﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:03,339
<i>Negli anni '80, mia mamma era
ossessionata dal Ringraziamento.</i>

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,891
<i>Se si trattava della sua cucina,
doveva essere tutto perfetto.</i>

3
00:00:05,892 --> 00:00:08,456
<i>Faceva anche dei tacchini di prova
prima del grande giorno.</i>

4
00:00:09,003 --> 00:00:11,039
- Mi serve il tuo parere.
- E' buono!

5
00:00:11,040 --> 00:00:12,733
- Ma non eccezionale.
- Cosa?

6
00:00:13,030 --> 00:00:15,098
- Ricomincio.
- <i>Per mia madre, era un'occasione</i>

7
00:00:15,099 --> 00:00:17,652
<i>per stare tutti insieme.
Per mio padre, era una seccatura.</i>

8
00:00:17,653 --> 00:00:20,206
Perché dobbiamo venire fin qui
per fare la spesa,

9
00:00:20,207 --> 00:00:23,290
quando abbiamo un ottimo supermercato
a un minuto da casa?

10
00:00:23,291 --> 00:00:26,408
Beh, pensavo che in questo periodo
dell'anno, un cambiamento...

11
00:00:26,465 --> 00:00:28,207
Guarda! Murray, c'è tuo padre!

12
00:00:28,486 --> 00:00:32,330
Che probabilità c'erano di incontrarlo
in un supermercato scelto a caso.

13
00:00:32,331 --> 00:00:34,526
Uno dei commessi ti ha
fatto la soffiata, vero?

14
00:00:34,527 --> 00:00:37,825
Ho occhi dappertutto. E allora?
Questo mi rende una persona malvagia?

15
00:00:37,826 --> 00:00:41,962
Bevy, ogni anno mi chiedi
di invitare quell'orribile uomo perfido...

16
00:00:41,981 --> 00:00:44,879
- per il Ringraziamento. Devi smetterla.
- Hai ragione.

17
00:00:44,970 --> 00:00:47,420
E' tuo padre e non ho il diritto...

18
00:00:47,421 --> 00:00:51,322
Ciao, Ben! Guarda! E' tuo figlio!
Murray! Ti ricordi di Murray.

19
00:00:52,521 --> 00:00:53,921
Ciao, papà. Come va?

20
00:00:54,118 --> 00:00:56,785
Il mio piede ha ancora quella cosa
e devo operarmi agli occhi.

21
00:00:56,786 --> 00:00:58,171
Già, interessante.

22
00:00:58,396 --> 00:01:01,839
- Hai progetti per le feste, Ben?
- Sì, li ho proprio qui.

23
00:01:01,937 --> 00:01:05,674
Qui c'è il ripieno, qui le patate dolci
Nel cerchio grigio c'è il tacchino.

24
00:01:05,675 --> 00:01:08,850
Andiamo. Un pranzo fatto in casa
non sarebbe meglio di quello?

25
00:01:08,851 --> 00:01:11,318
Sai cos'è successo la volta
che ho provato la tua cucina.

26
00:01:11,319 --> 00:01:14,774
E' stato subito il matrimonio.
Sarà passato un secolo.

27
00:01:14,775 --> 00:01:16,356
Il tacchino era più secco del Sahara.

28
00:01:16,357 --> 00:01:19,703
E' stato come mangiare un sacchetto
della spazzatura pieno di trucioli di matita.

29
00:01:20,467 --> 00:01:23,674
- Non mi è piaciuto.
- Tu? No!

30
00:01:23,675 --> 00:01:26,293
Era la prima volta che cucinavo da sola
per il Ringraziamento.

31
00:01:26,294 --> 00:01:28,597
I bambini erano piccoli.
Mi stavano sempre appiccicati.

32
00:01:28,598 --> 00:01:32,105
Non avevo neanche la siringa per arrosti.
Ero desiringata!

33
00:01:32,106 --> 00:01:34,354
Nessuna siringa potrebbe
sistemare quello scempio.

34
00:01:34,856 --> 00:01:36,927
Mi spiace, amico. Ti meriti di meglio.

35
00:01:38,139 --> 00:01:40,445
- E' stato bello vederti, papà.
- E' stato passabile.

36
00:01:40,853 --> 00:01:42,405
Non finisce qui!

37
00:01:42,406 --> 00:01:45,729
Invita subito quell'uomo insensibile
e spietato per il Ringraziamento!

38
00:01:45,730 --> 00:01:48,960
Adesso ho capito perché ogni volta
mi costringi a invitarlo.

39
00:01:49,041 --> 00:01:51,426
Vuoi solo dimostrare a mio padre
che sei brava a cucinare.

40
00:01:51,427 --> 00:01:53,424
La migliore.

41
00:01:53,644 --> 00:01:55,267
E stare in famiglia è importante e...

42
00:01:55,268 --> 00:01:57,062
- tutto il resto.
- Beh, non succederà.

43
00:01:57,063 --> 00:02:00,357
E' già uno strazio dover invitare tutti
gli anni quel deficiente di mio fratello.

44
00:02:00,435 --> 00:02:02,305
Smettila. Marvin non è così male.

45
00:02:02,306 --> 00:02:05,065
Glu, glu! Nascondete i tacchini!

46
00:02:05,553 --> 00:02:07,227
Piccolo topastro!

47
00:02:08,972 --> 00:02:11,844
- Ti trovo bene, zio Marvin.
- Mi sento bene. Ho perso quasi 5 chili.

48
00:02:11,845 --> 00:02:15,481
Poi ne ho presi 3, ne ho persi 2 e ripreso 1.
E la tua voce è strana.

49
00:02:15,482 --> 00:02:19,614
- Lo so. Spero non rimanga così.
- E' lo spirito giusto.

50
00:02:20,389 --> 00:02:22,770
Mur-bello!

51
00:02:24,994 --> 00:02:28,650
- Come mai indossi il pigiama?
- Intendi questo camice abilitato?

52
00:02:28,932 --> 00:02:31,660
Come saprai, sto per diventare
un chiropratico autorizzato.

53
00:02:31,813 --> 00:02:34,835
- Bene. Un'altra delle tue idee improbabili.
- Idee? Quali idee?

54
00:02:34,836 --> 00:02:37,397
Prima volevi allevare degli alpaca...

55
00:02:37,398 --> 00:02:39,636
poi vendere la lana degli alpaca.

56
00:02:39,687 --> 00:02:41,972
Poi sono arrivati gli hamburger di alpaca.

57
00:02:41,973 --> 00:02:44,362
Cosa avrei dovuto fare
con tutti quegli alpaca morti?

58
00:02:44,460 --> 00:02:47,994
In ogni caso, erano un percorso obbligato
per arrivare alla chiropraticologia.

59
00:02:48,282 --> 00:02:51,551
Non so se sia il termine ufficiale.
Ce lo diranno alla cerimonia del diploma.

60
00:02:51,552 --> 00:02:54,162
- Non vedo l'ora.
- Vedi? Solo negatività!

61
00:02:54,163 --> 00:02:56,136
Potrei alleviarti tutto lo stress

62
00:02:56,137 --> 00:02:59,086
solo con una tiratina
alle tue vertebre cervicali.

63
00:02:59,087 --> 00:03:00,968
- No.
- Dai. Su! Dai!

64
00:03:00,969 --> 00:03:03,940
- No! Sul serio. Stammi lontano.
- Vieni qua!

65
00:03:03,941 --> 00:03:06,719
- Non voglio rompere niente. Non lottare.
- No, no, no, no.

66
00:03:06,907 --> 00:03:10,631
- Lasciami! E' pericoloso e rischioso!
- Lo è se combatti!

67
00:03:10,632 --> 00:03:13,463
- Odio il Ringraziamento! Lo odio così tanto!
- Sono un guaritore!

68
00:03:13,464 --> 00:03:15,116
- Lascia che ti guarisca!
- Basta!

69
00:03:15,323 --> 00:03:20,024
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x08 - In Conclusion, Thanksgiving

70
00:03:20,350 --> 00:03:23,982
Traduzione e synch: Ayachan, IlCioffi,
Cloud Of Spruce, pegasusgio

71
00:03:24,391 --> 00:03:27,263
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

72
00:03:28,238 --> 00:03:30,368
<i>Era il 20 novembre 1980 e qualcosa,</i>

73
00:03:30,369 --> 00:03:33,401
<i>e il nonno era pronto a tramandare
una tradizione del Ringraziamento.</i>

74
00:03:33,402 --> 00:03:36,284
Erica, prova a indovinare.
Ho qualcosa per te.

75
00:03:36,504 --> 00:03:37,510
- Un'auto?
- No.

76
00:03:37,511 --> 00:03:39,220
- L'auto è per me?
- No.

77
00:03:39,221 --> 00:03:40,945
Qualcuno avrà un'auto?

78
00:03:40,946 --> 00:03:43,538
No. Perché volete tanto un'auto?

79
00:03:43,539 --> 00:03:47,362
E' tipo che non abbiamo un'auto
e ne vogliamo una.

80
00:03:47,363 --> 00:03:50,142
- Tipo un'auto.
- Sentite. Questo è anche meglio.

81
00:03:50,143 --> 00:03:53,128
Voglio che ti prenda carico
del brindisi del Ringraziamento.

82
00:03:53,129 --> 00:03:56,569
Mio nonno l'aveva trasmesso a me
e ora scelgo te.

83
00:03:57,150 --> 00:04:00,123
Devi tenere viva una stupida
tradizione familiare.

84
00:04:00,124 --> 00:04:02,518
Vedi? Ecco perché ho scelto tua sorella.

85
00:04:02,519 --> 00:04:06,746
Perché è il cuore e l'anima della famiglia.
Terrà viva la tradizione.

86
00:04:06,747 --> 00:04:07,855
Menti!

87
00:04:07,856 --> 00:04:10,847
Sono io il cuore, l'anima e la furia
assassina della famiglia,

88
00:04:10,848 --> 00:04:12,221
non lei! Voglio farlo io!

89
00:04:12,222 --> 00:04:15,059
Hai ragione, figliolo. Se vuoi essere
quello che fa il brindisi,

90
00:04:15,060 --> 00:04:16,437
ti meriti un tentativo.

91
00:04:16,438 --> 00:04:18,202
Sei finita.

92
00:04:18,379 --> 00:04:20,631
Dire bene le parole è la mia specialità.

93
00:04:20,632 --> 00:04:21,917
Brindiamo alla vita.!

94
00:04:23,142 --> 00:04:25,636
- Ovviamente sceglierai me.
- Senza dubbio.

95
00:04:25,637 --> 00:04:27,061
Alla vita.

96
00:04:27,582 --> 00:04:31,325
Papà, so che sei impegnato a vedere
la tua grossa partita di football.

97
00:04:31,326 --> 00:04:33,852
- Vai, squadra blu!
- Veramente tifo per i verdi.

98
00:04:33,853 --> 00:04:35,458
Divertente. Senti.

99
00:04:35,492 --> 00:04:38,267
Non voglio farti perdere tempo,
ma ho pensato di farti sapere

100
00:04:38,268 --> 00:04:41,754
che probabilmente sto lavorando
al mio più grosso progetto video.

101
00:04:42,286 --> 00:04:43,776
Cosa sta succedendo?

102
00:04:43,777 --> 00:04:46,110
Mi servono altre 6 ore
di massaggio terapeutico

103
00:04:46,111 --> 00:04:48,151
all'attivo, prima di avere la certificazione.

104
00:04:48,363 --> 00:04:49,763
Non è un buon momento.

105
00:04:50,059 --> 00:04:51,059
Ricevuto.

106
00:04:52,115 --> 00:04:54,169
Comunque, ora che sto diventando più grande

107
00:04:54,170 --> 00:04:57,149
e cresco come artista,
voglio discostarmi dai...

108
00:04:57,150 --> 00:05:00,113
film con i robot e scenette comiche
di bassa lega...

109
00:05:00,118 --> 00:05:04,280
per qualcosa di più serio,
che generi un forte impatto emotivo.

110
00:05:04,281 --> 00:05:06,874
- Non è ancora un buon momento.
- Pensavo di sì.

111
00:05:06,875 --> 00:05:07,918
Per niente.

112
00:05:08,125 --> 00:05:09,327
Ricevuto.

113
00:05:10,770 --> 00:05:12,943
Ho bisogno di un obiettivo
grandangolare migliore

114
00:05:12,944 --> 00:05:15,742
per sviluppare appieno il mio progetto,
ma è davvero costoso.

115
00:05:15,743 --> 00:05:18,883
Invece io vorrei non avere più un figlio
che viene a chiedermi soldi.

116
00:05:20,032 --> 00:05:21,206
Vattene!

117
00:05:21,207 --> 00:05:24,762
Okay, okay, ma vale come un'ora.
Ti porto i documenti da firmare.

118
00:05:25,285 --> 00:05:29,405
Senti, voglio solo che tu veda la parte
che ho già realizzato, capirai di che parlo.

119
00:05:29,406 --> 00:05:32,426
<i>Quell'anno scoprii la canzone
"Cat's in the cradle".</i>

120
00:05:32,427 --> 00:05:36,854
<i>Come tutti i teenager, fui colpito
dal ritornello e dai versi di odio paterno.</i>

121
00:05:37,681 --> 00:05:40,963
<i>♪ E il gatto è nella culla
e il cucchiaio d'argento ♪</i>

122
00:05:40,964 --> 00:05:43,733
<i>♪ Il piccolo ragazzo malinconico
e l'uomo sulla luna ♪</i>

123
00:05:43,734 --> 00:05:46,807
<i>Ma non mi accorsi che colpì
ancora di più mio padre.</i>

124
00:05:46,808 --> 00:05:49,689
<i>♪ Staremo insieme dopo. ♪</i>

125
00:05:49,759 --> 00:05:52,776
<i>♪ Sai che dopo ci divertiremo. ♪</i>

126
00:05:53,571 --> 00:05:54,811
Quella canzone...

127
00:05:55,859 --> 00:05:58,324
riesce a colpire nel segno, sai?

128
00:05:58,325 --> 00:06:00,748
Credo di sì. Ed è ancora a metà.

129
00:06:03,732 --> 00:06:05,162
Finisci il video.

130
00:06:06,087 --> 00:06:08,654
- Aspetta, davvero?
- Sì, fallo prima che cambi idea.

131
00:06:08,655 --> 00:06:11,484
<i>Quella canzone rese mio padre
molto più sensibile.</i>

132
00:06:11,485 --> 00:06:14,425
<i>E, da bravo figlio, avrei usato
questo per manipolarlo.</i>

133
00:06:14,426 --> 00:06:18,091
Ehi papà, hanno appena pubblicato
un nuovo modulo di Dungeons & Dragons.

134
00:06:18,092 --> 00:06:20,454
- Lo andiamo a prendere stasera?
- Non ho capito niente.

135
00:06:20,455 --> 00:06:22,785
In ogni caso ti dico di no,
devo andare al lavoro.

136
00:06:22,786 --> 00:06:26,026
Okay, ma quando verrai a casa papà?
Non so quando.

137
00:06:26,027 --> 00:06:29,216
<i>Non feci altro che ricordargli la canzone.</i>

138
00:06:29,217 --> 00:06:30,726
Staremo insieme dopo.

139
00:06:30,727 --> 00:06:31,760
Dannazione.

140
00:06:32,480 --> 00:06:33,779
Andiamo subito.

141
00:06:33,780 --> 00:06:37,619
<i>Mentre io manipolavo il mio vecchio,
Barry elaborava un nuovo brindisi.</i>

142
00:06:37,620 --> 00:06:39,088
"F" come famiglia.

143
00:06:39,089 --> 00:06:41,317
"A" come un'amorevole famiglia.

144
00:06:41,318 --> 00:06:44,899
"M" come mmm, che buono il tacchino.
"IG" come immensamente grande.

145
00:06:44,900 --> 00:06:49,060
"L" come LL. Cool J. che probabilmente
festeggia il Ringraziamento come noi.

146
00:06:49,274 --> 00:06:52,519
"IA" insieme a tutti gli Americani.

147
00:06:52,899 --> 00:06:53,967
Famiglia!

148
00:06:54,726 --> 00:06:56,655
Direi che... sei in gamba.

149
00:06:57,351 --> 00:07:00,681
Ma il tuo brindisi era tutt'altro che bello,
l'ho detto solo per farti stare meglio.

150
00:07:00,682 --> 00:07:02,920
Dannazione. Allora cosa dovrei fare?

151
00:07:02,921 --> 00:07:05,154
Erica è così intelligente ed emotiva,

152
00:07:05,155 --> 00:07:08,130
ha anche ormoni femminili
che le fanno provare sentimenti.

153
00:07:08,131 --> 00:07:11,342
- Come posso competere con questo?
- Beh, la prima cosa da fare...

154
00:07:11,343 --> 00:07:13,367
è stenderti e lasciare che tuo zio Marvin

155
00:07:13,368 --> 00:07:16,122
ti scricchioli bene collo e schiena
per rilasciare le tossine.

156
00:07:16,123 --> 00:07:17,225
- Okay!
- Okay.

157
00:07:17,226 --> 00:07:18,716
- Okay!
- Okay!

158
00:07:20,570 --> 00:07:22,595
- Qui sopra?
- Sì, a pancia in giù.

159
00:07:22,888 --> 00:07:24,660
Fatti sgranchire un po'.

160
00:07:24,900 --> 00:07:26,206
Questo fianco.

161
00:07:28,395 --> 00:07:31,041
- Mi... mi fa male.
- Vuol dire che funziona.

162
00:07:31,042 --> 00:07:35,122
A proposito, dove ho studiato mi
hanno insegnato come stregare un paziente.

163
00:07:35,123 --> 00:07:36,721
- Continua.
- Il manuale dice...

164
00:07:36,722 --> 00:07:39,369
che per ignorare il dolore acuto
provocato da questa manovra

165
00:07:39,370 --> 00:07:42,324
basta parlare di continuo
e distrarre i pazienti.

166
00:07:42,325 --> 00:07:45,551
- Mi sembra giusto.
- Ma non basta usare solo le parole.

167
00:07:45,808 --> 00:07:47,169
Bisogna anche...

168
00:07:47,242 --> 00:07:48,776
farlo in un lampo!

169
00:07:49,816 --> 00:07:50,914
Lampo!

170
00:07:51,144 --> 00:07:53,980
Hai ragione, ecco quello
che manca al mio brindisi!

171
00:07:53,981 --> 00:07:54,981
Esattamente.

172
00:07:55,020 --> 00:07:56,020
Adesso però...

173
00:07:56,094 --> 00:07:58,510
alzati e fai vedere come stai bene, ragazzo.

174
00:08:00,150 --> 00:08:01,354
Sto bene.

175
00:08:03,382 --> 00:08:04,673
E si vede.

176
00:08:11,026 --> 00:08:12,484
Che combinate?

177
00:08:12,485 --> 00:08:16,484
Vediamo Alf e giochiamo a "Cat's cradle".
Questo non c'entra con la canzone.

178
00:08:16,485 --> 00:08:18,289
Papà conosci la canzone, vero?

179
00:08:18,557 --> 00:08:22,391
- Quella canzone.
- Sai cosa migliorerebbe questo momento?

180
00:08:22,392 --> 00:08:24,294
Tu che ci porti un frappè.

181
00:08:24,575 --> 00:08:26,491
Ottima idea, socio.

182
00:08:28,322 --> 00:08:29,497
Che succede?

183
00:08:29,498 --> 00:08:33,088
- Trascorro del tempo insieme a papà.
- Dimmi che gli hai fatto!

184
00:08:33,089 --> 00:08:36,048
O ti costringo ad andare fuori sul prato,
per fare due tiri con lui...

185
00:08:36,049 --> 00:08:37,755
- davanti a tutto il vicinato!
- No!

186
00:08:37,756 --> 00:08:40,254
E non con le palle morbide per bambini.

187
00:08:40,255 --> 00:08:43,201
- Non quelle dure e bianche con le cuciture.
- Esattamente.

188
00:08:43,202 --> 00:08:45,442
- Quelle da baseball.
- Okay, okay!

189
00:08:45,443 --> 00:08:49,759
Si piega al mio volere perché le parole di
"Cat's in the cradle" lo rendono triste.

190
00:08:49,760 --> 00:08:53,221
- Come fai a essere cosi egoista?
- Mi dispiace, non lo farò più.

191
00:08:53,222 --> 00:08:55,148
Questo senza dubbio!

192
00:08:56,110 --> 00:08:58,987
- Dopo avermi aiutata a manipolarlo.
- Sei seria?

193
00:08:58,988 --> 00:09:01,510
Suona la canzone,
così invita il nonno al Ringraziamento.

194
00:09:01,511 --> 00:09:03,704
Così finalmente capirà
che sono una cuoca fantastica.

195
00:09:03,705 --> 00:09:05,328
Direi che...

196
00:09:05,329 --> 00:09:07,257
sei più egoista di me o sbaglio?

197
00:09:07,258 --> 00:09:08,258
Sì.

198
00:09:08,686 --> 00:09:12,085
Ora il nonno rimangerà il mio cibo
e le sue stesse parole.

199
00:09:12,603 --> 00:09:15,317
Ma lo faccio anche... perché la famiglia
è importante e cose così.

200
00:09:15,318 --> 00:09:17,542
C'è un insegnamento in questo.
Lo capisci da solo.

201
00:09:18,274 --> 00:09:19,625
Glu, glu.

202
00:09:21,316 --> 00:09:22,629
<i>Era quasi ora di cena...</i>

203
00:09:22,630 --> 00:09:25,461
<i>e, nonostante avessi convinto
papà a invitare il nonno...</i>

204
00:09:25,462 --> 00:09:30,099
- <i>il brontolone ancora non si era fatto vivo.</i>
- Dobbiamo aspettare nonno? Muoio di fame.

205
00:09:30,100 --> 00:09:33,760
- Dammi solo una cucchiaiata.
- Ehi, non rovinare la presentazione.

206
00:09:33,761 --> 00:09:36,174
Con i piatti anche l'occhio
vuole la sua parte.

207
00:09:36,175 --> 00:09:38,751
- Murray? Tuo padre dov'è?
- Arriverà a momenti.

208
00:09:38,752 --> 00:09:41,688
Aspettate ancora papà, vero?

209
00:09:42,003 --> 00:09:43,149
Che strano.

210
00:09:43,150 --> 00:09:45,860
Pensavo l'avessi chiamato, Murray.

211
00:09:46,551 --> 00:09:48,949
Okay, te la ridi della grossa...

212
00:09:48,950 --> 00:09:52,929
questo vuol dire che hai fatto qualcosa di
stupido e vuoi che io lo sappia. Dimmi pure.

213
00:09:52,930 --> 00:09:56,439
Dopo che l'hai chiamato
per invitarlo al Ringraziamento...

214
00:09:56,440 --> 00:09:59,525
l'ho richiamato e gli ho detto
che sarei andato a prenderlo...

215
00:09:59,526 --> 00:10:02,316
- ma non ci sono andato.
- Anche per uno come te...

216
00:10:02,317 --> 00:10:04,384
questo è un gesto da vero idiota.

217
00:10:04,626 --> 00:10:07,396
E' un'idea geniale,
l'ho fatto grazie a tuo figlio.

218
00:10:07,397 --> 00:10:10,143
Perché continua a farmi sentire
la canzone "Cat's in the cradle".

219
00:10:10,782 --> 00:10:13,085
Si sa che è la canzone
della vendetta per eccellenza.

220
00:10:13,086 --> 00:10:15,834
- Dove sarebbe la vendetta in quella canzone?
- Ci sei?

221
00:10:15,835 --> 00:10:19,319
Parla di un bambino che prende una gran
tranvata dal padre, proprio come noi.

222
00:10:19,320 --> 00:10:22,525
E poi, quando è grande, e il padre
lo chiama per stare un po' insieme...

223
00:10:22,526 --> 00:10:24,173
allora il bambino fa...

224
00:10:24,537 --> 00:10:27,946
"Aspettavo proprio questo momento.
Adesso, ho la mia vita.

225
00:10:27,947 --> 00:10:29,603
"Becca su, vecchio!"

226
00:10:29,604 --> 00:10:30,983
Non parla di questo!

227
00:10:30,984 --> 00:10:34,106
Dice di trascorrere il tempo col figlio.

228
00:10:34,134 --> 00:10:36,813
Ma che dici, Murray?
E' scritto qui, nel testo.

229
00:10:36,814 --> 00:10:39,204
♪ Il gatto mangia il bimbo
col cucchiaio d'argento. ♪

230
00:10:39,205 --> 00:10:40,555
Non fa così!

231
00:10:40,556 --> 00:10:43,022
Non si è mangiato il bambino.
Nessuno è stato mangiato.

232
00:10:43,023 --> 00:10:45,264
- Il gatto mangia il bimbo...
- Non mangia nessuno.

233
00:10:45,265 --> 00:10:47,263
col cucchiaio d'argento. Vuoi svegliarti?

234
00:10:47,264 --> 00:10:50,826
Un gatto non può usare il cucchiaio.
Ha le zampe.

235
00:10:50,827 --> 00:10:53,404
Un gatto può benissimo...

236
00:10:53,405 --> 00:10:56,683
prendere su un cucchiaio,
in questo modo, e...

237
00:10:57,936 --> 00:10:59,717
- Ehi.
- Ehi, fermo!

238
00:10:59,874 --> 00:11:01,705
E' ora di cena, dove vai?

239
00:11:01,706 --> 00:11:02,884
A prendere mio padre.

240
00:11:02,885 --> 00:11:05,105
Rovinerai la mia spietata vendetta
contro papà!

241
00:11:05,106 --> 00:11:07,024
- Che razza di Ringraziamento è?
- Ehi...

242
00:11:07,025 --> 00:11:08,348
<i>Ancora non sapevamo...</i>

243
00:11:08,594 --> 00:11:11,233
<i>che il Ringraziamento
stava per diventare mitico.</i>

244
00:11:11,366 --> 00:11:13,692
Perché non facciamo un brindisi,
mentre aspettiamo?

245
00:11:13,693 --> 00:11:16,667
- Erica, sentiamo il tuo discorso.
- Grazie, nonno.

246
00:11:18,794 --> 00:11:21,967
Beh, voglio parlare col cuore e dire...

247
00:11:21,968 --> 00:11:25,113
<i>Signore e signori-oro-ori-ori.</i>

248
00:11:25,114 --> 00:11:28,295
<i>Pronti per la spettacolare
esibizione di un Ringraziamento...</i>

249
00:11:28,296 --> 00:11:31,412
<i>- d'amore-ore-ore-ore?
- E poi...</i>

250
00:11:31,413 --> 00:11:34,653
<i>Barry apparì dal fumo per portare
il Ringraziamento a un altro livello.</i>

251
00:11:34,654 --> 00:11:36,273
Che roba è?

252
00:11:36,274 --> 00:11:38,346
Un idiota che fa il discorso
del Ringraziamento.

253
00:11:38,347 --> 00:11:41,394
Resterete tutti colpiti
in stile pellegrino-ninja.

254
00:11:41,395 --> 00:11:43,263
Tacchino!

255
00:11:43,264 --> 00:11:44,404
<i>Era educativo.</i>

256
00:11:44,405 --> 00:11:47,687
E così, fu allora che Chris Colombo
sposò Pocahontas...

257
00:11:47,688 --> 00:11:49,904
e banchettarono col granturco...

258
00:11:49,985 --> 00:11:53,588
chiamato anche mais, perché dopo averlo
provato imburrato, dissero "maisenza".

259
00:11:53,589 --> 00:11:55,412
<i>C'era la musica.</i>

260
00:11:56,357 --> 00:11:58,891
<i>Era pieno di metafore e simbolismi.</i>

261
00:11:56,739 --> 00:11:58,462
{an8}CONFLITTI FAMILIARI

262
00:11:58,650 --> 00:11:59,651
{an8}NEGATIVITA'

263
00:11:59,698 --> 00:12:00,706
{an8}RANCORI

264
00:12:01,105 --> 00:12:02,899
<i>C'erano giochi pirotecnici...</i>

265
00:12:02,900 --> 00:12:04,701
<i>e pause per reidratarsi.</i>

266
00:12:05,563 --> 00:12:07,477
<i>C'era arruffianamento emotivo.</i>

267
00:12:07,478 --> 00:12:09,335
Guardateci... amore.

268
00:12:09,336 --> 00:12:12,775
- Salta da metà campo!
- <i>E un crescendo cinematografico.</i>

269
00:12:12,776 --> 00:12:14,324
Tre punti per la famiglia!

270
00:12:14,325 --> 00:12:16,192
Le armi atomiche sono stata smantellate!

271
00:12:16,193 --> 00:12:18,785
I Goldberg hanno salvato il mondo!

272
00:12:18,955 --> 00:12:21,053
Insomma, il Ringraziamento!

273
00:12:21,054 --> 00:12:22,175
<i>Era stato...</i>

274
00:12:22,176 --> 00:12:23,877
<i>proprio... mitico!</i>

275
00:12:23,878 --> 00:12:27,227
Aspetta! Ti è piaciuta
quella grande accozzaglia di cretinate?

276
00:12:27,228 --> 00:12:29,473
E' stato proprio emozionante.

277
00:12:29,474 --> 00:12:31,453
Mi sembrava di essere ad Atlantic City!

278
00:12:31,454 --> 00:12:33,663
Bella la parte con le vostre foto da piccoli.

279
00:12:33,664 --> 00:12:35,023
Ma non aveva senso!

280
00:12:35,024 --> 00:12:37,474
Come fa una schiacciata
a smantellare le armi atomiche?

281
00:12:37,475 --> 00:12:40,486
Non vedo l'ora di sentire
cos'hai in serbo, Erica.

282
00:12:41,155 --> 00:12:42,725
Sarà meglio fare un intervallo.

283
00:12:42,726 --> 00:12:44,783
No! Fai pure.

284
00:12:44,784 --> 00:12:46,276
Parla col cuore.

285
00:12:46,287 --> 00:12:48,418
Dovremo aspettare il nonno perché...

286
00:12:48,419 --> 00:12:50,313
è la cosa giusta da fare.

287
00:12:50,414 --> 00:12:52,122
Mi trovate di sopra.

288
00:12:52,123 --> 00:12:54,580
Non a scrivere un discorso,
solo ad aspettare che tornino.

289
00:12:54,581 --> 00:12:55,851
Io vado.

290
00:12:55,852 --> 00:12:58,516
<i>Se Erica era in ritirata,
il nonno era sul piede di guerra.</i>

291
00:12:58,517 --> 00:13:00,186
Roba da matti!

292
00:13:00,187 --> 00:13:03,504
Lasciarmi fuori ad aspettare
per quasi sette minuti in pieno autunno!

293
00:13:03,505 --> 00:13:05,091
C'è stato un disguido, papà.

294
00:13:05,092 --> 00:13:07,822
- Ora, Marvin si scuserà.
- Dovrei scusarmi con lui?

295
00:13:07,823 --> 00:13:09,845
Venne a riprendermi a calcio a mezzanotte!

296
00:13:09,846 --> 00:13:13,094
- Avevo da fare!
- Basta! Non entro in casa finché c'è lui!

297
00:13:13,095 --> 00:13:15,043
Bene, ora ho qualcosa per cui ringraziare.

298
00:13:17,633 --> 00:13:20,844
Ehi! Come ti viene in mente
di calarti i pantaloni? Spetta solo a me.

299
00:13:20,845 --> 00:13:23,724
Sono io che ho inventato
la calata di brache sulla porta.

300
00:13:23,725 --> 00:13:26,507
- E' il Ringraziamento, tira su i pantaloni.
- Come va, Ben?

301
00:13:26,508 --> 00:13:28,113
Credi di essere meglio di me?

302
00:13:28,728 --> 00:13:31,086
Parlando di "meglio",
assaggia il mio tacchino, Ben. Su.

303
00:13:31,087 --> 00:13:33,434
No, no, no. Ho imparato
la lezione anni fa. Tieni...

304
00:13:33,435 --> 00:13:35,006
riscaldalo, muoio di fame.

305
00:13:35,007 --> 00:13:37,527
Andiamo, non puoi fare
un Ringraziamento in scatola.

306
00:13:37,528 --> 00:13:39,715
- Solo un assaggino, Ben.
- Non sto scherzando.

307
00:13:39,716 --> 00:13:41,376
Assaggia, cavolo.

308
00:13:41,377 --> 00:13:43,416
Lo assaggio io! Mangio qui fuori!

309
00:13:43,417 --> 00:13:45,297
Datevi tutti una calmata.

310
00:13:45,298 --> 00:13:46,305
Adam...

311
00:13:46,386 --> 00:13:48,948
perché non metti il tuo video
di "Cat's in the cradle"?

312
00:13:49,475 --> 00:13:51,712
Ehi, porca puttana, adoro quella canzone.

313
00:13:51,713 --> 00:13:53,753
- Contiene un bel messaggio.
- Vero?

314
00:13:53,754 --> 00:13:55,692
Già, c'è un moccioso frignoso...

315
00:13:55,693 --> 00:13:59,596
che assilla il padre per anni. Il padre
chiede solo di essere lasciato in pace.

316
00:13:59,597 --> 00:14:02,154
E così, anni dopo, parlano al telefono...

317
00:14:02,155 --> 00:14:05,208
ma ora il figlio, finalmente,
è preso dalle proprie stronzate.

318
00:14:05,209 --> 00:14:08,775
Così il padre mette giù il telefono,
perché ha ottenuto quello voleva.

319
00:14:08,776 --> 00:14:12,092
- Essere lasciato in pace.
- E' una canzone vendicativa!

320
00:14:12,093 --> 00:14:13,783
Alla fine vince il figlio!

321
00:14:13,784 --> 00:14:15,282
Non vince nessuno!

322
00:14:15,283 --> 00:14:17,484
Dice di non lasciarsi sfuggire via il tempo.

323
00:14:17,485 --> 00:14:19,680
- Solo per te!
- Adam...

324
00:14:19,681 --> 00:14:22,875
fa' il tuo trucco mentale Jedi.
Manda il video, così la gente ti dà ascolto.

325
00:14:22,876 --> 00:14:25,924
Per questo mandavi di continuo
quella cavolo di canzone?

326
00:14:25,925 --> 00:14:28,304
- Oh, cacchio.
- Cercavi di circuirmi!

327
00:14:28,305 --> 00:14:30,733
La mamma ti ha circuito
per farti invitare il nonno

328
00:14:30,734 --> 00:14:32,641
- e ingozzarlo di tacchino.
- Cosa?

329
00:14:32,642 --> 00:14:33,984
- Cosa?
- Cosa?

330
00:14:33,985 --> 00:14:36,994
Non riesco a sentire!
Sono qui fuori, parlate più forte!

331
00:14:37,084 --> 00:14:40,923
Pronti per un brindisi del Ringraziamento
strappalacrime e adrenalinico?

332
00:14:40,924 --> 00:14:42,894
Oh, cavolo. E' proprio un momentaccio.

333
00:14:42,895 --> 00:14:45,543
Attenta, Russia.
E' la squadra americana di baseball.

334
00:14:45,544 --> 00:14:48,051
E faranno un fuoricampo per la famiglia.

335
00:14:48,368 --> 00:14:49,836
Le mie zucche ornamentali!

336
00:14:49,837 --> 00:14:52,003
Bella! Stai copiando il mio discorso!

337
00:14:52,004 --> 00:14:54,925
No, è diverso.
Tu hai usato il basket, io il baseball.

338
00:14:54,926 --> 00:14:56,906
- Cosa?
- Non fa niente. Ho vinto io.

339
00:14:56,907 --> 00:14:58,764
Non so a cosa, ma ti ho battuto.

340
00:14:58,765 --> 00:15:01,133
Ma se non sai neanche di che si tratta!

341
00:15:01,366 --> 00:15:03,414
Quanto non ti sopporto!

342
00:15:03,415 --> 00:15:05,678
- Basta! Basta! Smettetela!
- Barry!

343
00:15:05,679 --> 00:15:07,894
Basta! E' il Ringraziamento, c***o!

344
00:15:07,895 --> 00:15:10,748
Me ne frego!
Voglio questi pazzi fuori da casa mia!

345
00:15:10,749 --> 00:15:12,546
No! Ci sono quasi!

346
00:15:12,547 --> 00:15:14,131
Ben, prova le mie patate dolci.

347
00:15:14,132 --> 00:15:17,028
- Ho imparato la lezione. No.
- Niente patate! Tolgo la prolunga.

348
00:15:17,029 --> 00:15:18,476
No! La prolunga no!

349
00:15:18,477 --> 00:15:19,806
Che succede?

350
00:15:22,183 --> 00:15:24,146
Mi sento così escluso!

351
00:15:25,023 --> 00:15:27,759
- La schiena.
- <i>Era uno stallo del Ringraziamento</i>.

352
00:15:27,760 --> 00:15:31,235
<i>Papà voleva tutti fuori di casa.
E Marvin si rifiutava di entrare.</i>

353
00:15:31,236 --> 00:15:33,018
Che ci fate ancora qui?

354
00:15:33,157 --> 00:15:34,701
Il Ringraziamento è finito. Sciò.

355
00:15:34,702 --> 00:15:36,287
No. Possiamo ancora salvarlo.

356
00:15:36,288 --> 00:15:39,430
- Barry, apparecchiamo intorno a tuo padre.
- Non posso muovermi!

357
00:15:39,431 --> 00:15:42,550
Vendevo aspirapolveri
porta a porta col bacino a pezzi.

358
00:15:42,551 --> 00:15:44,472
- Sii uomo!
- Marvin, entra.

359
00:15:44,473 --> 00:15:46,954
Murray si è fatto male alla schiena.
Ci serve il tuo tocco magico.

360
00:15:46,955 --> 00:15:48,910
Sì, so che stai pensando,

361
00:15:48,911 --> 00:15:51,910
dato che tengo sempre
a precisare di essere un chiropratico,

362
00:15:51,911 --> 00:15:54,990
che potrei essere
di qualche utilità in questa situazione.

363
00:15:54,991 --> 00:15:57,374
Non sai cosa fare?
Che razza di infermiere sei?

364
00:15:57,375 --> 00:15:59,243
Chiropratico, dannazione.

365
00:15:59,316 --> 00:16:01,939
O almeno lo sarò, appena lo Stato
riconoscerà la mia scuola serale.

366
00:16:01,940 --> 00:16:03,957
Guai se mi mette una mano addosso.

367
00:16:03,958 --> 00:16:05,984
Okay, ora basta. Parlo io.

368
00:16:05,985 --> 00:16:08,663
Pessimo tempismo, di nuovo.

369
00:16:08,898 --> 00:16:11,595
Sentite... forse come famiglia
facciamo schifo.

370
00:16:11,596 --> 00:16:13,784
E forse non andiamo sempre d'accordo.

371
00:16:14,146 --> 00:16:15,263
Ma sapete...

372
00:16:15,372 --> 00:16:16,913
forse va bene così.

373
00:16:17,323 --> 00:16:19,810
Forse... è una cosa positiva.

374
00:16:20,080 --> 00:16:23,288
Cioè... Barry è uno
dei più imbecilli della storia...

375
00:16:23,289 --> 00:16:25,449
eppure ha fatto
il miglior brindisi di sempre.

376
00:16:25,450 --> 00:16:27,397
Evvai! Senza la prima parte.

377
00:16:27,398 --> 00:16:30,288
E se può riuscirci questo completo idiota...

378
00:16:30,414 --> 00:16:32,334
Allora anche quell'imbecille di mio zio

379
00:16:32,335 --> 00:16:35,628
può essere abbastanza bravo
da poter aiutare papà.

380
00:16:36,697 --> 00:16:39,523
No! Non farti ispirare dal discorso!

381
00:16:39,524 --> 00:16:42,108
Questo è il Ringraziamento!

382
00:16:42,394 --> 00:16:46,120
E, se non crediamo in noi stessi
in un giorno come questo...

383
00:16:46,786 --> 00:16:48,413
beh, allora quando?

384
00:16:48,414 --> 00:16:51,702
<i>Certo, era stato offensivo.
Ma anche molto commovente.</i>

385
00:16:51,703 --> 00:16:54,632
<i>Quella sera, Erica dimostrò
di saper far venir fuori il meglio di noi.</i>

386
00:16:54,633 --> 00:16:56,308
Che sta succedendo?

387
00:16:58,619 --> 00:17:01,093
La vostra fiducia
è l'unica qualifica che mi serve.

388
00:17:01,792 --> 00:17:03,725
- No!
- Puoi farcela, Marvy.

389
00:17:03,726 --> 00:17:05,757
- No!
- Siamo con te, zio Marv.

390
00:17:05,758 --> 00:17:08,432
- No!
- Provaci, Marv!

391
00:17:08,744 --> 00:17:10,102
Sono brillo.

392
00:17:10,103 --> 00:17:11,900
- Allora vado!
- Non andare!

393
00:17:11,901 --> 00:17:13,210
Che fai?

394
00:17:13,705 --> 00:17:14,843
Lampo!

395
00:17:26,411 --> 00:17:27,661
Come ti senti?

396
00:17:30,027 --> 00:17:31,784
- Mi sento meglio.
- Sì?

397
00:17:31,785 --> 00:17:33,599
Guardate, riesce a stare dritto!

398
00:17:33,600 --> 00:17:35,083
L'ho detto che ero un asso!

399
00:17:36,067 --> 00:17:37,756
Marvin ha salvato il Ringraziamento!

400
00:17:37,762 --> 00:17:40,090
Marvin. Marvin!

401
00:17:41,135 --> 00:17:42,679
<i>Marvin si era preso il merito,</i>

402
00:17:42,680 --> 00:17:45,143
<i>ma mamma ebbe comunque quello
che aveva sempre sognato.</i>

403
00:17:45,144 --> 00:17:48,460
Dannazione, Marvin!
Stai prendendo tutte le patate!

404
00:17:49,159 --> 00:17:51,353
Guarda il mio vecchio
come apprezza la tua cucina.

405
00:17:52,149 --> 00:17:53,853
Immagino fosse quello che volevi.

406
00:17:53,854 --> 00:17:55,158
Ho cresciuto un deficiente.

407
00:17:55,159 --> 00:17:56,408
Sì, è fantastico.

408
00:17:56,851 --> 00:17:58,409
Guardali tutti.

409
00:18:00,573 --> 00:18:02,123
Famiglia, cose così.

410
00:18:02,498 --> 00:18:04,867
Già. Famiglia, cose così.

411
00:18:04,868 --> 00:18:06,972
<i>Divenne il miglior Ringraziamento di sempre.</i>

412
00:18:06,973 --> 00:18:09,705
<i>E anche se Barry ed Erica
si contendevano il miglior discorso...</i>

413
00:18:09,706 --> 00:18:12,650
<i>alla fine, fu il nonno
a reclamare la corona.</i>

414
00:18:13,439 --> 00:18:15,582
Vorrei fare un brindisi.

415
00:18:15,583 --> 00:18:18,332
Di solito, questa festa mi fa pensare

416
00:18:18,333 --> 00:18:21,918
all'amore della mia vita.
A mia moglie, Irene.

417
00:18:21,919 --> 00:18:25,156
Ma se guardo questa tavola, stasera...

418
00:18:25,157 --> 00:18:28,687
mi rendo conto che non dovremmo
pensare agli amori perduti.

419
00:18:29,396 --> 00:18:31,715
Perché c'è già amore in abbondanza...

420
00:18:31,716 --> 00:18:32,972
proprio qui.

421
00:18:35,635 --> 00:18:37,234
- Salute.
- Salute.

422
00:18:38,286 --> 00:18:40,583
Crede di essere meglio di noi, il bastardo.

423
00:18:40,584 --> 00:18:42,699
Se qualcuno vuole
una raddrizzata alle vertebre...

424
00:18:42,728 --> 00:18:44,167
ci vediamo dopo sul divano.

425
00:18:44,168 --> 00:18:46,760
♪ Ho detto non oggi, ho da fare... ♪

426
00:18:46,761 --> 00:18:49,017
♪ Lui disse "va bene", e poi... ♪

427
00:18:49,018 --> 00:18:51,748
♪ andò via, ma il suo sorriso
non si offuscò mai... ♪

428
00:18:51,969 --> 00:18:53,005
Non capisco.

429
00:18:53,257 --> 00:18:56,584
Come diavolo fai a dire
che la canzone parla di un pessimo padre?

430
00:18:56,903 --> 00:18:58,924
- E' un'ipotesi.
- Beh...

431
00:19:00,189 --> 00:19:02,302
Ti ho visto con i tuoi ragazzi. Non...

432
00:19:02,971 --> 00:19:04,438
sei come me.

433
00:19:05,665 --> 00:19:07,208
Sei un buon padre.

434
00:19:08,075 --> 00:19:09,673
Anche con quello strambo.

435
00:19:11,811 --> 00:19:13,742
Non so a chi ti riferisci, ma...

436
00:19:13,743 --> 00:19:15,116
grazie comunque.

437
00:19:16,538 --> 00:19:18,814
PRODOTTO DA: MURRAY GOLDBERG

438
00:19:22,239 --> 00:19:25,166
♪ E' tornato dal college
qualche giorno fa. ♪

439
00:19:25,186 --> 00:19:26,809
♪ Era diventato un uomo... ♪

440
00:19:26,810 --> 00:19:28,517
Ehi. Il... il video è finito?

441
00:19:28,518 --> 00:19:31,415
- Ero teso, così me ne sono andato.
- Sì, è stato...

442
00:19:31,416 --> 00:19:32,547
bello.

443
00:19:33,338 --> 00:19:35,346
Ho visto che alla fine c'era...

444
00:19:35,628 --> 00:19:36,857
il mio nome.

445
00:19:37,061 --> 00:19:40,163
- Da quando sono il tuo produttore?
- Da quando hai comprato l'obiettivo.

446
00:19:40,191 --> 00:19:42,210
Non avrei potuto farlo, senza di te.

447
00:19:43,045 --> 00:19:44,286
Per niente.

448
00:19:44,873 --> 00:19:47,763
- # Il bambino triste e l'uomo sulla luna. #
- Allora...

449
00:19:48,992 --> 00:19:50,098
Okay.

450
00:19:50,563 --> 00:19:53,780
- Okay.
- # Ma saremo di nuovo insieme, papà. #

451
00:19:53,849 --> 00:19:54,872
Tutto bene?

452
00:19:55,744 --> 00:19:57,579
Sì. Tutto bene.

453
00:20:02,500 --> 00:20:05,643
♪ Il gatto è nella culla
e il cucchiaio d'argento... ♪

454
00:20:05,816 --> 00:20:08,017
DEDICATO AGLI STRAMBOIDI
CHE FANNO VIDEO DEL GENERE...

455
00:20:09,138 --> 00:20:12,462
♪ Il gatto è nella culla
e il cucchiaio d'argento... ♪

456
00:20:12,495 --> 00:20:15,565
♪ Il bambino triste e l'uomo sulla luna. ♪

457
00:20:15,577 --> 00:20:18,602
♪ Quando tornerai a casa, figliolo?
Io non lo so ♪

458
00:20:18,603 --> 00:20:21,664
♪ Ma saremo di nuovo insieme, papà. ♪

459
00:20:21,665 --> 00:20:24,597
I ragazzi della pallanuoto
mi hanno invitata a sciare.

460
00:20:24,598 --> 00:20:27,158
- No.
- Potresti almeno ascoltare prima di dire no?

461
00:20:27,159 --> 00:20:30,664
- Ho già detto di no.
- Ho scritto una canzone su padri e figlie,

462
00:20:30,665 --> 00:20:34,378
per farti capire come sia fugace
il nostro tempo insieme.

463
00:20:35,435 --> 00:20:38,322
♪ La farfalla nasce dalla crisalide... ♪

464
00:20:39,927 --> 00:20:43,573
♪ e padre e figlia... guardano la luna. ♪

465
00:20:45,214 --> 00:20:48,719
♪ Padri e figlie, padri di figlie,
e l'uomo sulla luna... ♪

466
00:20:48,720 --> 00:20:51,314
- # sta trascurando sua figlia! #
- Diamine!

467
00:20:51,680 --> 00:20:55,285
Questa canzone mi ha fatto capire
quanto è importante stare insieme.

468
00:20:55,286 --> 00:20:57,149
- Quindi posso andare a sciare?
- No.

469
00:20:57,150 --> 00:20:59,438
Ti voglio con me per tutto il week-end.

470
00:20:59,591 --> 00:21:01,160
Mi si è ritorta contro, vero?

471
00:21:01,334 --> 00:21:03,296
www.subsfactory.it

