragazza e
poi un'altra ancora.

509
00:26:14,967 --> 00:26:16,877
Prima che tu te ne accorga,
noi non saremo piu' "noi".

510
00:26:18,645 --> 00:26:20,146
Ecco a cos'ho pensato tutto il giorno.

511
00:26:20,176 --> 00:26:21,196
Tee...

512
00:26:21,636 --> 00:26:23,475
Sei la mia prima ragazza.

513
00:26:27,319 --> 00:26:29,659
Oh, ma che succede alla mia faccia?

514
00:26:29,844 --> 00:26:30,985
Comunque,

515
00:26:31,615 --> 00:26:38,310
Oh, non dimenticare di dare a Rosie il
referto senza i parametri della pelle, ok?

516
00:26:39,656 --> 00:26:40,783
Tara...

517
00:26:45,471 --> 00:26:46,659
Non lo dimetichero'.

518
00:26:53,614 --> 00:26:55,206
Siamo lupi solitari, io e te.

519
00:26:59,647 --> 00:27:02,350
Beh, conosco voi due,
ma tu sei nuovo.

520
00:27:02,471 --> 00:27:04,195
Sono il dottor  Beaumont Rosewood.

521
00:27:04,934 --> 00:27:07,254
Ascolti, signora Franks, scusi se ci 
presentiamo a quest'ora. Abbiamo motivo

522
00:27:07,284 --> 00:27:12,531
di credere che Marlan sia ormai andato 
via o che invece potesse venire qui.

523
00:27:13,429 --> 00:27:16,364
Sa, per essere un dottore,
non e' molto intelligente.

524
00:27:16,807 --> 00:27:18,101
Signora Franks.

525
00:27:18,778 --> 00:27:19,825
Loretta.

526
00:27:20,907 --> 00:27:23,230
Sai che non riguarda solo te.

527
00:27:29,382 --> 00:27:32,514
- Ehi, ci abbiamo provato.
- Pensavo fosse qui.

528
00:27:32,544 --> 00:27:33,481
Mi sbagliavo.

529
00:27:34,133 --> 00:27:35,216
Mi dispiace.

530
00:27:35,646 --> 00:27:39,291
Ascolta, sei un buon detective. Hai solo
seguito l'istinto del poliziotto.

531
00:27:39,420 --> 00:27:41,796
No, credo fosse un istinto umano.

532
00:27:51,531 --> 00:27:53,234
Era la piu' bella, sai.

533
00:27:53,836 --> 00:27:55,272
Ma', vai a dormire.

534
00:27:55,430 --> 00:27:57,105
Come una stella del cinema.

535
00:27:57,410 --> 00:28:00,179
Ecco cosa mi dicevano tutti
quelli del quartiere.

536
00:28:01,131 --> 00:28:03,348
Avrei potuto avere chiunque.

537
00:28:04,052 --> 00:28:05,521
Chinque.

538
00:28:06,981 --> 00:28:10,171
Ma tuo padre era cosi' affascinante.

539
00:28:10,444 --> 00:28:12,309
Molto affascinante, devo ammetterlo.

540
00:28:13,215 --> 00:28:14,764
C'era questa...

541
00:28:16,075 --> 00:28:18,725
sala da ballo dove
ci siamo incontrati.

542
00:28:19,050 --> 00:28:21,091
E lui venne da me.

543
00:28:22,094 --> 00:28:24,888
Indossavo questo vestito fichissimo

544
00:28:24,918 --> 00:28:27,802
e aveva i capelli pettinati indietro.

545
00:28:29,307 --> 00:28:31,507
Era l'uomo piu' bello
che avessi mai visto.

546
00:28:32,536 --> 00:28:35,743
E abbiamo passeggiato fino
alle 4 del mattino...

547
00:28:38,121 --> 00:28:41,514
Ha bussato alla porta di
una panetteria...

548
00:28:41,544 --> 00:28:43,923
l'hanno riconosciuto e
ci hanno fatti entrare.

549
00:28:44,280 --> 00:28:47,912
Abbiamo mangiato 
dei guava pastelitos...

550
00:28:48,546 --> 00:28:50,367
e ci siamo baciati.

551
00:28:54,122 --> 00:28:57,060
Mi aveva tutta per se'.

552
00:28:57,491 --> 00:28:58,890
Pensa un po'.

553
00:29:00,457 --> 00:29:02,841
Fece tutte queste promesse.

554
00:29:03,219 --> 00:29:05,140
Oh, e poi sei arrivata tu.

555
00:29:06,430 --> 00:29:08,647
E fece ancora piu' promesse.

556
00:29:09,509 --> 00:29:12,008
Ma sai una cosa? Ha mentito.

557
00:29:12,729 --> 00:29:14,249
Un bugiardo!

558
00:29:14,283 --> 00:29:16,326
Sai, non devo ascoltare queste cose.

559
00:29:16,356 --> 00:29:17,485
- Mi ha privato della mia vita.
- Non, non te ne ha privato.

560
00:29:19,385 --> 00:29:22,924
- Si'! - E' colpa tua, sei seduta li'
con tutta la tua amarezza!

561
00:29:24,285 --> 00:29:25,160
No.

562
00:29:25,194 --> 00:29:27,862
Te lo giuro, Marcos e' 
davvero fortunato.

563
00:29:28,120 --> 00:29:29,531
Che vuoi dire?

564
00:29:29,561 --> 00:29:33,187
Credi che sia una coincidenza che mio 
fratello abbia accettato il terzo turno

565
00:29:33,217 --> 00:29:34,135
oltreoceano?

566
00:29:34,165 --> 00:29:38,522
Sta scappando... da te, tutto questo.

567
00:29:39,525 --> 00:29:42,677
Perche' mi odi cosi' tanto, Annalise?

568
00:29:42,707 --> 00:29:44,795
- Io non ti odio, ma'.
- Perche'?

569
00:29:44,945 --> 00:29:47,450
E adori tuo padre.

570
00:29:47,650 --> 00:29:50,809
Sono io che sono qui con te, io!

571
00:29:51,530 --> 00:29:52,806
Non lui!

572
00:29:53,527 --> 00:29:56,685
Se n'e' andato senza neanche salutare!

573
00:29:56,715 --> 00:30:00,812
No, mi ha detto addio. Mi ha scritto
una lettera. Ce l'ho, vuoi vederla?

574
00:30:01,401 --> 00:30:02,905
Te la mostro.

575
00:30:04,524 --> 00:30:06,011
Mi ha detto addio.

576
00:30:09,092 --> 00:30:10,860
E lo rivedro'.

577
00:30:12,470 --> 00:30:13,649
Proprio cosi'.

578
00:30:21,598 --> 00:30:22,970
Un'altra bugia.

579
00:30:34,003 --> 00:30:35,864
Sono le 4 del mattino.

580
00:30:36,197 --> 00:30:38,793
Autopsia sui resti di Tex Bridgewater.

581
00:30:46,906 --> 00:30:50,969
Frammento di pietra, probabilmente
mica... trovato nel cranio.

582
00:30:53,537 --> 00:30:56,534
Grossa quantita' di acqua 
presente nel polmone sinistro.

583
00:30:57,091 --> 00:30:59,454
Suggerisce che la vittima era viva al 
momento dell'attacco dell'alligatore

584
00:30:59,488 --> 00:31:01,831
ma che era incosciente a
causa del forte impatto subito.

585
00:31:03,036 --> 00:31:04,593
Dottor Rosewood?

586
00:31:07,188 --> 00:31:08,385
Guzman.

587
00:31:10,452 --> 00:31:12,035
Ho bisogno del suo aiuto.

588
00:31:15,133 --> 00:31:17,498
Devo ammetterlo, mi ha
impressionato la tua irruzione.

589
00:31:17,696 --> 00:31:20,921
Entrare alla centrale di polizia e' stata
una passeggiata se confrontato a questo.

590
00:31:22,857 --> 00:31:24,809
Non ho ucciso Bridgewater.

591
00:31:25,296 --> 00:31:26,140
No?

592
00:31:26,510 --> 00:31:29,788
No. Ascolti, non so cos'e'
successo alla palude.

593
00:31:29,994 --> 00:31:32,316
Ma so che Bridgewater mi voleva morto.

594
00:31:32,589 --> 00:31:34,151
Ha scoperto dei soldi.

595
00:31:34,454 --> 00:31:37,761
Ha pensato "cosa me ne faccio di 50 mila
dollari se posso uccidere lui e prenderne

596
00:31:37,791 --> 00:31:38,956
200 mila?

597
00:31:39,312 --> 00:31:42,697
Quindi hai fatto una vista nei condotti
del dipartimento della polizia di Miami

598
00:31:42,727 --> 00:31:44,416
nel bel mezzo della caccia
alla tua testa?

599
00:31:44,996 --> 00:31:46,897
Era un rischio che dovevo correre.

600
00:31:47,407 --> 00:31:50,655
Stavo per consegnarmi, avrei scontato
la pena per quell'irruzione,

601
00:31:51,201 --> 00:31:54,544
ma non volevo beccarmi l'ergastolo
per un omicidio che non ho commesso.

602
00:31:56,752 --> 00:31:58,916
Dovevo vedere chi avevo contro.

603
00:31:59,083 --> 00:32:01,415
Vedere se c'era qualcuno
di cui potermi fidare.

604
00:32:02,506 --> 00:32:04,494
E quand'ero in quei condotti,

605
00:32:05,207 --> 00:32:07,885
ho sentito la sua teoria riguardo
la mia innocenza.

606
00:32:08,361 --> 00:32:10,387
Finalmente qualcuno che mi credeva.

607
00:32:10,422 --> 00:32:12,523
Lei e' l'unico che puo' aiutarmi.

608
00:32:18,106 --> 00:32:19,267
Aspetti qualcuno?

609
00:32:20,033 --> 00:32:21,403
Consegna a domicilio!

610
00:32:22,389 --> 00:32:23,796
No, nessuno.

611
00:32:25,570 --> 00:32:26,745
Sei stato tu?

612
00:32:27,062 --> 00:32:28,739
Si', gia'.

613
00:32:28,773 --> 00:32:30,917
Sistemalo prima di andare via.

614
00:32:31,084 --> 00:32:32,052
Nasconditi.

615
00:32:40,662 --> 00:32:43,037
Sai, ci sono molti posti in citta' 
dove puoi prendere un caffe'.

616
00:32:43,319 --> 00:32:44,895
Non a quest'ora.

617
00:32:48,768 --> 00:32:52,313
Non riuscivo a dormire. Non mi va di
stare chiusa tra quattro mura, ora.

618
00:32:52,428 --> 00:32:53,802
A me piace.

619
00:32:54,020 --> 00:32:56,905
- Villa, ascolta, dovresti sapere che...
- Mi prendi in giro?

620
00:32:57,310 --> 00:33:00,175
- Metti le mani dove posso vederle!
- Villa, rilassati. E' venuto in pace.

621
00:33:00,205 --> 00:33:02,506
E' il principale sospettato in
un caso di omicidio.

622
00:33:02,768 --> 00:33:05,442
TI fai vedere qui invece di andare a 
sistemare le cose con tua figlia?

623
00:33:05,472 --> 00:33:09,278
Ascolti, l'unica cosa che so e' che 
Beatrice sta meglio senza di me.

624
00:33:09,797 --> 00:33:11,592
Le ho spezzato il cuore
tantissime volte.

625
00:33:11,622 --> 00:33:14,685
Ad un certo punto, ho pensato
che fosse meglio sparire.

626
00:33:14,715 --> 00:33:16,439
Almeno non si sarebbe aspettata 
di rivedermi ancora.

627
00:33:16,469 --> 00:33:17,574
Non e' vero.

628
00:33:17,768 --> 00:33:20,190
Non vuole andare avanti. Sara' sempre 
la bambina dietro la finestra

629
00:33:20,225 --> 00:33:21,558
che aspetta il tuo ritorno.

630
00:33:23,117 --> 00:33:25,295
La figurina di baseball, dove l'hai presa?

631
00:33:25,554 --> 00:33:26,597
Da mio padre.

632
00:33:26,627 --> 00:33:27,665
Non l'hai rubata?

633
00:33:27,699 --> 00:33:28,536
No.

634
00:33:29,126 --> 00:33:31,764
L'ho tenuta per tutto questo tempo con
la speranza di poterla dare a Bea

635
00:33:31,794 --> 00:33:32,778
per pagarsi il college.

636
00:33:32,808 --> 00:33:34,010
Perche' ora, quindi?

637
00:33:34,151 --> 00:33:35,761
Ascoltate, i giochi ormai sono fatti.

638
00:33:35,991 --> 00:33:37,821
So che finiro' dentro.

639
00:33:38,243 --> 00:33:39,376
Quindi sono venuto a prenderla.

640
00:33:39,406 --> 00:33:40,844
E' li' che mi ha trovato Bridgewater.

641
00:33:40,879 --> 00:33:43,080
Dice la verita'. Basandomi sull'
assenza di bruciature e

642
00:33:43,114 --> 00:33:47,033
e sulla ferita dei suoi tessuti, non e'
un colpo sparato da vicino.

643
00:33:47,063 --> 00:33:49,618
Veniva dall'altra parte della palude.
Da un'altra pistola.

644
00:33:49,990 --> 00:33:52,136
Torniamo alla palude e tu vieni con noi.

645
00:33:52,166 --> 00:33:53,389
Girati.

646
00:34:02,438 --> 00:34:05,245
Si'. E' questa la distanza e la direzione
da cui e' partito il proiettile.

647
00:34:05,781 --> 00:34:07,145
Rimani li'.

648
00:34:12,721 --> 00:34:14,217
Rosie, penso tu abbia ragione.

649
00:34:15,218 --> 00:34:16,626
Era li'?

650
00:34:17,286 --> 00:34:18,215
Era mia.

651
00:34:19,881 --> 00:34:20,796
Cosa?

652
00:34:21,192 --> 00:34:22,219
Che c'e'?

653
00:34:22,253 --> 00:34:24,140
Guzman, so chi ti ha sparato.

654
00:34:25,924 --> 00:34:26,801
Ciao, Beatrice.

655
00:34:26,831 --> 00:34:28,926
Vogliamo solo chiarire qualcosa.

656
00:34:29,062 --> 00:34:32,651
Ricordi quel segnalibro che avevi, 
quando ci siamo incontrate? Quello viola.

657
00:34:32,871 --> 00:34:35,554
Ne hai persa una parte, di recente?

658
00:34:37,384 --> 00:34:38,936
Magari alla palude?

659
00:34:39,452 --> 00:34:40,334
Parla!

660
00:34:40,364 --> 00:34:43,457
Quindi, il signor Bridgewater e' 
venuto a casa tua.

661
00:34:44,302 --> 00:34:45,833
Piu' di una volta.

662
00:34:47,003 --> 00:34:50,073
Ma l'altra sera, diceva cose che non
aveva mai detto prima.

663
00:34:50,196 --> 00:34:50,918
Tipo?

664
00:34:51,164 --> 00:34:55,119
Cio' che avrebbe fatto a mio
padre se non si fosse consegnato.

665
00:34:56,755 --> 00:34:59,359
E' rimasto fuori per un'altra ora.

666
00:35:00,705 --> 00:35:02,852
Ho immaginato pensasse che
mio padre sarebbe tornato a casa.

667
00:35:03,424 --> 00:35:05,350
Ero spaventata, quindi...

668
00:35:06,450 --> 00:35:09,022
Ho preso la pistola di mia
madre dall'

669
00:35:09,052 --> 00:35:10,107
Beatrice!

670
00:35:10,137 --> 00:35:14,173
E quando se n'e' andato,
l'ho seguito alla palude.

671
00:35:14,780 --> 00:35:16,839
Ed erano li', stavano litigando.

672
00:35:17,824 --> 00:35:19,949
Ascoltate, l'ho fatto per 
proteggere mio padre.

673
00:35:20,463 --> 00:35:22,090
A cosa pensavi, Beatrice?

674
00:35:22,120 --> 00:35:24,733
Tutto questo per una persona che 
non ha fatto niente per te!

675
00:35:24,763 --> 00:35:27,451
Quindi il colpo ha mancato Bridgewater
ma ha ferito tuo padre.

676
00:35:27,689 --> 00:35:29,651
Bridgewater si e' sparato da 
solo durante la lite.

677
00:35:30,179 --> 00:35:32,079
Ci vuole coraggio a
fare cio' che hai fatto.

678
00:35:32,109 --> 00:35:33,707
Mio padre andra' in galera?

679
00:35:34,710 --> 00:35:37,657
Per rapina, si'. Ma con
la buona condotta...

680
00:35:37,687 --> 00:35:39,443
Posso vederlo prima che vada via?

681
00:35:47,103 --> 00:35:48,116
Papa'?

682
00:35:51,977 --> 00:35:53,472
Mi dispiace tanto.

683
00:35:54,449 --> 00:35:56,666
Non volevo farti del male, sono
entrata nel panico.

684
00:35:57,897 --> 00:35:59,956
I soldi sono per te, ok? Tutti.

685
00:36:00,792 --> 00:36:02,751
So che questo non cambia niente.

686
00:36:03,018 --> 00:36:05,525
E so che le scuse...

687
00:36:06,422 --> 00:36:07,900
non valgono niente.

688
00:36:09,724 --> 00:36:11,329
Ascolta, non devi farlo per forza...

689
00:36:12,328 --> 00:36:14,563
ma potresti considerare 
di venirmi a trovare?

690
00:36:32,594 --> 00:36:33,834
Ehi, lupo solitario.

691
00:36:34,021 --> 00:36:34,848
Ehi.

692
00:36:35,736 --> 00:36:37,399
Grazie per la vittoria.

693
00:36:38,376 --> 00:36:40,232
Magari lo rifacciamo, qualche volta.

694
00:36:43,493 --> 00:36:44,520
E'...

695
00:36:46,505 --> 00:36:47,555
Si'.

696
00:36:51,400 --> 00:36:52,501
Cap, volevi vedermi?

697
00:36:52,531 --> 00:36:54,569
Si'. Sei stata brava, Villa.

698
00:36:54,604 --> 00:36:56,471
Beh, il tuo ragazzo ha
fatto la sua parte.

699
00:36:56,602 --> 00:36:58,660
Ecco perche' lo chiamano Burro Caldo.

700
00:37:00,914 --> 00:37:02,411
Ehi. Vieni qui.

701
00:37:02,884 --> 00:37:04,467
Siediti un po' li'.

702
00:37:06,684 --> 00:37:08,467
So che sei un po' stressata.

703
00:37:08,497 --> 00:37:10,085
Ho sentito che sei tornata a casa.

704
00:37:10,281 --> 00:37:12,005
"Casa" e' una parola grossa.

705
00:37:12,647 --> 00:37:14,289
I legami di sangue sono
molto forti, Villa.

706
00:37:14,319 --> 00:37:15,606
Non si eliminano facilmente.

707
00:37:15,636 --> 00:37:17,895
- Cap, hai un buon rapporto con 
tua madre? - Io?

708
00:37:19,289 --> 00:37:20,500
Insomma, abbiamo avuto 
i nostri problemi.

709
00:37:20,530 --> 00:37:23,238
Mi ha anche fatto causa nel '92.

710
00:37:24,566 --> 00:37:26,255
Ed ha vinto, buon per lei.

711
00:37:27,477 --> 00:37:29,140
Provaci.

712
00:37:29,618 --> 00:37:31,351
L'unica cosa che so...

713
00:37:31,642 --> 00:37:33,111
E' che un motel non e' casa.

714
00:38:51,415 --> 00:38:55,005
"Lucy era stanca di quella giornata
passata con quella scarpa rossa.

715
00:38:57,891 --> 00:39:04,471
Pensava alle avventure che avrebbe
vissuto con due scarpe rosse."

716
00:39:05,554 --> 00:39:10,040
La bambina di questa storie pensa 
sempre alle scarpe rosse, vero?

717
00:39:15,039 --> 00:39:16,481
Hai scritto tu la lettera.

718
00:39:19,682 --> 00:39:22,115
Non l'ho letta fino ai 14 anni.

719
00:39:23,532 --> 00:39:27,420
Ma guardandola ora, e' chiaro che 
quelle non fossero parole sue.

720
00:39:29,725 --> 00:39:30,993
Erano tue.

721
00:39:31,151 --> 00:39:33,280
Avevo il cuore a pezzi.

722
00:39:34,327 --> 00:39:36,508
Non volevo succedesse anche a te.

723
00:39:38,074 --> 00:39:39,790
Non potevi proteggermi da quello.

724
00:39:40,890 --> 00:39:44,039
E' questo il punto, mi Amor. Quando
eri piccola, potevo farlo.

725
00:39:44,717 --> 00:39:46,275
Potevo almeno provarci.

726
00:39:48,107 --> 00:39:49,189
Ed ora sei...

727
00:39:50,478 --> 00:39:52,000
una donna adulta.

728
00:39:52,871 --> 00:39:54,631
E quando ho saputo di Eddie...

729
00:39:58,095 --> 00:40:01,421
Sai cosa vuol dire essere una madre

730
00:40:01,451 --> 00:40:04,377
e non essere in grado di sistemare
le cose per tua figlia?

731
00:40:04,887 --> 00:40:06,461
Non puoi evitarlo.

732
00:40:10,833 --> 00:40:13,243
Non volevo che lo evitassi, ma'.

733
00:40:15,125 --> 00:40:16,639
Avevo bisogno di te.

734
00:40:17,847 --> 00:40:19,775
Ti ho cercata.

735
00:40:20,782 --> 00:40:22,077
Davvero.

736
00:40:22,392 --> 00:40:27,082
Ti ho chiamato tantissime volte
ma tu non hai mai risposto.

737
00:40:27,116 --> 00:40:29,685
Ci..ci...ci hai provato.

738
00:40:35,859 --> 00:40:37,290
Ma ora e' il mio turno.

739
00:40:52,817 --> 00:40:54,321
- Sei in anticipo.
- Gia'.

740
00:40:54,444 --> 00:40:56,037
E mi sento benissimo.

741
00:40:56,292 --> 00:40:57,246
Davvero?

742
00:40:57,280 --> 00:40:59,150
Hai di nuovo tolto 
il prezzo dai cereali?

743
00:40:59,704 --> 00:41:03,795
No, mi sento bene perche' ho pensato a
Celina Balstrom e Nelson Cortez.

744
00:41:04,270 --> 00:41:07,456
Voglio dire, Vera Leona, Moshe Finkleman...

745
00:41:07,490 --> 00:41:10,911
Erano persone che erano stese su questo
tavolo e volevano che le aiutassi,

746
00:41:11,403 --> 00:41:13,996
volevano che trovassi le risposte
per risolvere i loro omicidi.

747
00:41:14,351 --> 00:41:15,982
L'ho fatto. Io.

748
00:41:16,286 --> 00:41:19,312
Quindi non rimango solo perche'
sono preoccupata per te.

749
00:41:19,849 --> 00:41:20,914
E lo sono.

750
00:41:21,776 --> 00:41:23,105
Rimango per me.

751
00:41:24,964 --> 00:41:26,369
Voglio dire, avevi ragione.

752
00:41:26,399 --> 00:41:29,349
Sognavo di essere una cantante
fin da bambina.

753
00:41:29,518 --> 00:41:32,685
Insomma, il mio sogno
e' sempre stato quello.

754
00:41:33,274 --> 00:41:36,209
Ma quand'ero una bambina,
questo sogno non esisteva.

755
00:41:36,239 --> 00:41:37,853
Questo laboratorio non esisteva.

756
00:41:38,034 --> 00:41:40,550
Non sapevo neanche cos'era
un tossicologo.

757
00:41:43,005 --> 00:41:44,474
Ed ora io sono uno di quelli.

758
00:41:45,468 --> 00:41:46,647
E sono anche brava.

759
00:41:48,468 --> 00:41:50,139
E' questo il mio sogno.

760
00:41:51,512 --> 00:41:52,705
Pip, ascolta, sento che...

761
00:41:52,735 --> 00:41:56,242
Sai che ho una ragazza che e'
talmente pazza di me

762
00:41:56,272 --> 00:42:00,293
che pensava davvero che l'avrei lasciata
per qualche rockettara con i capelli

763
00:42:00,323 --> 00:42:01,577
alla Ellen Page?

764
00:42:03,413 --> 00:42:06,007
Ma quello che non sa e' che dovrebbe 
far esplodere il mondo per farmi

765
00:42:06,037 --> 00:42:07,386
allontanare.

766
00:42:08,688 --> 00:42:10,552
Rosie, e' lei il mio sogno.

767
00:42:10,932 --> 00:42:12,459
E voglio tutto.

768
00:42:12,489 --> 00:42:15,728
Voglio lei, voglio aiutare te, voglio il
laboratorio, voglio un carlino.

769
00:42:15,758 --> 00:42:18,660
Voglio una casa con lo
steccato bianco.

770
00:42:18,940 --> 00:42:20,062
Tutto.

771
00:42:20,498 --> 00:42:22,464
E stamattina, mi sento benissimo

772
00:42:22,498 --> 00:42:25,078
perche' sento davvero che
potrei avere tutto.

773
00:42:27,207 --> 00:42:28,871
Allora perche' sei li'?

774
00:42:28,993 --> 00:42:30,172
Mettiti al lavoro.

775
00:42:38,192 --> 00:42:39,801
Ma il carlino te lo puoi scordare.

776
00:42:39,920 --> 00:42:41,899
Ti sbagli. Lo sai che lo prendero'.

777
00:42:42,000 --> 00:42:43,614
Non lo prenderai.

778
00:42:44,085 --> 00:42:45,427
Ok, puoi averne uno.

