1
00:00:01,153 --> 00:00:03,307
Questo Ringraziamento ho...

2
00:00:03,317 --> 00:00:05,819
Una cosa in particolare
per cui essere grato.

3
00:00:06,233 --> 00:00:07,411
Tutti voi,

4
00:00:07,421 --> 00:00:09,546
Questo studio legale e la mia collega...

5
00:00:09,556 --> 00:00:10,683
Avery Banks.

6
00:00:10,693 --> 00:00:11,906
Mi ispiri...

7
00:00:12,426 --> 00:00:13,557
Ogni...

8
00:00:13,567 --> 00:00:15,970
- Singolo giorno.
- E io...

9
00:00:16,359 --> 00:00:19,276
Sono grata per avere te, Mitch.

10
00:00:19,286 --> 00:00:21,968
Per come sei nelle aule dei tribunali,

11
00:00:21,978 --> 00:00:23,285
ma soprattutto...

12
00:00:23,596 --> 00:00:25,336
Per il modo in cui macini.

13
00:00:25,920 --> 00:00:27,271
Potete lasciarci soli?

14
00:00:27,281 --> 00:00:29,341
Devo parlare con la signora Banks.

15
00:00:29,351 --> 00:00:31,557
E diciamo che dobbiamo...

16
00:00:31,946 --> 00:00:32,987
Prepararci...

17
00:00:33,661 --> 00:00:35,092
Per una testimonianza.

18
00:00:35,102 --> 00:00:37,275
E diciamo che la preparazione...

19
00:00:38,255 --> 00:00:40,228
Potrebbe durare molto tempo.

20
00:00:40,238 --> 00:00:41,896
E diciamo che...

21
00:00:42,259 --> 00:00:43,684
"Molto tempo"...

22
00:00:44,689 --> 00:00:46,490
Potrebbe significare "tutta la notte".

23
00:00:49,575 --> 00:00:51,424
Buon Ringraziamento, signorina Banks.

24
00:00:51,434 --> 00:00:53,086
Buon Ringraziamento,

25
00:00:53,410 --> 00:00:54,459
signor...

26
00:00:54,820 --> 00:00:55,895
Grinder.

27
00:00:58,389 --> 00:00:59,462
<i>Stop!</i>

28
00:01:00,206 --> 00:01:02,174
Dean, cosa stai facendo? Devi camminare

29
00:01:00,720 --> 00:01:02,895
{an8}UN ANNO FA

30
00:01:02,178 --> 00:01:04,504
verso Avery, levarti la camicia,

31
00:01:04,514 --> 00:01:06,792
baciarla, liberare il tavolo e fartela.

32
00:01:06,802 --> 00:01:08,968
- Come da copione.
- Stavo pensando

33
00:01:08,978 --> 00:01:11,550
- di fare questa scena con la camicia.
- Perche'?

34
00:01:11,560 --> 00:01:13,070
Gia', sarebbe strano.

35
00:01:13,080 --> 00:01:14,084
Davvero?

36
00:01:14,094 --> 00:01:15,890
E' l'episodio del Ringraziamento.

37
00:01:15,900 --> 00:01:17,342
Non dovrebbe essere piu'

38
00:01:17,352 --> 00:01:18,961
su come lavoriamo bene insieme

39
00:01:18,971 --> 00:01:22,048
- e che siamo una famiglia?
- L'avete gia' detto nella prima parte.

40
00:01:22,058 --> 00:01:24,992
- Non credi che rovinera' tutto?
- Dean, sei un sex symbol.

41
00:01:25,002 --> 00:01:26,586
Sei il dannato Macinatore.

42
00:01:26,596 --> 00:01:27,612
Andiamo.

43
00:01:28,369 --> 00:01:29,380
Non...

44
00:01:29,687 --> 00:01:31,722
Non pensarci troppo.

45
00:01:31,982 --> 00:01:33,390
Leviamo questa.

46
00:01:33,400 --> 00:01:36,022
Diamo alla gente quello che vuole.

47
00:01:41,354 --> 00:01:42,775
<i>Attenti al tavolo.</i>

48
00:01:43,894 --> 00:01:45,040
Si'.

49
00:01:45,527 --> 00:01:46,956
Eccolo qui!

50
00:01:46,966 --> 00:01:48,710
Va bene, ripartiamo!

51
00:01:48,720 --> 00:01:50,539
Ericka, puoi spruzzare sul tacchino?

52
00:01:50,549 --> 00:01:52,018
Sta perdendo lucentezza.

53
00:01:52,028 --> 00:01:53,046
Ericka...

54
00:01:53,733 --> 00:01:55,380
Potresti darmi una spruzzata?

55
00:01:55,390 --> 00:01:57,723
Perche' anche io ho perso lucentezza.

56
00:01:58,721 --> 00:01:59,731
Cosa?

57
00:01:59,741 --> 00:02:01,382
The Grinder - Stagione 1 Episodio 8
"Giving Thanks, Getting Justice"

58
00:02:01,392 --> 00:02:03,151
Traduzione: ElTravv, Eyna,
Minaca, *J Lawliet*, Hervor

59
00:02:03,161 --> 00:02:05,055
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm.

60
00:02:05,065 --> 00:02:06,424
{an8}OGGI

61
00:02:05,319 --> 00:02:07,398
- Mamma, posso andare da Amanda domani?
- Certo.

62
00:02:07,408 --> 00:02:09,406
Allora accompagna anche me.

63
00:02:09,416 --> 00:02:11,450
Brie mi vuole a casa sua
alle cinque, massimo.

64
00:02:11,460 --> 00:02:12,883
Davvero? Ti vuole?

65
00:02:12,893 --> 00:02:14,454
Posso portarti mentre vado al lago.

66
00:02:14,464 --> 00:02:16,075
- Ragazzi, volete venire?
- Si'.

67
00:02:16,085 --> 00:02:17,486
Scusate, cosa sta succedendo?

68
00:02:17,496 --> 00:02:19,924
Domani e' il Ringraziamento,
non lo sapete?

69
00:02:19,934 --> 00:02:21,391
Non lo facciamo piu'.

70
00:02:21,401 --> 00:02:23,317
- Gia'.
- Non fate il Ringraziamento.

71
00:02:23,695 --> 00:02:24,991
Cosa significa?

72
00:02:25,001 --> 00:02:28,340
Da quando mamma e papa' hanno divorziato,
per non litigare per decidere dove andare

73
00:02:28,350 --> 00:02:30,378
facciamo una specie di
giorno senza famiglia.

74
00:02:30,388 --> 00:02:32,595
Ognuno fa quello che vuole.

75
00:02:32,893 --> 00:02:34,604
- E' piu' semplice
- Cosa?

76
00:02:34,614 --> 00:02:36,681
- E piu' semplice.
- Non conosco quel termine.

77
00:02:36,691 --> 00:02:39,029
- Ecco.
- Lo conosci, Dean. Invece di studiare

78
00:02:39,039 --> 00:02:40,791
- legge e passare esami, stai
- Sai,

79
00:02:40,801 --> 00:02:43,383
- facendo l'avvocato.
- Scegliamo sempre la via piu' facile.

80
00:02:43,393 --> 00:02:45,717
Era facile per i nostri avi
imbarcarsi nella Mayflower,

81
00:02:45,727 --> 00:02:49,416
superare la Manica e sbarazzarsi di quelli
che erano gia' qui per fondare l'America?

82
00:02:49,426 --> 00:02:51,370
- No!
- Nessuna di queste cose e' vera.

83
00:02:51,380 --> 00:02:52,824
Certo che non era facile.

84
00:02:52,834 --> 00:02:54,131
Questa festa

85
00:02:54,141 --> 00:02:56,226
si basa sul rispettare...

86
00:02:56,236 --> 00:02:57,563
E onorare...

87
00:02:57,573 --> 00:03:00,753
Quelle anime coraggiose che
non si sono fermate a dire

88
00:03:00,763 --> 00:03:02,047
"Sapete cosa?

89
00:03:02,057 --> 00:03:03,692
Non salgo sulla nave, ragazzi.

90
00:03:03,702 --> 00:03:05,020
Rimango qui,

91
00:03:05,302 --> 00:03:06,760
perche' e' piu' semplice."

92
00:03:06,770 --> 00:03:09,999
Forse ha ragione, Stew. Dovremmo
riprovare con il Ringraziamento.

93
00:03:10,009 --> 00:03:12,117
- Come una volta.
- Si', con gli Yao,

94
00:03:12,127 --> 00:03:13,751
la fantastica famiglia asiatica.

95
00:03:13,761 --> 00:03:15,802
- Chi?
- Joseph T. Yao.

96
00:03:15,812 --> 00:03:17,696
- Il mio vecchio socio.
- Si', tesoro,

97
00:03:17,706 --> 00:03:19,730
sei troppo piccolo per ricordare ma...

98
00:03:19,740 --> 00:03:21,742
Passavamo ogni Ringraziamento con loro.

99
00:03:21,752 --> 00:03:23,000
Perche' non vengono piu'?

100
00:03:23,010 --> 00:03:24,663
Perche' tuo fratello
ha tolto il Ringraziamento.

101
00:03:24,673 --> 00:03:26,812
No, papa', non ho
tolto il Ringraziamento.

102
00:03:26,822 --> 00:03:29,559
Beh, io dico di ricominciare, andiamo,

103
00:03:29,569 --> 00:03:30,976
- Chi e' con me?
- Io.

104
00:03:30,986 --> 00:03:33,205
- Si'!
- Si', mozione approvata!

105
00:03:33,215 --> 00:03:35,263
Quindi festeggiamo il Ringraziamento,

106
00:03:35,273 --> 00:03:38,140
solo perche' Dean vuole festeggiare
l'attraversamento della Manica?

107
00:03:38,150 --> 00:03:40,238
- Ok, rilassati.
- Non posso rilassarmi,

108
00:03:40,248 --> 00:03:41,977
I pellegrini non si
rilassavano, hai sentito?

109
00:03:41,987 --> 00:03:42,909
Si', grazie.

110
00:03:42,919 --> 00:03:45,722
Non vuole la via piu' facile, ha
preso sempre la via piu' facile.

111
00:03:45,732 --> 00:03:47,614
Tesoro, penso che dovresti
dire la verita' a Dean.

112
00:03:47,624 --> 00:03:50,706
- Deb... no, per favore.
- Ti sentirai meglio.

113
00:03:50,716 --> 00:03:52,977
Dean merita di sapere perche'
odi il Ringraziamento.

114
00:03:52,987 --> 00:03:55,507
- Non lo puoi piu' reprimere.
- Si' che posso.

115
00:03:55,517 --> 00:03:58,941
- Non sai quanto sono bravo a reprimere.
- Ok, tesoro, ascolta

116
00:03:58,951 --> 00:04:01,085
Non posso essere l'unica
persona a saperlo.

117
00:04:01,095 --> 00:04:03,193
Se non glielo dici tu, glielo dico io.

118
00:04:03,203 --> 00:04:05,041
Ok, diglielo tu. Staremo al tuo gioco.

119
00:04:05,051 --> 00:04:07,831
- Ok, no. Dovresti dirglielo tu. No,
- Ti sei subito tirata indietro.

120
00:04:07,841 --> 00:04:10,087
Dico solo che devi
essere tu a dirglielo.

121
00:04:10,097 --> 00:04:12,322
- Non glielo diro', Deb.
- Tesoro, ti fara' sentire meglio.

122
00:04:12,332 --> 00:04:14,659
Raramente mi sento meglio
parlando con Dean.

123
00:04:14,669 --> 00:04:16,581
{an8}<i>Un anno fa</i>

124
00:04:15,411 --> 00:04:17,051
<i>E' bello rivederti.</i>

125
00:04:17,061 --> 00:04:18,973
- <i>Ehi!</i>
- Il Ringraziamento e'...

126
00:04:18,983 --> 00:04:20,809
Una giornata molto emozionante.

127
00:04:20,819 --> 00:04:21,843
E' settembre.

128
00:04:21,853 --> 00:04:25,211
Si', ma abbiamo girato l'episodio del
Ringraziamento ora, quindi mi sembra...

129
00:04:25,221 --> 00:04:27,029
Che sia il Ringraziamento. L'hai capito.

130
00:04:27,039 --> 00:04:29,460
<i>- Si', ma certo.
- Ciao! Ciao, Dean!</i>

131
00:04:29,470 --> 00:04:30,584
Ehi!

132
00:04:30,594 --> 00:04:31,806
Eccola qui!

133
00:04:31,816 --> 00:04:33,771
<i>Ehi, tuo fratello ti
ha detto della novita'?</i>

134
00:04:33,781 --> 00:04:36,899
<i>- No, non e' una novita'. Non fara'...
- Invece si'. Non credergli.</i>

135
00:04:36,909 --> 00:04:39,824
<i>- Sono fiera di lui. - Ho firmato e
consegnato al consiglio una petizione.</i>

136
00:04:39,834 --> 00:04:41,344
<i>E hanno firmato l'ordinanza.</i>

137
00:04:41,354 --> 00:04:43,421
<i>Quindi ci sara' una
svolta sicura a sinistra</i>

138
00:04:43,431 --> 00:04:45,990
<i>- all'angolo tra la 14 esima e Cedar.
- Non e' bellissimo?</i>

139
00:04:46,000 --> 00:04:47,128
Scusate... cosa?

140
00:04:47,724 --> 00:04:49,693
Una svolta sicura? Stew...

141
00:04:50,288 --> 00:04:53,249
Salverai davvero delle vite umane.

142
00:04:53,259 --> 00:04:55,443
Pensa a quanti morti ha
causato quell'incrocio.

143
00:04:55,453 --> 00:04:58,440
<i>- Beh, nessuno finora.</i>
- E ora, grazie a te, nessuno lo sara'.

144
00:04:58,450 --> 00:04:59,980
Davvero motivante.

145
00:04:59,990 --> 00:05:01,798
<i>Ragazzi, venite a salutare, venite.</i>

146
00:05:01,808 --> 00:05:03,688
<i>- Guarda chi c'e'.
- Ciao, zio Dean.</i>

147
00:05:03,698 --> 00:05:05,271
Ah, eccovi.

148
00:05:05,281 --> 00:05:07,773
<i>Zio Dean, l'ultimo
episodio e' stato straziante.</i>

149
00:05:07,783 --> 00:05:09,925
Grazie. Mi hanno
fatto molti complimenti.

150
00:05:09,935 --> 00:05:11,408
Ehi, Ethan, dimmi...

151
00:05:12,212 --> 00:05:14,447
Come va il periodo della preadolescenza?

152
00:05:14,457 --> 00:05:16,486
<i>- Me la cavo.</i>
- Ci avrei scommesso.

153
00:05:17,406 --> 00:05:19,194
Cavoli, mi sto perdendo
un sacco di cose.

154
00:05:19,852 --> 00:05:22,222
Dean, sono pronti per la
scena dove ti togli la camicia,

155
00:05:22,232 --> 00:05:23,998
ed esamini a fondo la Vice Presidente.

156
00:05:24,008 --> 00:05:25,683
<i>Dean, ti spogli con la Vice Presidente?</i>

157
00:05:25,693 --> 00:05:27,281
<i>Sembra una scena emozionante.</i>

158
00:05:27,291 --> 00:05:28,586
Si', gia'.

159
00:05:29,129 --> 00:05:30,706
Non e' reale, vero?

160
00:05:31,604 --> 00:05:33,411
<i>- Chiedi a me?</i>
- Dean...

161
00:05:33,421 --> 00:05:34,654
Aspettiamo te.

162
00:05:35,312 --> 00:05:37,061
<i>- Scusami, tesoro...
- Si', ok, capito...</i>

163
00:05:42,298 --> 00:05:43,869
Tieni, ora puoi continuare.

164
00:05:44,501 --> 00:05:45,593
Quindi sta...

165
00:05:45,885 --> 00:05:47,789
- Accadendo davvero?
- Si', sul serio.

166
00:05:47,799 --> 00:05:50,422
Abbiamo tre postazioni. Io
faccio avanti e indietro con tutti.

167
00:05:50,432 --> 00:05:51,729
Vuoi unirti a noi?

168
00:05:52,512 --> 00:05:55,031
Sono a posto... credo che
andro' a guardare la partita.

169
00:05:55,815 --> 00:05:56,824
Tesoro?

170
00:05:57,148 --> 00:05:59,310
Magari Dean vuole
venire con te. Potete...

171
00:05:59,320 --> 00:06:01,402
Guardare la partita di calcio e parlare?

172
00:06:01,412 --> 00:06:03,219
No, no. No, non vorrei...

173
00:06:03,229 --> 00:06:04,577
Interrompere il ritmo.

174
00:06:07,143 --> 00:06:10,063
<i>Da est a ovest, 24 chilometri orari,
parzialmente nuvoloso.</i>

175
00:06:10,073 --> 00:06:13,112
<i>E' una bellissima giornata per il
football nel giorno del Ringraziamento.</i>

176
00:06:14,609 --> 00:06:17,547
<i>Ci sara' la seconda
opportunita', sei rimanenti.</i>

177
00:06:18,876 --> 00:06:21,288
- Parlami.
- Non ho nulla da dirti...

178
00:06:21,800 --> 00:06:23,367
Non mi piace questa festa, tutto qui.

179
00:06:23,377 --> 00:06:25,686
- C'entra la mamma, vero?
- Cosa? No.

180
00:06:25,696 --> 00:06:29,143
Non sapevo che avessi
preso il divorzio cosi' male.

181
00:06:29,153 --> 00:06:31,841
Cioe', e' ovvio che hai ferite enormi.

182
00:06:31,851 --> 00:06:33,565
Dean, sei un avvocato falso,

183
00:06:33,575 --> 00:06:34,996
non uno psicologo falso.

184
00:06:35,006 --> 00:06:36,798
E ora mi attacchi.

185
00:06:36,808 --> 00:06:38,521
- E' peggio di quanto mi aspettassi.
- Oh, mio Dio

186
00:06:38,531 --> 00:06:40,851
Ma, ho qualcosa che ti tirera' su e

187
00:06:40,861 --> 00:06:42,953
e sembrera' un vecchio
Ringraziamento a casa Sanderson.

188
00:06:42,963 --> 00:06:45,979
- Wow, non sto nella pelle.
- Joseph T. Yao...

189
00:06:46,324 --> 00:06:47,841
- Sara' qui a breve.
- Cosa?

190
00:06:47,851 --> 00:06:49,309
- Si'.
- Hai invitato Yao?

191
00:06:49,319 --> 00:06:51,495
Ho invitato tutta la famiglia,
ma era l'unico che poteva.

192
00:06:51,505 --> 00:06:53,063
Oh, mio Dio, Dean,

193
00:06:53,073 --> 00:06:54,970
perche' l'hai fatto? Ascolta...

194
00:06:54,980 --> 00:06:57,846
Non ascolti. Insisti, continuando
a fare quello che ti pare.

195
00:06:57,856 --> 00:07:00,879
- C'e' un motivo per cui non festeggio.
- Allora dimmelo.

196
00:07:00,889 --> 00:07:02,634
E a che serve, Dean? Non mi ascolterai.

197
00:07:02,644 --> 00:07:05,126
- Non lascero' perdere.
- Invece lo farai.

198
00:07:05,136 --> 00:07:07,246
- Dimmi cosa sta succedendo.
- Non puoi gestirlo.

199
00:07:07,256 --> 00:07:09,073
- Non dirmi che non posso gestirlo.
- Allora ascolta.

200
00:07:09,083 --> 00:07:11,976
Cinque anni fa, ho beccato mamma
e Yao insieme al Ringraziamento.

201
00:07:12,874 --> 00:07:13,992
Insieme.

202
00:07:17,218 --> 00:07:18,493
<i>Porca miseria,</i>

203
00:07:18,503 --> 00:07:19,881
<i>e' Joe Yao!</i>

204
00:07:22,043 --> 00:07:23,279
Ehi, ragazzi.

205
00:07:23,289 --> 00:07:25,107
Chi non muore si rivede.

206
00:07:25,117 --> 00:07:27,237
Stewart! Junior!

207
00:07:28,115 --> 00:07:29,350
Quanto tempo.

208
00:07:29,360 --> 00:07:30,456
- Ciao.
- Yao.

209
00:07:31,198 --> 00:07:33,291
Ehi, tesoro, vieni a vedere chi c'e'.

210
00:07:35,015 --> 00:07:36,122
Yao.

211
00:07:36,707 --> 00:07:38,336
- Wow.
- Brava.

212
00:07:38,346 --> 00:07:39,795
- Io vado.
- Non vuoi rimanere?

213
00:07:39,805 --> 00:07:41,644
Non mi sento tanto bene.

214
00:07:41,654 --> 00:07:44,419
Ora che la tua sopresa e'
arrivata, non ti senti bene? Davvero?

215
00:07:44,429 --> 00:07:47,976
Non si sente bene, Stew.
Lascia che si vada a riposare.

216
00:07:47,986 --> 00:07:50,175
Grazie, papa'. Voi...

217
00:07:50,645 --> 00:07:52,013
Recuperate il tempo perso.

218
00:07:55,281 --> 00:07:56,800
{an8}<i>Un anno fa</i>

219
00:07:56,810 --> 00:07:59,407
Dean, non lo faro' oggi.

220
00:07:59,417 --> 00:08:01,037
"Mitch si strappa la camicia

221
00:08:01,047 --> 00:08:03,504
e spazza via il carrello
del servizio in camera?"

222
00:08:03,514 --> 00:08:04,883
Cioe', dai, amico...

223
00:08:05,123 --> 00:08:07,405
Che stiamo facendo?
Non e' il nostro show.

224
00:08:07,415 --> 00:08:08,716
Ok.

225
00:08:08,726 --> 00:08:09,922
Parla con me.

226
00:08:10,294 --> 00:08:11,516
Che succede?

227
00:08:12,465 --> 00:08:14,649
Non lo so, mi sento bloccato.

228
00:08:14,659 --> 00:08:16,749
Non sai nemmeno cosa significa bloccato.

229
00:08:16,759 --> 00:08:20,254
Quando sei arenato in uno
dei piu' piccoli affluenti del Nilo,

230
00:08:20,264 --> 00:08:21,898
allora puoi dirmi

231
00:08:21,908 --> 00:08:23,192
che sei bloccato.

232
00:08:23,631 --> 00:08:24,795
Dai, su.

233
00:08:24,805 --> 00:08:25,914
Alzati!

234
00:08:25,924 --> 00:08:27,394
Ho parlato con mio fratello.

235
00:08:27,874 --> 00:08:29,475
Sta facendo cose vere...

236
00:08:29,895 --> 00:08:31,386
Che influenzano persone vere.

237
00:08:31,788 --> 00:08:33,326
Ricordi quando lo facevamo?

238
00:08:33,785 --> 00:08:35,433
E raccontavamo storie importanti?

239
00:08:35,443 --> 00:08:38,129
Dean... i giudizi non sono
mai stati cosi' favorevoli.

240
00:08:38,139 --> 00:08:40,120
Il panorama televisivo e' cambiato.

241
00:08:40,130 --> 00:08:43,665
La gente la guarda su cellulari e
orologi. Nessuno fa caso alla storia.

242
00:08:43,675 --> 00:08:46,444
Non dovremmo lasciar perdere.
Meritano di meglio.

243
00:08:46,454 --> 00:08:49,119
Non e' solo quale camicia
mi strappo o chi mi scopo.

244
00:08:49,129 --> 00:08:51,748
Doverti strappare la
camicia ti ossessiona.

245
00:08:51,758 --> 00:08:54,061
Preferiresti entrare in
scena senza niente?

246
00:08:54,071 --> 00:08:56,092
Saltiamo la parte in
cui la togli? Meglio?

247
00:08:56,102 --> 00:08:57,478
No, non intendo questo.

248
00:08:57,488 --> 00:09:00,221
Vorrei solo che facessimo piu'
episodi che abbiano un tema.

249
00:09:00,231 --> 00:09:01,452
Come prima.

250
00:09:01,667 --> 00:09:02,685
Aborto.

251
00:09:03,158 --> 00:09:04,476
Controllo delle armi.

252
00:09:04,486 --> 00:09:06,106
Stupri nei campus dei college.

253
00:09:06,488 --> 00:09:08,524
Queste sono le scene che voglio girare.

254
00:09:09,226 --> 00:09:11,363
E voglio tenermi la camicia...

255
00:09:11,373 --> 00:09:12,457
Mentre le giro.

256
00:09:12,467 --> 00:09:14,663
Ascolta, le gireremo in entrambi i modi.

257
00:09:14,673 --> 00:09:16,598
Con e senza camicia, poi decidiamo.

258
00:09:16,608 --> 00:09:18,857
Ma userai solo le scene senza camicia.

259
00:09:18,867 --> 00:09:20,502
Non lo faro'.

260
00:09:20,512 --> 00:09:22,255
Decideremo insieme.

261
00:09:22,265 --> 00:09:25,338
Guarderemo le sequenze
e poi decideremo...

262
00:09:25,348 --> 00:09:27,299
Quali sono migliori per la scena...

263
00:09:27,629 --> 00:09:28,848
E per la storia.

264
00:09:29,464 --> 00:09:30,845
Ho la tua parola?

265
00:09:30,855 --> 00:09:31,859
Dean...

266
00:09:32,827 --> 00:09:34,709
E' con Cliff Bemis...

267
00:09:34,719 --> 00:09:35,756
Che stai parlando.

268
00:09:35,766 --> 00:09:37,070
E Cliff Bemis...

269
00:09:37,080 --> 00:09:38,174
Non e' nulla...

270
00:09:39,192 --> 00:09:40,497
Senza la sua parola.

271
00:09:50,019 --> 00:09:52,446
- Dean, stai bene?
- Hai i piedi sui cuscini?

272
00:09:52,456 --> 00:09:55,558
- Devo sapere cosa e' successo.
- No, Dean, e' meglio di no.

273
00:09:55,568 --> 00:09:56,601
Dimmi...

274
00:09:57,364 --> 00:09:58,769
Che cosa...

275
00:09:59,916 --> 00:10:00,991
Hai visto.

276
00:10:02,224 --> 00:10:03,395
Cara, meglio se vai.

277
00:10:03,405 --> 00:10:06,644
Sto per raccontare i minimi
particolari che non ti ho mai detto.

278
00:10:07,137 --> 00:10:09,072
E' proprio per questo che rimango.

279
00:10:13,923 --> 00:10:15,376
Era il Ringraziamento

280
00:10:15,386 --> 00:10:16,566
del 2009.

281
00:10:16,576 --> 00:10:18,694
Mamma aveva mal di testa
per lo Chardonnay, cosi'...

282
00:10:18,704 --> 00:10:19,898
E' andata a riposare.

283
00:10:19,908 --> 00:10:21,802
Sono salito per controllarla e...

284
00:10:22,676 --> 00:10:25,031
Quando ho visto la porta
della tua camera accostata.

285
00:10:25,041 --> 00:10:28,475
Mio Dio, stavano facendo
sesso nel mio letto di bambino?

286
00:10:28,485 --> 00:10:29,603
Peggio...

287
00:10:30,091 --> 00:10:31,883
Erano vicini al tuo letto.

288
00:10:31,893 --> 00:10:33,168
- Peggio?
- Perche'?

289
00:10:33,178 --> 00:10:34,675
Perche' erano in piedi.

290
00:10:35,205 --> 00:10:37,155
O meglio... mamma.

291
00:10:37,873 --> 00:10:40,311
- E Yao cosa faceva?
- Era sottosopra.

292
00:10:40,619 --> 00:10:42,683
- Non capisco.
- Pensaci.

293
00:10:43,113 --> 00:10:44,289
Visualizza.

294
00:10:46,320 --> 00:10:48,991
- No. No, grazie.
- E' stato inquietante.

295
00:10:49,001 --> 00:10:51,136
- E mamma era abbastanza forte da...
- Si'.

296
00:10:51,146 --> 00:10:53,488
Oh, certo. Quell'anno ci ha
dato dentro con il CrossFit.

297
00:10:53,498 --> 00:10:54,953
Aveva dei bicipiti tipo...

298
00:10:56,071 --> 00:10:57,237
Mi sento male.

299
00:10:57,247 --> 00:10:59,746
- Ti hanno visto?
- No, erano...

300
00:11:00,837 --> 00:11:02,011
Troppo presi.

301
00:11:02,021 --> 00:11:03,176
E papa'...

302
00:11:03,186 --> 00:11:05,470
E' seduto di sotto, in questo momento,

303
00:11:05,480 --> 00:11:07,602
a bere una birra con quell'uomo...

304
00:11:07,612 --> 00:11:09,124
- In casa nostra.
- E' casa mia.

305
00:11:09,134 --> 00:11:11,777
- E' anche casa mia.
- E' casa di tutti, tranne che tua.

306
00:11:11,787 --> 00:11:13,592
- Deve saperlo.
- No. Dean...

307
00:11:13,602 --> 00:11:15,668
Se lo sapesse non ne
uscirebbe nulla di buono.

308
00:11:15,678 --> 00:11:17,526
- Non glielo diremo.
- Hai ragione.

309
00:11:17,536 --> 00:11:19,185
- Noi non glielo diremo.
- No.

310
00:11:19,471 --> 00:11:21,260
- Tu si'.
- No, io no.

311
00:11:21,270 --> 00:11:23,536
Tesoro, penso che sia una buona idea

312
00:11:23,546 --> 00:11:25,725
perche' non ti fa bene
tenerti tutto dentro.

313
00:11:25,735 --> 00:11:27,890
- No. Ti fa male alla salute.
- Non ti fa bene.

314
00:11:27,900 --> 00:11:29,470
- E'... e' oppresso.
- Si'.

315
00:11:29,480 --> 00:11:31,535
- Fa fatica a respirare.
- Respiro benissimo.

316
00:11:31,545 --> 00:11:33,316
Tu glielo... dirai.

317
00:11:33,326 --> 00:11:36,063
E poi affronterai quel codardo di Yao.

318
00:11:36,073 --> 00:11:37,410
Yaodardo. Esiste?

319
00:11:37,420 --> 00:11:39,374
No. Non esiste. Dean,
smettila per favore.

320
00:11:39,384 --> 00:11:41,890
Non lo diremo a nessuno.
Non affronteremo nessuno.

321
00:11:41,900 --> 00:11:44,343
Non diremo nulla a papa'
per il resto delle nostre vite.

322
00:11:44,353 --> 00:11:46,652
- Non e' lo spirito del Ringraziamento.
- Dean!

323
00:11:46,662 --> 00:11:49,485
- Che ne sai di questo spirito?
- So tutto.

324
00:11:49,495 --> 00:11:51,882
Ho recitato come
Sacagawea! Per Lifetime!

325
00:11:51,892 --> 00:11:54,388
Bene, fate il Ringraziamento
come volete. Pero'...

326
00:11:54,398 --> 00:11:55,547
Fatelo senza di me.

327
00:12:03,986 --> 00:12:05,095
Grazie, Dean.

328
00:12:05,105 --> 00:12:06,893
- I fagiolini, tesoro.
- Grazie, mamma.

329
00:12:06,903 --> 00:12:08,781
- Dov'e' papa'?
- Lui...

330
00:12:08,791 --> 00:12:09,871
Non si sente bene.

331
00:12:09,881 --> 00:12:12,772
Dean, anche tu non ti sentivi
bene. E' successo qualcosa?

332
00:12:12,782 --> 00:12:13,792
Si'...

333
00:12:14,093 --> 00:12:16,305
E' certamente successo qualcosa.

334
00:12:16,315 --> 00:12:17,586
Pero' dovremmo...

335
00:12:18,074 --> 00:12:19,450
Iniziare a mangiare.

336
00:12:19,827 --> 00:12:22,574
Aspetta! Da Amanda ci teniamo tutti
per mano e diciamo per cosa siamo grati.

337
00:12:22,584 --> 00:12:24,746
E' un'ottima idea. Proviamoci.

338
00:12:25,053 --> 00:12:26,877
Perche' non inizi tu, Joe? Sei l'ospite.

339
00:12:26,887 --> 00:12:28,924
Oh, ok, vediamo un po'...

340
00:12:28,934 --> 00:12:30,951
Beh, sono grato di essere qui, oggi.

341
00:12:30,961 --> 00:12:34,562
Ho sempre adorato davvero il
Ringraziamento a casa vostra.

342
00:12:35,150 --> 00:12:37,095
Adorato davvero tanto.

343
00:12:38,386 --> 00:12:39,834
Tanti bei momenti passati qui.

344
00:12:39,844 --> 00:12:42,148
Beh, io sono grato per tutto questo.

345
00:12:42,158 --> 00:12:45,555
Di passare il Ringraziamento con la
mia famiglia, mio figlio e' tornato,

346
00:12:45,565 --> 00:12:47,924
- il mio socio e' tornato, il mio vec...
- Basta cosi'.

347
00:12:49,380 --> 00:12:50,892
C'e' qualcosa che non va.

348
00:12:50,902 --> 00:12:53,589
ll Ringraziamento riguarda la
famiglia e manca qualcosa.

349
00:12:58,116 --> 00:12:59,408
Dove stai andando?

350
00:13:00,431 --> 00:13:01,792
A cercare mio fratello.

351
00:13:03,020 --> 00:13:05,258
Perche' so quanto si sente perso ora.

352
00:13:06,753 --> 00:13:09,157
<i>Un anno prima</i>

353
00:13:09,413 --> 00:13:11,647
<i>Felice Ringraziamento, signora Banks.</i>

354
00:13:14,892 --> 00:13:16,606
E' uno scherzo, vero?

355
00:13:19,590 --> 00:13:20,703
Dean?

356
00:13:24,939 --> 00:13:26,089
Ehi, Timothy.

357
00:13:26,602 --> 00:13:27,843
Tutto a posto, amico?

358
00:13:29,456 --> 00:13:30,915
Che fai qua fuori?

359
00:13:31,145 --> 00:13:32,911
Cerco di dare un senso a tutto.

360
00:13:33,870 --> 00:13:34,970
Si', beh...

361
00:13:36,224 --> 00:13:38,052
Questo e' il posto
giusto in cui farlo, eh?

362
00:13:38,551 --> 00:13:41,155
Ha usato la ripresa a torso nudo,
senza consultarmi.

363
00:13:41,165 --> 00:13:42,828
Lo fanno sempre.

364
00:13:44,299 --> 00:13:45,707
Non sei cascato nella storiella

365
00:13:45,717 --> 00:13:47,945
"Giriamolo in entrambi i modi", vero?

366
00:13:49,684 --> 00:13:51,066
Temo proprio di si'.

367
00:13:52,022 --> 00:13:53,348
Un trucchetto per la prossima volta,

368
00:13:53,358 --> 00:13:55,210
se stai girando una scena
che non vuoi che usino,

369
00:13:55,220 --> 00:13:57,539
lascia in mostra una
piccolissima parte del tuo pene.

370
00:13:57,549 --> 00:13:58,701
Non possono usarla.

371
00:13:59,289 --> 00:14:00,964
Non possono... usarla.

372
00:14:00,974 --> 00:14:02,611
Bemis conosce il trucco.

373
00:14:03,110 --> 00:14:04,310
Ci ho gia' provato.

374
00:14:04,336 --> 00:14:06,050
Sembra proprio che Bemis...

375
00:14:06,524 --> 00:14:08,852
Ti stia trasformando in
qualcosa che non sei.

376
00:14:08,862 --> 00:14:11,231
Quell'uomo ti sta
trattando come un oggetto.

377
00:14:11,241 --> 00:14:13,252
Tu... sei... un attore.

378
00:14:13,262 --> 00:14:14,770
Non un pezzo di carne.

379
00:14:14,780 --> 00:14:17,221
Non puoi semplicemente
toglierti la camicia.

380
00:14:18,117 --> 00:14:20,189
- A meno che non sia...
<i>- Justified?</i>

381
00:14:21,119 --> 00:14:22,376
Dean, dammi retta.

382
00:14:22,386 --> 00:14:25,216
Non puoi permettere che un altro
uomo ti tolga la dignita'.

383
00:14:25,226 --> 00:14:26,899
Perche' se e' un altro
uomo a possederla,

384
00:14:26,909 --> 00:14:29,228
nella migliore delle ipotesi,
lo stai dando in affitto.

385
00:14:29,238 --> 00:14:31,055
E quel tasso d'affitto...

386
00:14:31,984 --> 00:14:34,098
E' astronomico, amico.

387
00:14:34,108 --> 00:14:35,275
E che devo fare?

388
00:14:35,285 --> 00:14:37,017
Te la riprendi.

389
00:14:37,580 --> 00:14:38,951
Te ne vai via.

390
00:14:39,821 --> 00:14:41,735
Devi trovare il tuo nirvana, amico.

391
00:14:41,745 --> 00:14:42,755
Nirvana-amico...

392
00:14:43,408 --> 00:14:44,687
Esistono ancora?

393
00:14:45,161 --> 00:14:46,235
Che cosa?

394
00:14:46,695 --> 00:14:48,459
Non lo so piu' neanche io.

395
00:14:48,469 --> 00:14:49,480
Dean...

396
00:14:50,005 --> 00:14:52,052
Le risposte non sono la' fuori.

397
00:14:52,627 --> 00:14:53,840
Sono qui dentro,

398
00:14:54,057 --> 00:14:55,145
amico mio.

399
00:14:55,567 --> 00:14:57,294
E puoi trovarle.

400
00:14:57,972 --> 00:14:59,322
Con la camicia...

401
00:14:59,342 --> 00:15:00,372
Addosso.

402
00:15:03,374 --> 00:15:05,511
Amico, sei davvero in forma.

403
00:15:14,623 --> 00:15:16,341
<i>- Dean, voglio essere lasciato solo.</i>
- Cosa?

404
00:15:16,351 --> 00:15:18,781
<i>Voglio essere lasciato solo. Io...</i>

405
00:15:24,494 --> 00:15:25,764
Non esiste.

406
00:15:25,774 --> 00:15:28,215
Il Ringraziamento e' appeso
a un filo, la' dentro,

407
00:15:28,225 --> 00:15:30,323
- e sei l'unico che puo' salvarlo.
- Voglio solo che finisca.

408
00:15:30,333 --> 00:15:33,538
Ma non finira' finche' non affronterai
la cosa. Papa' deve saperlo,

409
00:15:33,548 --> 00:15:34,571
e Yao...

410
00:15:34,581 --> 00:15:35,661
Deve andarsene.

411
00:15:35,671 --> 00:15:37,576
Dean, io penso possa
essere la soluzione.

412
00:15:37,586 --> 00:15:39,277
Sai? Non facciamo nulla,

413
00:15:39,287 --> 00:15:41,245
lo dimentichiamo in un paio d'ore
e tutto tornera' nella norma.

414
00:15:41,255 --> 00:15:44,307
Ma non e' normale.
Ricordo un ragazzino...

415
00:15:44,317 --> 00:15:46,145
Che amava il Ringraziamento.

416
00:15:46,155 --> 00:15:47,488
Era la sua festa preferita.

417
00:15:47,498 --> 00:15:49,573
E Yao ti ha rubato questo amore.

418
00:15:50,264 --> 00:15:52,077
Ti ha rubato la tua famiglia.

419
00:15:52,973 --> 00:15:54,355
E cosa peggiore...

420
00:15:54,866 --> 00:15:56,360
Ti ha rubato la dignita'.

421
00:15:59,889 --> 00:16:02,164
Ero d'accordo fino all'ultima
frase. Credo di...

422
00:16:02,174 --> 00:16:03,922
- Avere ancora la mia dignita'.
- No, e' sua.

423
00:16:03,932 --> 00:16:07,897
- Dean, non posso parlarne a papa'.
- Lo so, e... anch'io ho paura.

424
00:16:08,406 --> 00:16:09,982
Ma io saro' li' con te.

425
00:16:09,992 --> 00:16:11,504
Oppure potremmo restare qui dentro,

426
00:16:11,514 --> 00:16:12,883
mettere in moto...

427
00:16:13,550 --> 00:16:15,651
Metterci sull'autostrada
e continuare a guidare.

428
00:16:16,852 --> 00:16:18,732
Finche' non ci sara'
piu' strada da fare.

429
00:16:19,752 --> 00:16:21,261
{an8}<i>Un anno prima</i>

430
00:16:20,455 --> 00:16:23,976
Credo di conoscere Mitch meglio di
chiunque altro in questa azienda,

431
00:16:23,986 --> 00:16:25,474
E lui non smettera'...

432
00:16:25,484 --> 00:16:26,613
Mai...

433
00:16:26,843 --> 00:16:28,161
Di macinare.

434
00:16:28,621 --> 00:16:30,309
<i>Forse e' qui che ti sbagli.</i>

435
00:16:30,319 --> 00:16:32,017
- Taglia!
<i>- E' da tagliare.</i>

436
00:16:32,027 --> 00:16:34,808
Dean, ma che cazzo? Siamo a meta'!

437
00:16:34,818 --> 00:16:37,455
O siamo alla fine di tutto questo?

438
00:16:37,465 --> 00:16:39,440
Hai usato le riprese a torso nudo.

439
00:16:39,450 --> 00:16:41,854
Ok, tutti quanti,
cinque minuti di pausa.

440
00:16:41,864 --> 00:16:44,620
Pensavo che Cliff Bemis non
contasse nulla senza la sua parola.

441
00:16:44,630 --> 00:16:48,574
Si', ti... ti ho mandato un messaggio.
"Tutto a torso nudo, vero? Semplice."

442
00:16:48,584 --> 00:16:50,478
Non ho ricevuto alcun
messaggio del genere.

443
00:16:50,488 --> 00:16:52,681
E una parte di me non crede che
tu l'abbia proprio mandato.

444
00:16:52,691 --> 00:16:54,011
Ma anche se cosi' fosse,

445
00:16:54,021 --> 00:16:56,606
perche' dovrei stare senza maglietta
in una biblioteca giuridica?

446
00:16:56,616 --> 00:16:59,094
Hai avuto tutta la storia
d'amore con la paralegale.

447
00:16:59,104 --> 00:17:00,676
Dove altro sarebbe dovuto succedere?

448
00:17:00,686 --> 00:17:03,053
Ho fatto cio' che era
meglio per la scena, Dean.

449
00:17:03,090 --> 00:17:05,195
- <i>Scene-Dean</i>. Vuol dire qualcosa?
- Puo' essere.

450
00:17:05,205 --> 00:17:07,018
Se la piantassi col legarmi le mani

451
00:17:07,028 --> 00:17:08,600
con questa storia del non spogliarsi.

452
00:17:08,610 --> 00:17:12,203
- E' cio' che significava per te macinare?
- Si', e' quello che significa per tutti.

453
00:17:12,213 --> 00:17:13,794
E' il bello del titolo.

454
00:17:13,804 --> 00:17:14,962
Il doppio senso.

455
00:17:14,972 --> 00:17:16,548
Beh, non credo di averci mai pensato.

456
00:17:16,558 --> 00:17:18,131
Per me, ha sempre avuto
un solo significato...

457
00:17:18,141 --> 00:17:20,223
L'implacabile ricerca della giustizia

458
00:17:20,233 --> 00:17:22,026
ed essere pronto a far qualsiasi cosa

459
00:17:22,036 --> 00:17:23,827
per quanto duro possa essere il lavoro.

460
00:17:23,837 --> 00:17:26,338
Ok, vuol dire anche quella cavolata
li'. Ha due significati.

461
00:17:26,348 --> 00:17:27,598
Beh, non importa.

462
00:17:28,605 --> 00:17:29,935
Perche' io ho chiuso.

463
00:17:31,210 --> 00:17:32,387
Lo spettacolo e' finito.

464
00:17:34,031 --> 00:17:35,453
Lo spettacolo e' finito

465
00:17:35,463 --> 00:17:37,300
quando lo dico io.

466
00:17:37,491 --> 00:17:39,513
Tu pensi di essere il Macinatore?

467
00:17:39,887 --> 00:17:42,386
Io sono il Macinatore! L'ho creato io.

468
00:17:44,775 --> 00:17:47,425
Beh, tu l'avrai creato ma sono
stato io a portarlo in vita.

469
00:17:48,253 --> 00:17:49,527
Gli ho dato un'anima.

470
00:17:50,113 --> 00:17:52,680
Mi riprendo la mia
dignita', Cliff. Sono...

471
00:17:52,690 --> 00:17:54,155
Stanco di svendermi.

472
00:17:54,487 --> 00:17:57,137
E sono disposto a pagare
qualsiasi prezzo

473
00:17:57,888 --> 00:17:59,108
per riaverla.

474
00:18:05,359 --> 00:18:06,534
Qualcuno vuole il bis?

475
00:18:06,544 --> 00:18:08,345
O volete tenervi un buco per il dolce?

476
00:18:08,969 --> 00:18:10,091
Eccovi.

477
00:18:10,101 --> 00:18:11,209
Ti senti meglio?

478
00:18:11,538 --> 00:18:12,538
Papa',

479
00:18:12,937 --> 00:18:14,041
Yao...

480
00:18:15,913 --> 00:18:17,251
Dobbiamo parlare.

481
00:18:20,409 --> 00:18:21,853
E questo e' cio' che ho visto.

482
00:18:22,218 --> 00:18:23,248
Mamma e

483
00:18:23,258 --> 00:18:24,275
Yao.

484
00:18:25,459 --> 00:18:27,150
Mi dispiace di averci
messo cosi' tanto, papa'.

485
00:18:27,160 --> 00:18:28,689
E sei sicuro di cio' che hai visto?

486
00:18:28,699 --> 00:18:30,960
Si', sicuro al cento per cento.

487
00:18:31,495 --> 00:18:32,529
Yao.

488
00:18:32,539 --> 00:18:34,409
Sono in imbarazzo.

489
00:18:34,419 --> 00:18:35,604
Beh, dovresti.

490
00:18:35,614 --> 00:18:36,902
Chiudi la porta, Yao.

491
00:18:36,912 --> 00:18:38,496
- Che? Che cosa?
- Lo so,

492
00:18:38,506 --> 00:18:40,582
- sono stato stupido.
- Non chiudere la porta

493
00:18:40,592 --> 00:18:42,448
- e' stato stupido?
- Tutto cio' che dovevi fare

494
00:18:42,458 --> 00:18:44,028
era spingere e girare.

495
00:18:44,038 --> 00:18:46,008
- E' abbastanza semplice.
- So come chiuderla,

496
00:18:46,018 --> 00:18:48,405
- avevo la testa altrove.
- Sappiamo dov'era la tua testa.

497
00:18:48,415 --> 00:18:49,974
Perche' ne stiamo pure parlando?

498
00:18:49,984 --> 00:18:52,228
- La serratura e' l'ultima delle cose.
- Esatto.

499
00:18:52,238 --> 00:18:55,491
- Papa', sembra quasi che a te vada bene.
- La cosa della serratura mi disturba.

500
00:18:55,501 --> 00:18:57,490
Quindi, e' successo una
sola volta, giusto?

501
00:18:57,500 --> 00:18:59,062
No... molte volte.

502
00:19:00,900 --> 00:19:03,096
- Devo, devo sedermi.
- Ti seguo.

503
00:19:07,274 --> 00:19:08,372
Ok, vedi,

504
00:19:08,804 --> 00:19:10,041
loro evidentemente...

505
00:19:10,372 --> 00:19:12,071
Dev'essere dura per voi ragazzi.

506
00:19:12,081 --> 00:19:13,319
Puoi chiarirci le idee?

507
00:19:13,329 --> 00:19:15,224
Abbiamo avuto uno stile
di vita rock and roll!

508
00:19:15,234 --> 00:19:17,882
- Le cose erano diverse all'epoca.
- E' stato cinque anni fa, papa'.

509
00:19:17,892 --> 00:19:19,482
Il rock and roll non muore mai, Stew.

510
00:19:19,492 --> 00:19:22,122
Mi sto pentendo molto di aver
tirato fuori questo discorso.

511
00:19:22,132 --> 00:19:24,471
- Ma dai, sul serio?
- Beh, ora che e' uscito tutto allo scoperto,

512
00:19:24,481 --> 00:19:26,405
penso dovrei raccontarvi
tutto. Vero, Yao?

513
00:19:26,415 --> 00:19:27,819
Certo. Raccontiamo tutto.

514
00:19:27,829 --> 00:19:29,175
- Oh! No!
- Oh, no, no!

515
00:19:29,185 --> 00:19:30,769
Non potrei sopportare altro.

516
00:19:33,068 --> 00:19:35,180
Penso di aver imparato una
lezione importante stasera.

517
00:19:35,412 --> 00:19:38,127
Certe cose vanno tenute
dentro belle sepolte e

518
00:19:38,137 --> 00:19:40,279
- avvolte nel silenzio.
- Non lo so.

519
00:19:41,400 --> 00:19:44,104
Insomma, non fraintendermi,
mi disturba fino all'osso ma...

520
00:19:44,963 --> 00:19:46,791
Penso sia meglio sia
venuto tutto a galla.

521
00:19:46,801 --> 00:19:48,670
Penso sia positivo
sia venuto tutto a galla.

522
00:19:48,680 --> 00:19:50,270
Di che parlate?

523
00:19:50,280 --> 00:19:51,627
- Niente di che.
- Non chiederlo mai piu'.

524
00:19:51,637 --> 00:19:54,822
Yao ci scrive la buona notte e
ci ringrazia per la bella serata.

525
00:19:54,832 --> 00:19:56,688
Oh, e' cosi' dolce da parte sua, papa'.

526
00:19:56,698 --> 00:19:58,719
Mi dispiace, ho rovinato il
Ringraziamento a tutti.

527
00:19:58,729 --> 00:20:00,905
Non so, penso tu abbia salvato
il Ringraziamento, Dean.

528
00:20:00,915 --> 00:20:03,486
Era un trauma che dovevo superare, e...

529
00:20:03,932 --> 00:20:05,501
Ho riavuto la mia dignita'.

530
00:20:05,511 --> 00:20:06,989
E la mia e' sul filo del rasoio.

531
00:20:06,999 --> 00:20:08,534
Abbiamo riavuto il Ringraziamento.

532
00:20:08,544 --> 00:20:09,905
Siamo di nuovo tutti insieme,

533
00:20:09,915 --> 00:20:11,792
come al tempo che fu, Stew.

534
00:20:11,802 --> 00:20:13,481
Fu-Stew. E' qualcosa?

535
00:20:13,491 --> 00:20:15,097
Ti prego fa che sia qualcosa.

536
00:20:15,900 --> 00:20:17,951
Si', si' e' qualcosa Dean. E'...

537
00:20:18,257 --> 00:20:19,537
E' decisamente qualcosa.

538
00:20:21,512 --> 00:20:23,367
- Ragazzi, guardate.
<i>- La scorsa stagione,</i>

539
00:20:23,377 --> 00:20:25,688
<i>abbiamo detto addio a un'icona.</i>

540
00:20:25,698 --> 00:20:27,252
<i>Il macinatore ha concluso

541
00:20:27,262 --> 00:20:28,452
<i>per l'ultima volta.</i>

542
00:20:28,668 --> 00:20:30,862
<i>Questo autunno diamo il benvenuto</i>

543
00:20:30,872 --> 00:20:32,169
<i>a suo fratello.</i>

544
00:20:32,606 --> 00:20:34,635
<i>Mitch Grinder sara' anche andato via,</i>

545
00:20:34,645 --> 00:20:36,940
<i>ma la macinatura continua.</i>

546
00:20:36,950 --> 00:20:39,552
<i>La giustizia ha un nuovo protagonista.</i>

547
00:20:39,562 --> 00:20:41,606
<i>Timothy Olyphant e'</i>

548
00:20:41,616 --> 00:20:43,242
<i>Rake Grinder.</i>

549
00:20:47,851 --> 00:20:49,456
Quel figlio di puttana.

550
00:20:49,466 --> 00:20:51,831
<i>Il Macinatore: New Orleans.</i>

551
00:20:52,282 --> 00:20:53,620
<i>New Orleans...</i>

552
00:20:55,454 --> 00:20:56,811
<i>Ora e' piu' tosta.</i>

553
00:21:02,113 --> 00:21:03,425
Perdonatemi.

554
00:21:06,686 --> 00:21:09,914
- Beh, non penso ne avesse bisogno.
- No, non penso.

555
00:21:12,721 --> 00:21:14,776
- Olyphant e' bravo pero', eh?
- Ma smettila.

556
00:21:14,786 --> 00:21:15,808
- Dai, papa'.
- Davvero?

557
00:21:15,818 --> 00:21:16,852
Cosa?

558
00:21:17,151 --> 00:21:19,265
Subspedia
[www.subspedia.tv]

