1
00:00:00,276 --> 00:00:02,872
<i>Capelli. Tutti li abbiamo,
in qualche modo.</i>

2
00:00:02,882 --> 00:00:06,470
<i>Per mia fortuna, io li
ho ancora tutti in testa.</i>

3
00:00:06,480 --> 00:00:09,807
<i>Ed e' un'ottima cosa.
Sia perche' questo:</i>

4
00:00:09,817 --> 00:00:11,076
<i>E' il mio incubo.</i>

5
00:00:11,086 --> 00:00:13,773
<i>E sia perche', nella comunita' nera,</i>

6
00:00:13,783 --> 00:00:15,523
<i>i capelli sono di vitale importanza.</i>

7
00:00:15,533 --> 00:00:17,809
<i>Infatti, se dovessi fare una lista</i>

8
00:00:16,495 --> 00:00:30,802
{an8}<i>Le cose piu' importanti
per Andre Johnson</i>

9
00:00:17,819 --> 00:00:20,433
<i>delle cose che ho piu'
care, da uomo nero,</i>

10
00:00:20,443 --> 00:00:22,236
<i>tralasciando Bow e i ragazzi,</i>

11
00:00:21,351 --> 00:00:30,817
{an6}<i>1. DIO</i>

12
00:00:22,243 --> 00:00:24,992
<i>i capelli sarebbero al
secondo posto dopo Dio,</i>

13
00:00:22,398 --> 00:00:30,824
{an6}<i>2. CAPELLI</i>

14
00:00:23,612 --> 00:00:30,823
{an6}<i>3. LA MAMMA</i>

15
00:00:24,999 --> 00:00:27,939
<i>e prima di mia madre.
Mamma, prima di arrabbiarti,</i>

16
00:00:25,526 --> 00:00:30,829
{an6}<i>4. LE SCARPE PULITE</i>

17
00:00:27,168 --> 00:00:30,830
{an6}<i>5. I GAMBERI</i>

18
00:00:27,946 --> 00:00:31,135
<i>Ricorda che i capelli hanno
aiutato i neri a diventare famosi.</i>

19
00:00:28,644 --> 00:00:30,840
{an}<i>5a. BRUNCH</i>

20
00:00:31,145 --> 00:00:33,180
<i>Nei primi anni del novecento,</i>

21
00:00:33,190 --> 00:00:37,339
<i>La cara CJ Walker, e' diventata
la prima milionaria di nera,</i>

22
00:00:37,349 --> 00:00:40,017
<i>per aver inventato una versione
migliore di questa cosa:</i>

23
00:00:39,654 --> 00:00:41,852
{an8}<i>PETTINE METALLICO, UN'IDEA
DA UN MILIONE DI DOLLARI</i>

24
00:00:40,605 --> 00:00:43,367
<i>Il secondo milionario nero? Oprah.</i>

25
00:00:43,377 --> 00:00:45,630
<i>O forse il creatore dei biscotti Amos.</i>

26
00:00:45,640 --> 00:00:47,627
<i>Ma, il punto e' che,</i>

27
00:00:47,637 --> 00:00:49,503
<i>ci importa molto dei nostri capelli.</i>

28
00:00:49,513 --> 00:00:52,727
<i>Ed e' per questo che il barbiere
occupa un posto speciale</i>

29
00:00:52,737 --> 00:00:56,108
<i>nei nostri cuori. Il mio barbiere
mi e' sempre stato accanto.</i>

30
00:00:56,598 --> 00:00:58,204
<i>Dalla pelata dell'infanzia,</i>

31
00:00:58,766 --> 00:01:00,718
<i>al taglio militare della
quarta elementare.</i>

32
00:01:00,728 --> 00:01:02,526
<i>Dai ricci della prima media,</i>

33
00:01:02,536 --> 00:01:04,494
<i>passando per la cresta del diploma,</i>

34
00:01:06,605 --> 00:01:08,588
<i>le treccine dei miei vent'anni...</i>

35
00:01:08,864 --> 00:01:10,623
Conquistero' tutte le ragazze del mondo.

36
00:01:10,633 --> 00:01:13,692
<i>Il taglio afro di quando sono diventato
padre per la prima volta, e infine,</i>

37
00:01:13,702 --> 00:01:17,450
<i>il fantastico e taglio super figo
di Dre che conoscete e amate.</i>

38
00:01:18,115 --> 00:01:20,043
<i>Ed eccolo.</i>

39
00:01:20,053 --> 00:01:21,310
<i>T Jackson.</i>

40
00:01:21,320 --> 00:01:25,578
<i>L'uomo che cura la terza cosa piu'
importante della mia vita.</i>

41
00:01:25,588 --> 00:01:28,910
{an6}<i>1.DIO
2. GAMBERI
3. CAPELLI
4. LA MAMMA
5. SCARPE PULITE
5a. BRUNCH</i>

42
00:01:25,588 --> 00:01:28,918
{an8}<i>Le cose piu' importanti
per Andre Johnson</i>

43
00:01:25,890 --> 00:01:28,924
<i>Devo riordinare la lista, i
gamberi hanno cambiato posizione.</i>

44
00:01:28,934 --> 00:01:30,307
<i>Scusa, ma'.</i>

45
00:01:30,317 --> 00:01:32,566
Black-ish - Stagione 2
Episodio 8 - "Chop Shop"

46
00:01:32,576 --> 00:01:35,123
Traduzione: Rory, anchorinfinity,
ingyenes, Nichonne, Talis, crisb.

47
00:01:35,133 --> 00:01:37,282
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:01:37,292 --> 00:01:38,942
<i>Non importa in che citta' siate,</i>

49
00:01:38,952 --> 00:01:40,506
<i>non importa da dove veniate,</i>

50
00:01:40,516 --> 00:01:43,693
<i>il barbiere non manca
mai di certi elementi.</i>

51
00:01:43,703 --> 00:01:45,230
<i>Ed e' quest'ambiente</i>

52
00:01:45,240 --> 00:01:48,493
<i>che mi ha formato e aiutato a
diventare l'uomo che sono oggi.</i>

53
00:01:48,503 --> 00:01:51,192
<i>E sara' lo stesso per i miei ragazzi.</i>

54
00:01:51,202 --> 00:01:53,724
<i>Lui e' Ta-Ta, il cospiratore.</i>

55
00:01:53,734 --> 00:01:56,240
Lo sai che il nostro esercito
sta per invadere la Giamaica?

56
00:01:56,250 --> 00:01:58,259
E si'! Ehi, Dre, come va?

57
00:01:58,269 --> 00:02:00,364
<i>Scootie, quello che fa
liste tutte sbagliate.</i>

58
00:02:00,374 --> 00:02:04,131
Prima c'e' Beyonce, Alicia
Keys e poi Tempestt Bledsoe.

59
00:02:04,141 --> 00:02:05,797
- Ehi, Dre!
- <i>Poi c'e' Mike.</i>

60
00:02:05,807 --> 00:02:08,479
- Prima che ti faccia il culo!
<i>- Litiga sempre con tutti.</i>

61
00:02:09,295 --> 00:02:10,792
<i>Ma non vince mai.</i>

62
00:02:10,802 --> 00:02:13,124
<i>Renard, Jigga e Oozi.</i>

63
00:02:13,134 --> 00:02:16,415
<i>Loro tagliano capelli dall'alba al
tramonto, ogni giorno della settimana,</i>

64
00:02:16,425 --> 00:02:18,350
<i>ma non azzardatevi a
chiamarli "barbieri".</i>

65
00:02:18,360 --> 00:02:20,470
- In realta' sono uno sceneggiatore.
- Io un comico.

66
00:02:20,480 --> 00:02:21,742
Ed io un astronauta.

67
00:02:22,207 --> 00:02:24,374
<i>E vi ho gia' parlato di quest'uomo.</i>

68
00:02:24,384 --> 00:02:26,314
<i>E' come un secondo zio per i ragazzi,</i>

69
00:02:26,324 --> 00:02:28,433
<i>e un primo padre per me.</i>

70
00:02:28,443 --> 00:02:30,274
Il mio uomo, T!

71
00:02:30,931 --> 00:02:32,756
Dre, stai andando in palestra?

72
00:02:34,945 --> 00:02:36,611
Ti voglio tanto bene!

73
00:02:36,867 --> 00:02:38,982
Forza, e' l'ora di T!

74
00:02:38,992 --> 00:02:41,133
Papa', ci vorra' tutto il giorno?

75
00:02:41,143 --> 00:02:44,623
George RR Martin e' alla
libreria Waldenbooks,

76
00:02:44,633 --> 00:02:46,564
e ho sentito che, se
gli dai venti dollari,

77
00:02:46,574 --> 00:02:48,555
ti dice se Tyrion diventa re!

78
00:02:48,565 --> 00:02:51,984
Figliolo, sta' zitto e attendi, prima
che ti uccida come alle Nozze Rosse.

79
00:02:51,994 --> 00:02:54,363
Sembra che a qualcuno non
serva piu' il seggiolino.

80
00:02:54,373 --> 00:02:55,373
Evviva!

81
00:02:55,657 --> 00:02:58,363
E' stata causa di ansia, per me.

82
00:03:00,103 --> 00:03:01,859
Ehi, playboy, devi tagliare i capelli?

83
00:03:02,389 --> 00:03:04,361
Dici a me? Sono io il playboy?

84
00:03:04,371 --> 00:03:06,213
Tu che dici? Certo!

85
00:03:06,223 --> 00:03:08,143
Non vedo altri playboy qui.

86
00:03:08,153 --> 00:03:10,646
Papa', il nuovo barbiere e' libero,
va bene se vado da lui?

87
00:03:10,656 --> 00:03:12,069
Non lo so, Junior...

88
00:03:12,079 --> 00:03:14,731
Andrebbe bene se fondassi
una squadra di frisbee?

89
00:03:14,741 --> 00:03:16,991
Andrebbe bene se facessi
la pipi' da seduto?

90
00:03:17,001 --> 00:03:19,240
Andrebbe bene se indossassi

91
00:03:19,250 --> 00:03:20,650
gli skinny jeans, eh?

92
00:03:20,660 --> 00:03:23,104
Beh, fare la pipi' da seduto dovrebbe

93
00:03:23,114 --> 00:03:25,567
diminuire i rischi di avere
il cancro, quindi...

94
00:03:25,577 --> 00:03:28,236
Non e' tanto male.
Credo che andro' da lui.

95
00:03:28,246 --> 00:03:31,257
Junior, ci sono delle regole
non scritte, dal barbiere...

96
00:03:31,267 --> 00:03:32,669
E la prima regola e':

97
00:03:32,707 --> 00:03:35,451
non cambiare mai la
poltrona. Dico bene?

98
00:03:35,461 --> 00:03:37,511
<i>- Si', dici bene.</i>
- Mai.

99
00:03:37,521 --> 00:03:40,120
Il barbiere e' stato
fondato sulla fedelta'.

100
00:03:40,130 --> 00:03:43,305
Ecco come e' diventato
il fulcro della comunita'.

101
00:03:43,315 --> 00:03:45,231
- Dico bene?
<i>- Dici bene. Giusto, giusto.</i>

102
00:03:45,241 --> 00:03:47,275
- Si', dici bene.
- Rimani fedele al tuo barbiere

103
00:03:47,285 --> 00:03:48,797
qualunque cosa gli accada.

104
00:03:48,807 --> 00:03:51,661
Incarcerazione, evasione fiscale, ebola.

105
00:03:51,671 --> 00:03:54,046
Perdita di un pollice. Sto
dimenticando qualcosa?

106
00:03:54,056 --> 00:03:55,880
Ci sono cosi' tante cose.

107
00:03:55,890 --> 00:03:58,970
- Rimanere intrappolato nel ghiaccio.
- Questa qui e' buona.

108
00:03:58,980 --> 00:04:01,522
Intrappolato nel ghiaccio.

109
00:04:01,532 --> 00:04:03,151
- Da' solo una spuntatina.
- Capito.

110
00:04:03,161 --> 00:04:04,178
Cosa?

111
00:04:05,842 --> 00:04:08,388
T... mi scuso per mio figlio.

112
00:04:08,398 --> 00:04:10,990
Sai, la vita di provincia
lo ha rovinato.

113
00:04:11,000 --> 00:04:13,951
Promettimi solo che lo picchierai
quando tornerete a casa.

114
00:04:14,220 --> 00:04:16,889
- Finche' avro' forza.
- Fagli il culo.

115
00:04:19,138 --> 00:04:21,082
Sta nevicando.

116
00:04:21,092 --> 00:04:24,558
E' cosi' freddo... opinioni?

117
00:04:24,568 --> 00:04:27,631
- A che eta' si possono lasciare i genitori?
- Sedici.

118
00:04:27,641 --> 00:04:30,399
- Avvia le pratiche.
- Andiamo, ragazze.

119
00:04:30,409 --> 00:04:32,594
La cartolina di Natale verra'
fatta tra due settimane.

120
00:04:32,604 --> 00:04:35,421
Se vogliamo realizzare il paese
delle meraviglie invernale,

121
00:04:35,431 --> 00:04:37,749
dobbiamo avere della
neve finta perfetta.

122
00:04:37,759 --> 00:04:41,090
- Quindi, la farina ha un bell'effetto?
- Fa l'effetto "Natale a Medellin".

123
00:04:41,100 --> 00:04:42,509
Cos... come fai a...

124
00:04:42,519 --> 00:04:43,659
Siamo tornati.

125
00:04:45,963 --> 00:04:47,602
- E' cocaina?
- No, tesoro,

126
00:04:47,612 --> 00:04:50,332
e' solo un mucchio
di delusione per mamma.

127
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Santo cielo... Junior.

128
00:04:54,010 --> 00:04:56,553
Oh, mio Dio, i tuoi capelli.

129
00:04:56,563 --> 00:04:58,599
E la tua riga.

130
00:04:58,609 --> 00:04:59,613
E' tipo...

131
00:05:01,086 --> 00:05:03,381
Sai una cosa? Mamma ha ragione.

132
00:05:03,391 --> 00:05:05,749
Puoi salutarmi a scuola domani. Sai,

133
00:05:05,759 --> 00:05:08,189
non ti rispondero', ma
significhera' qualcosa per te.

134
00:05:08,199 --> 00:05:10,386
Sono andato da un tizio nuovo, Smoke.

135
00:05:10,396 --> 00:05:14,374
Mi ha chiamato playboy e abbiamo parlato
dei problemi con la sua ragazza incinta.

136
00:05:14,384 --> 00:05:17,506
- Cosa?
- Spero che lui e Latonka li risolvino.

137
00:05:17,516 --> 00:05:19,623
- Bene, che cosa dobbiamo fare?
- Oh, mamma...

138
00:05:22,210 --> 00:05:24,061
- Oh, mio Dio. Cosa...
- Cosa?

139
00:05:24,071 --> 00:05:25,818
Cos'e' successo ai tuoi capelli?

140
00:05:27,392 --> 00:05:28,989
No, e' piu' tipo...

141
00:05:30,249 --> 00:05:32,161
- Che vuoi dire?
- Vuole dire che...

142
00:05:32,171 --> 00:05:34,215
Lo stesso tizio che ha fatto quello,

143
00:05:34,225 --> 00:05:35,733
non puo' aver fatto questo.

144
00:05:35,743 --> 00:05:38,877
No, no, no, piccola. E' il solito
taglio fatto da T, ok?

145
00:05:38,887 --> 00:05:41,469
E di recente T ha avuto un ictus?

146
00:05:41,730 --> 00:05:43,770
Magari mentre stavi sulla sua poltrona?

147
00:05:43,780 --> 00:05:44,934
Non penso.

148
00:05:46,309 --> 00:05:49,030
Perche' tutto quello che vedo
e' bellezza nera. Guardate qua.

149
00:05:49,040 --> 00:05:51,899
Perche' ti stai guardando da
diverse angolazioni. Papa'.

150
00:05:52,498 --> 00:05:54,841
Guarda dritto nello specchio.

151
00:05:56,276 --> 00:05:57,313
Ma che?

152
00:05:58,117 --> 00:06:00,228
- Guarda qui...
- Dre, non va bene.

153
00:06:00,238 --> 00:06:02,629
La foto di famiglia si avvicina.

154
00:06:02,639 --> 00:06:04,209
Devi tornare dal barbiere

155
00:06:04,219 --> 00:06:06,321
- e dire a Smoke di farteli come Junior.
- No.

156
00:06:06,331 --> 00:06:07,710
- Che?
- Di' che ti manda il playboy.

157
00:06:07,720 --> 00:06:10,490
Silenzio. T e' il mio barbiere, ok?

158
00:06:10,500 --> 00:06:13,109
Si e' infastidito solo
perche' e' stato tradito

159
00:06:13,119 --> 00:06:15,491
- dal pallido Giuda.
- Sono Junior.

160
00:06:15,501 --> 00:06:18,515
Si', sai cosa? Sarai fortunato
se T ti riprendera'.

161
00:06:18,525 --> 00:06:19,781
Non voglio ritornarci.

162
00:06:19,791 --> 00:06:21,779
Sono fuori dal giro di T.

163
00:06:21,789 --> 00:06:23,406
Ora sono un uomo di Smoke.

164
00:06:23,804 --> 00:06:25,987
Che cosa? Quindi stai
cambiando barbiere?

165
00:06:25,997 --> 00:06:28,833
- Bow, riesci a crederci?
- Si', hai visto i tuoi capelli?

166
00:06:28,843 --> 00:06:31,290
- Non si tratta dei miei capelli.
- Dovrebbe.

167
00:06:31,300 --> 00:06:33,009
Si tratta che mio figlio sta violando

168
00:06:33,019 --> 00:06:35,175
- il piu' sacro dei codici.
- Oh, mio Dio.

169
00:06:35,679 --> 00:06:37,365
Ragazzo, dove stai andando?

170
00:06:37,375 --> 00:06:40,028
- Buon Dio, figliolo. Chi e' stato?
- Ehi.

171
00:06:40,038 --> 00:06:41,799
- Voglio il nome.
- Non ora, mamma.

172
00:06:41,809 --> 00:06:42,929
Giuda!

173
00:06:43,299 --> 00:06:45,584
Ora che vostro padre deve
mettere un cappello nelle foto,

174
00:06:45,594 --> 00:06:47,185
dovro' cambiare tutto il tema.

175
00:06:47,195 --> 00:06:49,291
I costumi, lo sfondo...

176
00:06:49,301 --> 00:06:52,231
Perdero' l'anticipo per
l'addestratore di pinguini.

177
00:06:52,795 --> 00:06:54,776
E' stato fatto tutto all'ultimo minuto

178
00:06:54,786 --> 00:06:57,598
ed ora qualcuno e'
pieno di cose da fare.

179
00:06:57,608 --> 00:07:01,156
- No, no. - Perche' non lasci che
ti aiuti quest'anno con le foto?

180
00:07:01,169 --> 00:07:03,995
Tendi a stressarti un pochino.

181
00:07:04,005 --> 00:07:05,166
Non e' vero.

182
00:07:05,654 --> 00:07:08,256
- Invece si'.
- Ogni anno.

183
00:07:08,266 --> 00:07:10,189
Finisci sempre per
piangere in tutte le foto.

184
00:07:10,199 --> 00:07:12,331
Non direi proprio tutte le foto.

185
00:07:18,533 --> 00:07:20,911
Le tue lacrime hanno macchiato
il mio costume da renna.

186
00:07:20,921 --> 00:07:22,758
Beh, sono sommersa di lavoro.

187
00:07:22,768 --> 00:07:25,736
E al tutto aggiungi che sono una madre
a tempo pieno di quattro figli.

188
00:07:25,746 --> 00:07:28,256
- Questo e' lo spirito giusto!
- Non ho finito.

189
00:07:28,266 --> 00:07:32,114
No, no, no. Non preoccuparti di nulla.
Mi occupero' io di tutto.

190
00:07:32,124 --> 00:07:33,386
Ok, ok.

191
00:07:33,396 --> 00:07:34,470
Perfetto.

192
00:07:36,180 --> 00:07:37,225
Adesso...

193
00:07:39,422 --> 00:07:40,440
Basta.

194
00:07:40,912 --> 00:07:43,742
Da ora il tema sara'...

195
00:07:46,068 --> 00:07:48,025
- L'eleganza.
- Cosa?

196
00:07:48,614 --> 00:07:50,709
- Aspetta...
- Eleganza.

197
00:07:50,719 --> 00:07:53,315
Non posso essere elegante.
Al massimo sono stravagante.

198
00:07:53,325 --> 00:07:56,311
Non saremo piu' capaci di nasconderci
dietro lo stupido tema della mamma.

199
00:07:56,321 --> 00:07:59,138
L'eleganza mostrera'
quello che siamo veramente.

200
00:07:59,148 --> 00:08:00,798
Ma a me non piace quello
che sono veramente.

201
00:08:00,808 --> 00:08:04,030
Rilassati. E' solo un
biglietto natalizio.

202
00:08:04,362 --> 00:08:06,216
- Solo un biglietto natalizio?
- Esatto.

203
00:08:06,566 --> 00:08:09,033
"Solo" un biglietto natalizio?

204
00:08:09,043 --> 00:08:10,051
Esatto.

205
00:08:10,786 --> 00:08:13,830
Il biglietto natalizio
segna il nuovo anno,

206
00:08:13,840 --> 00:08:17,638
e Dio non voglia che tu abbia una
brutta giornata. Il nuovo anno e' perduto.

207
00:08:17,648 --> 00:08:19,155
Ti ricordi l'anno scorso per Jack?

208
00:08:21,599 --> 00:08:24,541
- Quello e' stato un anno duro per me.
- Non funzionera' mai.

209
00:08:24,551 --> 00:08:26,588
Non posso avere due
anni orribili di fila.

210
00:08:26,598 --> 00:08:29,782
Ragazzi, sapete una cosa,
la prima regola dell'eleganza

211
00:08:29,792 --> 00:08:32,221
- e' non andare mai in panico.
- Andare fuori di testa va bene?

212
00:08:32,231 --> 00:08:34,122
Perche' mi sono fatto un
po' di pipi' addosso.

213
00:08:35,612 --> 00:08:39,187
<i>Stavo cercando di concentrarmi, ma il
tradimento di Junior e i miei capelli</i>

214
00:08:39,197 --> 00:08:40,652
<i>mi avevano messo fuori gioco al lavoro.</i>

215
00:08:40,662 --> 00:08:42,863
Ok, e con l'integrazione
nell'interfaccia della compagnia,

216
00:08:42,873 --> 00:08:45,756
- vedrete che possiamo...
- Dre, ti fermo un attimo.

217
00:08:45,766 --> 00:08:50,203
Ti rendi conto che per tutto il tempo hai
fatto il giro degli input HDMI, vero?

218
00:08:50,213 --> 00:08:52,454
- Pensavo funzionasse ancora.
- Mi dispiace, ragazzi.

219
00:08:52,464 --> 00:08:55,867
Sono cosi' arrabbiato con mio figlio, che
non riesco nemmeno a concentrarmi ora.

220
00:08:56,112 --> 00:08:58,062
Ci sono passato prima. Ascolta,

221
00:08:58,072 --> 00:09:00,687
- Devi farlo arrivare a Dubai, ok?
- No.

222
00:09:00,697 --> 00:09:03,298
E' il Paese dove non vige la
legge, non c'e' l'estradizione

223
00:09:03,308 --> 00:09:05,423
e il centro commerciale
che c'e' e' fantastico.

224
00:09:05,433 --> 00:09:07,295
- Cosa? No.
- Si', Dre.

225
00:09:07,305 --> 00:09:09,810
C'e' una sciovia dentro a quella figata.

226
00:09:09,820 --> 00:09:11,642
Si tratta di lealta'.

227
00:09:11,652 --> 00:09:14,150
Andiamo dallo stesso barbiere
da quando era un ragazzo

228
00:09:14,160 --> 00:09:16,323
e cosi', dal nulla, lo molla.

229
00:09:16,809 --> 00:09:19,217
- Che c**zo e' successo, capo?
- Gia', lo so amico.

230
00:09:19,227 --> 00:09:20,630
Oggi mi volevo dare malato.

231
00:09:20,640 --> 00:09:23,264
<i>Yo</i>, seriamente, se non te
ne vai subito, ti butto fuori a calci.

232
00:09:23,274 --> 00:09:24,843
- E' cosi' brutto?
- Allora, sto cercando di

233
00:09:24,853 --> 00:09:26,786
capire questa roba hip hop...

234
00:09:26,796 --> 00:09:29,281
Mi pare di capire che a Dre hanno
fatto un brutto taglio di capelli e

235
00:09:29,291 --> 00:09:32,124
- tu pensi che debba andare a casa?
- La vedi quella riga?

236
00:09:32,134 --> 00:09:33,777
Questo non e' un brutto taglio.

237
00:09:33,787 --> 00:09:36,610
Questa e' la linea frontale della
squadra dei San Antonio Spurs.

238
00:09:38,640 --> 00:09:40,429
Cinque anelli... niente creste.

239
00:09:40,439 --> 00:09:43,592
Si', ma sono cosi' terribilmente validi.

240
00:09:43,602 --> 00:09:46,497
Sai, devo essere sincero, non
credevo che i tuoi capelli crescessero.

241
00:09:46,507 --> 00:09:48,625
Gia', ho sempre pensato che
fossero solo un tatuaggio.

242
00:09:48,635 --> 00:09:50,408
Pensavo fosse la parrucca
di un cadavere.

243
00:09:50,418 --> 00:09:53,533
Di cosa state parlando? Sono l'unico
uomo nero che avete mai visto?

244
00:09:54,210 --> 00:09:56,794
- No, ne conoscevo a dozzine al college.
- Beh, c'e' questo tizio...

245
00:09:56,804 --> 00:09:59,352
- Forse quattro, al massimo.
- Mi taglio i capelli...

246
00:09:59,362 --> 00:10:00,648
Una volta a settimana.

247
00:10:00,658 --> 00:10:02,979
- Ok. E' da stupidi.
- Cosa?

248
00:10:02,989 --> 00:10:05,159
Lucy, ogni quanto mi tagli i capelli?

249
00:10:05,169 --> 00:10:07,528
- Ragazzi, Lucy mi taglia i capelli.
- Davvero?

250
00:10:07,538 --> 00:10:12,057
Gia'. Ho un paio di forbici vicino alla
sua giugulare ogni sei o otto settimane.

251
00:10:12,067 --> 00:10:14,715
Sai cosa? Direi che tu debba
licenziare il tuo barbiere, D-Rizzle.

252
00:10:15,546 --> 00:10:17,935
Nessuno sta dicendo questo.
E' il suo barbiere, amico.

253
00:10:17,945 --> 00:10:19,547
T e' come uno di famiglia.

254
00:10:19,557 --> 00:10:22,794
Beh, licenziare la famiglia e'
la cosa piu' facile che ci sia.

255
00:10:22,804 --> 00:10:24,796
Adesso ne licenzio alcuni.

256
00:10:24,806 --> 00:10:27,373
"E' ora di smetterla di poppare, nonna."

257
00:10:27,555 --> 00:10:29,718
Fatto. La stronza e' licenziata.

258
00:10:30,435 --> 00:10:31,710
Non lo capisce.

259
00:10:31,720 --> 00:10:34,505
Senta, lei non cambia barbiere
dopo un taglio sbagliato!

260
00:10:34,515 --> 00:10:35,895
C'e' qualcuno nella sua vita

261
00:10:35,905 --> 00:10:38,155
con cui lei e i suoi figli hanno
un rapporto particolare?

262
00:10:38,165 --> 00:10:39,304
Ad esempio...

263
00:10:39,314 --> 00:10:40,769
- L'istruttore di lancio del giavellotto?
- No.

264
00:10:40,779 --> 00:10:43,192
- L'assistente sociale per i bimbi africani?
- No.

265
00:10:43,202 --> 00:10:44,949
Quello che le controlla i nei.

266
00:10:45,135 --> 00:10:46,543
Il dottor Rubenstein, si'.

267
00:10:46,553 --> 00:10:49,222
Dopo ogni controllo, brindiamo
con il cocktail Gimlet,

268
00:10:49,232 --> 00:10:50,906
e andiamo al solarium piu' vicino.

269
00:10:50,916 --> 00:10:53,619
E vorrebbe che qualcun altro le dicesse

270
00:10:53,629 --> 00:10:55,815
- che ha un cancro della pelle?
- Mai.

271
00:10:55,825 --> 00:10:57,253
- Assolutamente no!
- Esatto.

272
00:10:57,263 --> 00:10:58,517
Voglio tornare da T.

273
00:10:58,786 --> 00:11:01,022
Solo perche' mi ha sbagliato
qualche taglio, non significa

274
00:11:01,032 --> 00:11:03,002
- che deve appendere forbici
al chiodo! - Giusto.

275
00:11:03,012 --> 00:11:04,092
E' come...

276
00:11:04,102 --> 00:11:05,505
- E' come Kobe Bryant!
- Vero...

277
00:11:05,515 --> 00:11:08,450
Quando la partita va male
gli passi di nuovo la palla!

278
00:11:08,460 --> 00:11:10,015
- Esatto!
- Ecco cosa faro' con T.

279
00:11:10,025 --> 00:11:11,988
Ridaro' quelle forbici...

280
00:11:11,998 --> 00:11:14,657
E faro' vedere a mio
figlio cos'e' la lealta'!

281
00:11:14,667 --> 00:11:16,581
Kobe! Kobe!

282
00:11:19,925 --> 00:11:21,884
<i>Maledetto, Kobe!</i>

283
00:11:26,232 --> 00:11:27,986
Che e' successo al paese delle
meraviglie invernale?

284
00:11:27,996 --> 00:11:30,411
Oh, tesoro, questo e' un
biglietto di Natale

285
00:11:30,421 --> 00:11:33,335
che non verra' buttato
subito nella spazzatura.

286
00:11:33,345 --> 00:11:35,134
Come il tuo stufato di fagioli.

287
00:11:35,144 --> 00:11:38,955
Senti. Per il biglietto di quest'anno
vorrei tu pensassi... all'eleganza.

288
00:11:38,965 --> 00:11:40,883
Immaginati... il marmo.

289
00:11:40,893 --> 00:11:43,175
Fantasie leopardate... mogano.

290
00:11:43,185 --> 00:11:45,328
Borse... della Coach.

291
00:11:47,753 --> 00:11:48,900
Ehi, Dre, che...

292
00:11:49,335 --> 00:11:50,883
- Che c'e'?
- Tesoro?

293
00:11:54,214 --> 00:11:56,459
Gesu' nero, Gesu' nero.

294
00:11:56,759 --> 00:11:59,211
La mia attaccatura dei capelli.
La mia bella, piena, stupenda

295
00:11:59,221 --> 00:12:01,770
attaccatura che non hanno
mai fatto del male a nessuno.

296
00:12:02,000 --> 00:12:03,625
Dre, te l'ha fatto Smoke?

297
00:12:05,216 --> 00:12:06,769
Sono tornato da T.

298
00:12:06,779 --> 00:12:08,276
Sei tornato da T?

299
00:12:08,286 --> 00:12:10,345
E' come se T sia Kobe, e
se Kobe sta giocando male

300
00:12:10,355 --> 00:12:13,713
non gli togli mica la palla! Gliela
ridai, e dici: "Tira, Kobe, tira!"

301
00:12:13,723 --> 00:12:17,107
Forse il Kobe di dieci anni fa,
ma non con il Kobe di oggi.

302
00:12:17,117 --> 00:12:19,199
Ha mandato in rovina il
marketing dei Lakers!

303
00:12:19,209 --> 00:12:21,197
Dre, quando e' troppo, e' troppo.

304
00:12:21,207 --> 00:12:23,480
La settimana prossima
facciamo la foto di famiglia.

305
00:12:23,490 --> 00:12:25,269
Quindi o ti cerchi un barbiere nuovo,

306
00:12:25,279 --> 00:12:27,855
oppure compri un
pennarello indelebile, ok?

307
00:12:28,521 --> 00:12:29,848
I capelli fanno schifo.

308
00:12:30,171 --> 00:12:33,436
Lezione uno, l'eleganza si
basa sulla compostezza...

309
00:12:33,446 --> 00:12:34,625
E sulla postura.

310
00:12:34,635 --> 00:12:35,712
Osservate.

311
00:12:36,769 --> 00:12:38,463
Oddio! Oh, mio Dio!

312
00:12:43,241 --> 00:12:44,520
Eleganza...

313
00:12:45,186 --> 00:12:46,348
Anche...

314
00:12:46,845 --> 00:12:49,085
- Mentre soffri.
- Hai del vetro tra i capelli.

315
00:12:49,304 --> 00:12:51,477
- E brilla?
- Ha importanza?

316
00:12:52,826 --> 00:12:54,590
Cosa fai col mio telefono?

317
00:12:54,600 --> 00:12:55,607
Che?

318
00:12:55,782 --> 00:12:56,908
E' il tuo telefono?

319
00:12:56,918 --> 00:12:58,611
Sai, credevo fosse il mio!

320
00:12:58,621 --> 00:13:00,609
Con la cover di Gandalf?

321
00:13:04,002 --> 00:13:05,891
Cerchi il numero di Smoke!

322
00:13:05,901 --> 00:13:08,449
No. Smoke? Ti prego!

323
00:13:09,024 --> 00:13:10,666
Lo capisco. E' fantastico.

324
00:13:10,676 --> 00:13:12,450
Ha occhio per la moda.

325
00:13:12,460 --> 00:13:14,178
Dice che ce l'ho anch'io.

326
00:13:14,188 --> 00:13:17,735
- Correro' piu' rischi...
- Credo dovresti, figliolo.

327
00:13:17,745 --> 00:13:19,470
Va bene se prendo il numero?

328
00:13:19,738 --> 00:13:21,002
Non saprei, papa'.

329
00:13:21,283 --> 00:13:23,469
Andrebbe bene se iniziassi a
mettere il lucidalabbra?

330
00:13:23,479 --> 00:13:25,865
Andrebbe bene se ascoltassi
i The Fray?

331
00:13:25,875 --> 00:13:27,035
- Chi?
- Andrebbe bene...

332
00:13:27,045 --> 00:13:29,625
Se scambiassi tutte le mie
All Star con degli Uggs?

333
00:13:29,635 --> 00:13:32,833
- Ok.
- E poi... cos'e' successo alla lealta'?

334
00:13:32,843 --> 00:13:34,905
Su cosa e' stato fondato il barbiere e

335
00:13:34,915 --> 00:13:38,790
su come e' diventato
il fulcro della comunita'?

336
00:13:43,110 --> 00:13:44,928
Ho bisogno di un bel taglio, figliolo.

337
00:13:46,565 --> 00:13:47,588
Ehi, Ruby.

338
00:13:47,970 --> 00:13:50,519
- Posso darti una mano?
- No, no. Rilassati.

339
00:13:50,529 --> 00:13:53,269
Sto mettendo insieme
una foto di prova

340
00:13:53,279 --> 00:13:55,659
per vedere come ci posizioneremo
il giorno della foto.

341
00:13:55,669 --> 00:13:58,053
E lo fai con il cast di "Empire"?

342
00:13:58,063 --> 00:14:01,894
Beh, se esiste modo migliore di
essere eleganti io non lo conosco.

343
00:14:02,154 --> 00:14:05,416
- A me ne vengono in mente un paio.
- Senti, senti. Prendi per esempio Cookie.

344
00:14:05,426 --> 00:14:07,534
Ora, lei e' un osso duro.

345
00:14:07,544 --> 00:14:11,739
E' forte, e' bellissima,
e trasuda eleganza.

346
00:14:11,749 --> 00:14:15,276
E' per questo che lei
stara' davanti, al centro.

347
00:14:15,286 --> 00:14:17,442
E lasciami indovinare,

348
00:14:18,070 --> 00:14:19,131
tu sei Cookie?

349
00:14:19,141 --> 00:14:21,629
C'e' un altro osso duro in casa?

350
00:14:22,270 --> 00:14:26,396
Poi, dietro ad ogni matriarca
c'e' un sognatore...

351
00:14:26,406 --> 00:14:30,366
Con una voce e dei capelli
per i quali andresti in galera.

352
00:14:30,376 --> 00:14:32,812
- Ed e' Lucious, e' il mio Dre.
- Si'. Certo.

353
00:14:32,822 --> 00:14:35,826
- Lui deve stare proprio dietro a Cookie.
- Gia'.

354
00:14:36,100 --> 00:14:37,317
E quindi,

355
00:14:37,545 --> 00:14:39,473
io chi sono, e dove staro'?

356
00:14:39,483 --> 00:14:42,983
Tu sei la ragazza bianca, Rhonda.
E chi ha detto che starai in piedi?

357
00:14:43,792 --> 00:14:45,833
Quindi, vuoi mettermi per terra?

358
00:14:45,843 --> 00:14:46,925
Vedi,

359
00:14:46,935 --> 00:14:49,629
e' proprio un modo di pensare da Rhonda.

360
00:14:49,639 --> 00:14:52,145
Oh, mio Dio, ok. Ok, grazie.

361
00:14:53,439 --> 00:14:55,947
<i>Quindi sono andato al
negozio nel giorno libero di T</i>

362
00:14:55,957 --> 00:14:58,050
<i>per vedere se Smoke potesse aiutarmi.</i>

363
00:14:58,060 --> 00:15:00,004
<i>Ma era con uno dei suoi fedeli</i>

364
00:15:00,014 --> 00:15:02,183
<i>e sleali clienti abituali.</i>

365
00:15:02,193 --> 00:15:03,718
- Ehi, come va Dre?
- Ehi, ehi.

366
00:15:03,728 --> 00:15:06,515
Sapete che la nazione dell'Islam si
sta convertendo a Scientology, vero?

367
00:15:06,525 --> 00:15:08,559
- Avete sentito?
- Si'. L'ho sentito.

368
00:15:08,569 --> 00:15:10,502
- Amico, sembri stupido.
- Ora controllo.

369
00:15:10,512 --> 00:15:11,526
Ehi, Smoke.

370
00:15:11,536 --> 00:15:14,040
Ehi, amico, puoi farmi passare
avanti a un paio di persone?

371
00:15:14,348 --> 00:15:16,157
Ho un problema.

372
00:15:21,647 --> 00:15:24,496
Ehi, Lebron, che ci fai qui?
Non giocate a Detroit stasera?

373
00:15:24,506 --> 00:15:25,521
Ma smettila!

374
00:15:25,531 --> 00:15:27,690
Sei molto piu' basso e
piu' grasso di persona.

375
00:15:28,266 --> 00:15:31,573
- Tua mamma. - La scorsa stagione, ci
tenevi tutta la squadra su quella fronte.

376
00:15:31,583 --> 00:15:33,072
Bella questa. Bella.

377
00:15:33,587 --> 00:15:36,235
<i>Yo</i>, Smoke, visto che T non c'e',
amico, pensi di potermi sistemare?

378
00:15:36,245 --> 00:15:38,192
No. Sei il cliente di T.

379
00:15:38,202 --> 00:15:39,586
Te lo chiamo.

380
00:15:39,596 --> 00:15:42,046
Ehi, amico, Ta-Ta aveva
ragione sulla nazione.

381
00:15:42,056 --> 00:15:44,364
- E' vero. Fammi vedere.
- Vai giu'.

382
00:15:45,113 --> 00:15:47,056
Quello e' il mio pene. Quello... scusa.

383
00:15:47,066 --> 00:15:49,043
Cosa, amico? Non dovrebbe essere li'.

384
00:15:49,452 --> 00:15:52,242
<i>Yo</i>, playboy, che e' successo
con la ragazza di cui ci parlavi?

385
00:15:52,252 --> 00:15:53,832
Oh, Sasha?

386
00:15:53,842 --> 00:15:55,500
Mi ha detto di chiamarla alla una.

387
00:15:55,510 --> 00:15:56,682
Non farlo.

388
00:15:56,692 --> 00:15:58,779
Inizia una conversazione
all'una e mezza.

389
00:15:58,789 --> 00:16:01,068
Si' ma non scriverle niente
almeno fino alle quattro.

390
00:16:01,078 --> 00:16:03,803
Si', si'. E poi le dici solo
"Come butta? Chi e'?"

391
00:16:03,813 --> 00:16:05,901
- Davvero?
- Si', fidati.

392
00:16:05,911 --> 00:16:10,457
Fai cosi', e Sasha ti chiamera' in cinque
minuti chiedendoti "Mi hai scritto tu?"

393
00:16:10,467 --> 00:16:11,919
E poi tu le dirai tipo, "no".

394
00:16:11,929 --> 00:16:13,630
"Ma come ti va, piccola?"

395
00:16:13,983 --> 00:16:15,339
Piccola.

396
00:16:15,349 --> 00:16:17,378
Posso farlo. Ma...

397
00:16:17,388 --> 00:16:20,561
"Chi e'" va con l'accento o senza?

398
00:16:21,324 --> 00:16:22,465
Eccoti qua, T.

399
00:16:22,475 --> 00:16:25,080
Il nostro Lebron ti cercava
per farsi sistemare il taglio.

400
00:16:29,211 --> 00:16:31,871
- Che hai fatto ai tuoi capelli?
- Cos'hai fatto tu...

401
00:16:31,881 --> 00:16:34,099
- Ai miei capelli, eh?
- Cosa, io?

402
00:16:34,335 --> 00:16:37,521
- Devi averli incasinati a casa.
- Perche' dovrei fare una cosa del genere?

403
00:16:37,531 --> 00:16:39,954
Non lo so. Non ha nessun senso.

404
00:16:39,964 --> 00:16:42,364
Senti, la gente sa che
ti taglio io i capelli,

405
00:16:42,374 --> 00:16:45,508
e non posso farti
girare in quello stato.

406
00:16:45,518 --> 00:16:47,433
Fammi solo finire questo burrito prima.

407
00:16:47,443 --> 00:16:49,949
Sciocco, e' una settimana
che giro in questo stato.

408
00:16:49,959 --> 00:16:51,416
Oh, eccoci qui.

409
00:16:52,150 --> 00:16:53,248
Lebron!

410
00:16:55,234 --> 00:16:56,915
Ammirate!

411
00:16:57,170 --> 00:17:00,432
<i>Mentre la polvere scendeva
attorno a me, ho capito</i>

412
00:17:00,442 --> 00:17:02,127
<i>di essere un uomo adulto.</i>

413
00:17:02,137 --> 00:17:04,630
<i>- Non ho bisogno di essere trattato cosi'.
- Ventitre'!</i>

414
00:17:04,640 --> 00:17:07,337
Ehi, Ruby, hai visto
il mio... oh, mio...

415
00:17:07,347 --> 00:17:09,222
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!

416
00:17:09,232 --> 00:17:10,386
Lo so.

417
00:17:10,396 --> 00:17:11,787
Cento per cento

418
00:17:11,797 --> 00:17:14,801
di eleganza allo stato puro.

419
00:17:14,811 --> 00:17:18,165
Zoey, vai di sopra e togliti
tutto quel trucco dalla faccia.

420
00:17:18,175 --> 00:17:20,737
Jack, niente pose da
gangster in casa! E Diane...

421
00:17:20,747 --> 00:17:23,103
- No.
- Diane, togliti quelle calze a rete.

422
00:17:23,113 --> 00:17:24,272
Toglitele.

423
00:17:24,893 --> 00:17:27,266
Ragazzi, sembrate ridicoli.

424
00:17:27,276 --> 00:17:28,485
Ruby,

425
00:17:28,495 --> 00:17:31,183
e' questa la tua idea di
cartolina natalizia?

426
00:17:31,193 --> 00:17:33,361
Dovrebbe essere morale...

427
00:17:33,371 --> 00:17:34,726
E dolce e...

428
00:17:35,315 --> 00:17:37,032
E dovrebbe avere a che
fare con il Natale.

429
00:17:37,042 --> 00:17:38,648
C'e' un leone, Rhonda.

430
00:17:38,658 --> 00:17:41,102
Il Natale non consiste...

431
00:17:41,112 --> 00:17:42,753
Nell'essere un osso duro.

432
00:17:42,763 --> 00:17:44,747
- Neanche quel maglione e' da osso duro.
- Beh...

433
00:17:45,736 --> 00:17:47,661
In realta' e'... biodegradabile.

434
00:17:47,671 --> 00:17:49,190
- E' orribile.
- Che?

435
00:17:49,616 --> 00:17:52,730
<i>Ho fatto crescere i capelli
per un'altra settimana,</i>

436
00:17:52,933 --> 00:17:54,411
<i>poi ho agito.</i>

437
00:17:54,421 --> 00:17:55,945
Che stai combinando, papa'?

438
00:17:56,343 --> 00:17:58,054
Risolvo i nostri problemi, figliolo.

439
00:17:58,064 --> 00:18:00,234
Lui e' Montana.
E' il barbiere delle star.

440
00:18:00,244 --> 00:18:03,028
- Taglia i capelli a Matt Kemp, Usher.
- Dennis Haysbert.

441
00:18:03,465 --> 00:18:07,078
Sentito, figliolo? Dennis Haysbert.
Lui ha un taglio figo e preciso.

442
00:18:07,088 --> 00:18:09,482
Non dobbiamo preoccuparci
della politica del negozio.

443
00:18:09,492 --> 00:18:11,636
Niente attesa, niente pagliacciate.

444
00:18:11,646 --> 00:18:15,679
Niente finte risse che diventano
vere risse che diventano arresti.

445
00:18:15,689 --> 00:18:18,907
E non siamo costretti a guardare
"Pootie Tang" a ripetizione continua.

446
00:18:18,917 --> 00:18:20,386
Lo vogliamo guardare.

447
00:18:20,396 --> 00:18:22,597
Vogliamo guardare "Pootie Tang".

448
00:18:22,984 --> 00:18:24,540
"Doveva andare cosi'."

449
00:18:24,550 --> 00:18:27,321
Smoke sara' il mio barbiere
fino al giorno della mia morte.

450
00:18:27,331 --> 00:18:29,082
O finche' non lo uccidera' Latonka.

451
00:18:29,092 --> 00:18:31,985
Mi ha dato il coraggio di mettere
questi pantaloni con motivo batik,

452
00:18:31,995 --> 00:18:35,876
ammetto che sono orribili,
ma ho completato la sfida.

453
00:18:35,886 --> 00:18:38,227
La vita di provincia
ti ha rovinato, papa'.

454
00:18:38,776 --> 00:18:41,057
- Vado dal mio barbiere.
- Va bene!

455
00:18:41,067 --> 00:18:42,177
Va pure!

456
00:18:42,501 --> 00:18:43,519
Ehi...

457
00:18:44,219 --> 00:18:45,634
Fammeli come Dennis Haysbert.

458
00:18:46,702 --> 00:18:48,272
Ciao a tutti.

459
00:18:46,702 --> 00:18:49,310
{an8}<i>GIORNO DELLA FOTO NATALIZIA</i>

460
00:18:48,549 --> 00:18:49,593
Ehi...

461
00:18:51,304 --> 00:18:53,157
Perche' sono tutti vestiti in quel modo?

462
00:18:53,167 --> 00:18:56,442
- E io sono vestita cosi'?
- Non era questo che volevi?

463
00:18:56,754 --> 00:18:58,299
Mi hai fregata?

464
00:18:58,819 --> 00:19:00,428
Mai mettersi contro Cookie.

465
00:19:01,278 --> 00:19:02,314
Ok.

466
00:19:04,442 --> 00:19:05,656
Scusa il ritardo.

467
00:19:05,991 --> 00:19:07,122
Accidenti, figliolo.

468
00:19:07,132 --> 00:19:08,603
Che e' successo ai tuoi capelli?

469
00:19:08,613 --> 00:19:12,188
Sono andato al negozio e Smoke
ha combinato un casino

470
00:19:12,198 --> 00:19:14,604
perche' lui e Mike hanno iniziato
a discutere su R Kelly.

471
00:19:14,614 --> 00:19:16,240
- Di nuovo?
- Smoke lo ha colpito,

472
00:19:16,250 --> 00:19:18,205
ma non ha smesso
di tagliarmi i capelli.

473
00:19:18,215 --> 00:19:19,749
Ha perfino cambiato rasoio.

474
00:19:19,759 --> 00:19:23,807
- E non ti ha risistemato?
- No. Ha detto che non e' stato lui, ma...

475
00:19:23,817 --> 00:19:25,550
Io non mi sono mai
alzato dalla sua sedia.

476
00:19:25,812 --> 00:19:27,016
Hai ragione tu, papa'.

477
00:19:27,026 --> 00:19:29,309
Non e' facile abituarsi a quel posto.

478
00:19:29,319 --> 00:19:31,097
E ad essere onesti...

479
00:19:31,107 --> 00:19:33,144
Non era la stessa cosa senza di te.

480
00:19:33,362 --> 00:19:35,402
Mi dispiace per quello
che hai passato, figliolo.

481
00:19:35,412 --> 00:19:37,277
Forse il tuo barbiere puo' andare bene.

482
00:19:37,287 --> 00:19:39,827
Beh, me li ha tagliati alla Haysbert.

483
00:19:43,135 --> 00:19:44,416
Come butta, Sasha?

484
00:19:44,743 --> 00:19:46,152
No, non ti ho scritto.

485
00:19:46,518 --> 00:19:48,344
Ma, come va...

486
00:19:48,354 --> 00:19:49,480
Piccola?

487
00:19:53,266 --> 00:19:54,623
Oh, mio Dio.

488
00:19:54,633 --> 00:19:55,639
Ehi.

489
00:19:55,839 --> 00:19:58,272
- Che ti succede?
- Sono un idiota.

490
00:19:58,282 --> 00:20:01,454
Ho avuto un paio di problemi dal
barbiere e ho perso di vista il...

491
00:20:01,464 --> 00:20:04,242
Perche' ho deciso di portarci i ragazzi.

492
00:20:04,252 --> 00:20:05,690
Non per il taglio di capelli.

493
00:20:05,700 --> 00:20:09,409
Li' ho scoperto delle cose che non
avrei potuto sapere da nessun'altra parte.

494
00:20:09,419 --> 00:20:11,165
E' cosi' che si diventa uomini.

495
00:20:11,175 --> 00:20:12,911
Hai visto Junior.

496
00:20:12,921 --> 00:20:15,353
- Ha conquistato una ragazza!
- Lezione fantastica.

497
00:20:15,363 --> 00:20:18,148
Ma lo ha imparato dal barbiere.

498
00:20:18,158 --> 00:20:21,729
E non voleva darmi il numero
di Smoke perche' stava creando

499
00:20:21,739 --> 00:20:25,042
i suoi legami in quel mondo,
proprio come ho fatto io!

500
00:20:25,397 --> 00:20:27,192
Devo riportare Junior in quel posto.

501
00:20:27,383 --> 00:20:28,613
Ne ha bisogno.

502
00:20:28,623 --> 00:20:31,788
Ok, io ho i miei problemi.

503
00:20:31,798 --> 00:20:33,308
Ok, che sta succedendo?

504
00:20:33,787 --> 00:20:35,651
Revisione: bitterblue, Ellie

505
00:20:36,322 --> 00:20:37,467
<i> E piu' avanti,</i>

506
00:20:37,477 --> 00:20:41,512
<i>ho riportato i ragazzi in un posto in
cui era importante che stessero...</i>

507
00:20:41,522 --> 00:20:45,423
Stai dicendo che quelli di Scientology stanno
prendendo tutta la Nazione dell'Islam?

508
00:20:45,433 --> 00:20:49,574
Si', li ho visti sfilare in via Slauson
vendendo torte di fagioli e roba cosi'.

509
00:20:49,584 --> 00:20:51,315
- No, no. Non puo' essere.
- Dico sul serio.

510
00:20:51,325 --> 00:20:54,296
- Perche' dovrei mentire?
<i>- Anche se ne ho pagate le conseguenze.</i>

511
00:20:54,306 --> 00:20:57,704
Ci ho aggiunto delle lineette
sportive... che ne pensi?

512
00:20:57,714 --> 00:20:59,602
Subspedia
[www.subspedia.tv]

513
00:20:59,612 --> 00:21:01,703
Penso che ci rivedremo
sabato prossimo.

