1
00:00:38,701 --> 00:00:43,233
- La limousine non era necessaria.
- Wow! Uno: stai benissimo.

2
00:00:43,433 --> 00:00:46,547
Due: la GTO non e' adatta a
questo tipo di eventi.

3
00:00:46,577 --> 00:00:47,763
E non parlo di me.

4
00:00:47,793 --> 00:00:50,091
Tre:i Rosewood mandano le
limousine per le signore.

5
00:00:50,121 --> 00:00:52,089
Si tratta di educazione, specialmente
ad un appuntamento.

6
00:00:52,119 --> 00:00:54,677
- Questo non e' un appuntamento.
- Tecnicamente si'.

7
00:00:54,707 --> 00:00:56,561
Tecnicamente, io non vado
agli appuntamenti.

8
00:00:56,699 --> 00:00:58,014
Questo e' un favore ad un amico.

9
00:00:58,044 --> 00:01:00,960
Se giri cosi' per Miami,
certo che vai agli appuntamenti.

10
00:01:01,119 --> 00:01:03,265
- E comunque, mi piace.
- Cosa?

11
00:01:03,295 --> 00:01:07,133
Come la parolai la "amico"
esce fuori ultimamente.

12
00:01:07,163 --> 00:01:10,536
No, davvero, perche' prima
riconosci la nostra amicizia

13
00:01:10,571 --> 00:01:12,505
e prima ti riappacificherai
con tua madre.

14
00:01:12,540 --> 00:01:16,281
- "Riappacificare" e' un po' troppo.
- Ad ogni modo, stai facendo progressi.

15
00:01:19,259 --> 00:01:21,459
Signore, e' bello vedervi. Ehi,
ci vediamo dopo.

16
00:01:23,551 --> 00:01:25,998
Neuropatia. Hai un
formicolio nelle mani.

17
00:01:26,028 --> 00:01:29,026
- Che fastidio.
- Chi, io o la neuropatia? Non rispondere.

18
00:01:29,292 --> 00:01:32,520
Probabilmente sara' qualche nervo. Devi
rilassarti e goderti l'esperienza.

19
00:01:32,550 --> 00:01:35,052
Lo sto facendo, credimi. Insomma,
guarda i miei capelli e le mie scarpe.

20
00:01:35,082 --> 00:01:36,918
- Molto bene.
- Ho anche messo lo smalto, ok?

21
00:01:36,948 --> 00:01:39,165
Quindi mi sto proprio
godendo l'esperienza.

22
00:01:39,200 --> 00:01:41,973
Dovrei assicurarmi che quelli della
sicurezza non abbiamo bisogno di me.

23
00:01:42,470 --> 00:01:46,632
Villa, non c'e' bisogno, ok? Guardati in
giro. Stasera non si pensa al lavoro.

24
00:01:46,662 --> 00:01:48,544
Davvero, Rosie, per non
un appuntamento normale?

25
00:01:48,574 --> 00:01:52,117
C'e' qualcuno che apprezzerebbe
tutte queste cose da parte tua?

26
00:01:52,147 --> 00:01:55,755
Vuoi giocartela cosi'? Ok. Ho ricevuto
un invito da una delle stiliste.

27
00:01:55,785 --> 00:01:58,484
Sono sicuro sia una donna carinissima
ma che non ho mai incontrato.

28
00:01:58,519 --> 00:02:01,058
E visto cos'e' successo di recente con le
donne del mio passato, ho pensato...

29
00:02:01,088 --> 00:02:03,494
Vuoi essere sicuro su chi fa
parte della tua vita.

30
00:02:04,145 --> 00:02:07,198
Vedi il modo in cui ci finiamo le frasi
a vicenda? Mi piace, mi fa sentire bene.

31
00:02:07,228 --> 00:02:11,335
- Quest' amicizia sta per... - Quindi
sono qui per proteggerti, non per piacere.

32
00:02:11,365 --> 00:02:12,498
Champagne?

33
00:02:12,533 --> 00:02:14,533
Perche' non entrambe le cose?

34
00:02:17,088 --> 00:02:18,971
- Salute.
- Salute.

35
00:02:19,906 --> 00:02:21,852
Hai ordinato una bottiglia di Dom?

36
00:02:21,882 --> 00:02:23,642
Non possiamo permettercelo.

37
00:02:23,678 --> 00:02:25,377
Si' che possiamo.

38
00:02:25,413 --> 00:02:27,408
Ora che hai accettato l'offerta
per il tuo appartamento,

39
00:02:27,438 --> 00:02:29,213
non pagheremo piu' due mutui.

40
00:02:29,243 --> 00:02:32,998
- Si', a proposito di quello...
- E ti ho preso qualcosa.

41
00:02:36,288 --> 00:02:38,056
Mi hai preso qualcosa.

42
00:02:43,264 --> 00:02:44,334
Che succede?

43
00:02:44,891 --> 00:02:46,844
Oh, no, pensavi fosse un gioiello.

44
00:02:47,188 --> 00:02:49,511
Lascia stare, dimentica
quella stupida chiave.

45
00:02:49,541 --> 00:02:50,636
Adoro questa chiave.

46
00:02:50,671 --> 00:02:54,482
No, non si tratta del regalo.
Io ho avuto dei...

47
00:02:54,784 --> 00:02:58,808
ripensamenti sulla questione di
vendere la mia casa.

48
00:03:01,290 --> 00:03:03,037
Mi dispiace...

49
00:03:03,673 --> 00:03:07,992
Lo champagne mi gia' facendo sentire
cose che vorrei non sentire.

50
00:03:08,139 --> 00:03:09,188
Cos'hai detto?

51
00:03:09,223 --> 00:03:11,442
- Ti ho fatta arrabbiare.
- Arrabbiare?

52
00:03:11,863 --> 00:03:13,979
Tara, perche' dovrei
arrabbiarmi, eh?

53
00:03:14,604 --> 00:03:20,038
Siamo fidanzate da un anno e qualcuno mi
ha fatto capire che sente freddo ai piedi.

54
00:03:20,068 --> 00:03:22,373
Non e' questo. Puoi starmi
a sentire, per favore?

55
00:03:22,403 --> 00:03:23,725
No, non posso.

56
00:03:24,178 --> 00:03:28,446
Posso solo immaginare cosa dirai ma
non posso piu' stare seduta qui.

57
00:03:28,476 --> 00:03:32,337
- Non puoi...
- Goditi la serata e la tua casa.

58
00:03:32,930 --> 00:03:34,324
Pippy!

59
00:04:44,502 --> 00:04:46,552
- Dottor Rosewood.
- La prego, mi chiami Rosie.

60
00:04:46,829 --> 00:04:49,527
Salve, sono Angela York, una delle
fondatrici della Tressamo.

61
00:04:49,557 --> 00:04:52,050
Congratulazioni, devo dire che
ci sono cose notevoli.

62
00:04:52,080 --> 00:04:56,781
Grazie. Il merito e' tutto del nostro
capo, Gigi Gaston, che vuole vederla.

63
00:04:57,700 --> 00:04:59,398
Beh, mi piacerebbe.

64
00:04:59,434 --> 00:05:00,666
Facciamolo.

65
00:05:01,144 --> 00:05:02,601
Oh, mi dispiace.

66
00:05:02,789 --> 00:05:05,239
L'invito e' solo per il dottor  Rosewood.

67
00:05:05,983 --> 00:05:07,784
Angela, mi dispiace, ma un gentiluomo
non lascia sola la sua donna.

68
00:05:07,814 --> 00:05:11,210
Sono sicura che sopravvivero' e il
nostro non e' un appuntamento.

69
00:05:11,245 --> 00:05:14,609
- Sono sicura che te ne andrai subito.
- No, no. Io? Sto benissimo.

70
00:05:14,639 --> 00:05:17,683
Andro' a flirtare con quel
tipo li', a ore 3.

71
00:05:17,718 --> 00:05:19,518
Adoro chi porta la giacca senza camicia.

72
00:05:19,554 --> 00:05:23,194
Villa, tieni da parte il tuo
sarcasmo e non arrestare nessuno.

73
00:05:23,224 --> 00:05:25,669
Vai nel backstage, stabilisci una
connessione tra Rosie e Gigi.

74
00:05:25,699 --> 00:05:27,865
Mi troverai qui o a casa. Vai.

75
00:05:27,895 --> 00:05:30,185
- Sarcasmo. No.
- Backstage. Vai.

76
00:05:42,452 --> 00:05:45,077
Hai fatto un ottimo lavoro,
ti ho davvero adorato.

77
00:05:49,004 --> 00:05:50,064
Rosie.

78
00:05:50,258 --> 00:05:52,242
Oh, prego, entra pure.

79
00:05:57,335 --> 00:05:58,958
E' bello vederti.

80
00:05:59,225 --> 00:06:00,874
Mi dispiace. Ci siamo gia' visti prima?

81
00:06:01,165 --> 00:06:02,962
Sono sicuro che me ne ricorderei, ma...

82
00:06:02,997 --> 00:06:04,924
Beh, e' passato un po'.

83
00:06:04,954 --> 00:06:11,569
L'ultima volta che ci siamo visti, avevo
l'apparecchio ai denti e l'acne.

84
00:06:12,550 --> 00:06:15,733
Aspetta un attimo. No! La piccola
Georgeanne? Avevi l'apparecchio,

85
00:06:15,763 --> 00:06:18,707
il sovramorso e anche la coda.

86
00:06:18,737 --> 00:06:19,502
Si'.

87
00:06:19,532 --> 00:06:22,875
- Ma ormai l'apparecchio non c'e' piu'.
- Ok, va bene.

88
00:06:22,905 --> 00:06:24,550
Puoi chiamarmi Gigi.

89
00:06:24,735 --> 00:06:26,929
Gigi Gaston, wow. Sai una cosa?

90
00:06:26,959 --> 00:06:30,225
La tua linea e' magnifica. E so che la
tua compagnia sta per esplodere.

91
00:06:30,255 --> 00:06:33,064
Beh, mica male per una ragazza
che viene dalla strada, eh?

92
00:06:33,094 --> 00:06:37,068
Beh, la strada non poteva ovviamente
contenere il talento di una donna cosi'.

93
00:06:37,259 --> 00:06:39,737
- Sovramorso Gaston.
- Smettila.

94
00:06:39,874 --> 00:06:42,828
No, davvero. Ho sempre saputo
che avevi qualcosa di speciale.

95
00:06:43,237 --> 00:06:44,567
Sei fantastico...

96
00:06:45,147 --> 00:06:47,376
E ancora generoso con i complimenti.

97
00:06:47,605 --> 00:06:48,554
Grazie.

98
00:06:48,769 --> 00:06:51,795
Sai, Rosie, c'e' un motivo se
ti ho chiesto di venire qui.

99
00:06:53,294 --> 00:06:56,015
Sai, sono lusingato
e tutto il resto ma...

100
00:06:57,416 --> 00:07:01,061
Rosie, mi serve il tuo aiuto. Penso che
qualcuno stia cercando di uccidermi.

101
00:07:06,015 --> 00:07:08,106
The Subbers
presenta

102
00:07:11,085 --> 00:07:13,298
Rosewood - s01e09-
"Fashionistas and Fasciitiss"

103
00:07:13,910 --> 00:07:15,602
The Subbers
thesubbers.weebly.com

104
00:07:20,242 --> 00:07:22,899
Queste bolle sono causate
da un batterio.

105
00:07:22,929 --> 00:07:25,069
Non sapremo quant'e' serio se
non faremo dei test.

106
00:07:25,111 --> 00:07:27,186
- Quando te ne sei accorta?
- Qualche giorno fa.

107
00:07:27,216 --> 00:07:28,249
Altri sintomi?

108
00:07:28,279 --> 00:07:33,626
Un po' di sinusite, ma non e' insolito.
Il dottore mi ha dato degli antibiotici

109
00:07:33,656 --> 00:07:36,362
- e del cortisone. - Hai detto che pensi
che qualcuno voglia ucciderti?

110
00:07:36,578 --> 00:07:39,268
Normalmente non mi preoccuperei.

111
00:07:42,212 --> 00:07:43,726
Poi sono arrivate queste.

112
00:07:48,743 --> 00:07:52,625
Ok, dobbiamo portarti in ospedale e far
indagare la polizia su queste lettere.

113
00:07:52,980 --> 00:07:58,217
Rosie, mi sono rivolta a te perche' sei
un dottore e perche' sei affidabile.

114
00:07:58,247 --> 00:08:01,479
Speravo che come patologo, potessi
usare i tuoi rapporti con la polizia

115
00:08:01,509 --> 00:08:03,096
per tenere la faccenda fuori dai radar.

116
00:08:03,126 --> 00:08:04,952
Sono un fan della privacy, ma questo...

117
00:08:04,988 --> 00:08:08,294
Io e i miei partner abbia fatto di tutto
per rendere la Tressamo un successo.

118
00:08:08,324 --> 00:08:12,445
E dopo vari drammi e lotte interne,
stiamo finalmente per farcela.

119
00:08:12,693 --> 00:08:14,377
Conosci le Skyline Boutiques, no?

120
00:08:14,407 --> 00:08:16,597
Oh, si'. Hanno delle belle cravatte di
seta e dei fazzoletti da taschino.

121
00:08:16,627 --> 00:08:17,564
Esatto.

122
00:08:17,595 --> 00:08:19,504
Stiamo per firmare un accordo con loro.

123
00:08:19,534 --> 00:08:22,569
Non ho ancora sentito un buon motivo
per non dare queste lettere alla polizia

124
00:08:22,599 --> 00:08:25,515
- e portare te in ospedale. - Dobbiamo
convincere la Skyline che siamo una

125
00:08:25,545 --> 00:08:27,925
casa di moda seria, pronta a
fare il passo successivo.

126
00:08:27,955 --> 00:08:31,429
Se ci facciamo cattiva pubblicita',
l'accordo salta.

127
00:08:32,633 --> 00:08:34,340
Posso aiutarti,

128
00:08:34,370 --> 00:08:36,472
ma devi fare esattamente cio' che dico.

129
00:08:39,999 --> 00:08:41,751
Oh, questa cosa mi preoccupa.

130
00:08:42,268 --> 00:08:44,347
Si sono impegnati con queste lettere.

131
00:08:44,400 --> 00:08:47,611
Cosi' come hai fatto tu stasera.
Quel vestito e' fantastico.

132
00:08:48,013 --> 00:08:50,364
- Scusa se ti ho rovinato l'appuntamento.
- Villa non va agli appuntamenti.

133
00:08:50,821 --> 00:08:52,767
Oh, se ti vesti cosi' a Miami,
certo che ci vai.

134
00:08:52,802 --> 00:08:53,901
Te l'avevo detto, vedi?

135
00:08:53,937 --> 00:08:55,319
Come vi conoscete?

136
00:08:55,349 --> 00:08:56,600
Dai tempi della scuola.

137
00:08:56,826 --> 00:09:00,398
Rosie non se n'e' vantato, ma mi ha
difesa da un branco di bulli.

138
00:09:00,786 --> 00:09:03,136
Sai chi puo' aver mandato
queste lettere?

139
00:09:03,166 --> 00:09:06,786
In questo mondo, mi sembra di farmi un
nemico ancora prima di fare colazione.

140
00:09:06,816 --> 00:09:08,916
Stilisti che sono gelosi
del mio successo,

141
00:09:08,952 --> 00:09:11,236
fornitori che vogliono
percentuali maggiori,

142
00:09:11,266 --> 00:09:13,292
dei lavoratori scontenti.

143
00:09:13,322 --> 00:09:15,739
- Hai dei soci, vero?
- Si', Chuy e Angela.

144
00:09:15,858 --> 00:09:17,458
Ma siamo come una famiglia.

145
00:09:17,494 --> 00:09:20,313
Disfunzionale, certo, ma
pur sempre una famiglia.

146
00:09:20,343 --> 00:09:24,170
Chuy ha delle pessime abitudini, ma e'
furba quando si parla di lavoro.

147
00:09:24,200 --> 00:09:25,638
Che tipo di cattive abitudine?

148
00:09:25,668 --> 00:09:27,666
Di tutti i tipi, ma fa
bene il suo lavoro.

149
00:09:27,696 --> 00:09:30,168
E' stata sua l'idea di lanciare
una linea di profumi.

150
00:09:31,906 --> 00:09:33,454
Aspetti qualcuno?

151
00:09:33,763 --> 00:09:36,559
Solo il medico piu'
scaltro che conosco.

152
00:09:37,066 --> 00:09:38,780
Oltre a me, ovviamente.

153
00:09:40,566 --> 00:09:42,822
Rosie Rosie, tu chiami
e io corro.

154
00:09:42,852 --> 00:09:46,142
Mike, wow, guarda che smoking. Non
e' proprio il tuo stile, no?

155
00:09:46,172 --> 00:09:49,696
Si', e' il tuo. Letteralmente,
e' il tuo smoking.

156
00:09:49,726 --> 00:09:51,051
Gia', e' il mio smoking.

157
00:09:51,081 --> 00:09:53,961
Si', l'ho dovuto adattare un
po' per entrarci. Come sto?

158
00:09:53,997 --> 00:09:56,597
Ha adattato il mio
smoking per entrarci.

159
00:09:56,633 --> 00:09:59,686
Conosci le regole. L'hai lasciato
a casa mia, lo sapevi.

160
00:09:59,716 --> 00:10:00,801
Come no.

161
00:10:00,837 --> 00:10:03,610
Venivo da questa raccolta
fondi all'ospedale, quindi...

162
00:10:03,640 --> 00:10:06,107
Uno smoking e le infradito.
Bell'abbinamento.

163
00:10:06,142 --> 00:10:07,831
E' un look che puo'
andare di moda a Miami.

164
00:10:08,077 --> 00:10:10,330
Gia', quelle scarpe mi
stavano uccidendo.

165
00:10:10,761 --> 00:10:12,265
Mi piace il tuo gusto.

166
00:10:12,295 --> 00:10:14,623
Menomale, perche' sono una stilista.

167
00:10:14,653 --> 00:10:15,503
Gigi Gaston.

168
00:10:15,533 --> 00:10:18,019
Oh, ok. Io sono il dottor Mike Boyce.

169
00:10:18,054 --> 00:10:19,931
E lei e' la detective Villa.

170
00:10:20,116 --> 00:10:22,922
Mike e' dottore molto bravo nel
campo delle malattie infettive.

171
00:10:22,952 --> 00:10:26,761
E' anche colui che ha passato
tre mesi in Liberia

172
00:10:26,796 --> 00:10:28,953
durante la crisi d'ebola per
salvare delle vite.

173
00:10:28,983 --> 00:10:31,354
E dopo si e' fermato anche in
Siria e Libano, sbaglio?

174
00:10:31,384 --> 00:10:33,100
Si', mi piace andare dove c'e' bisogno.

175
00:10:33,136 --> 00:10:35,398
Insomma, Rosie potrebbe fare la stessa
cosa, ma non gli lascerebbero

176
00:10:35,428 --> 00:10:38,063
guidare quell'auto color
ananas che guidi.

177
00:10:38,093 --> 00:10:40,227
Questa viene dall'uomo

178
00:10:40,257 --> 00:10:43,377
che gira per Miami con
una specie di carro armato.

179
00:10:43,639 --> 00:10:49,009
Ok, dovresti sapere che il D-110 e' uno
dei migliori veicoli militari che tu,

180
00:10:49,039 --> 00:10:52,158
amico mio, vorresti avere durante
il prossimo uragano.

181
00:10:52,188 --> 00:10:54,488
Diesel, 2.5 di cilindrata,
trasmissione Santana.

182
00:10:54,518 --> 00:10:57,828
un 110 defender, mica economico.
Sono una fan.

183
00:10:59,456 --> 00:11:00,634
Anch'io.

184
00:11:00,992 --> 00:11:01,933
Sono Mike.

185
00:11:02,127 --> 00:11:03,264
Annalise.

186
00:11:03,294 --> 00:11:04,365
Annalise.

187
00:11:04,661 --> 00:11:06,271
Va bene, e' bello conoscerti.

188
00:11:06,301 --> 00:11:08,392
Mike, Mike, concentrati, su. Non e'
per questo che ti ho chiamato.

189
00:11:09,605 --> 00:11:12,201
- Ok, perche' mi hai chiamato?
- Tentato omicidio.

190
00:11:12,720 --> 00:11:15,074
Tentato omi... Wow, ok.

191
00:11:15,104 --> 00:11:16,957
Chi e' in pericolo di vita?

192
00:11:16,987 --> 00:11:19,192
- Sarei io.
- Beh, come posso aiutare?

193
00:11:19,234 --> 00:11:20,881
Gigi, dove sono le tue partner, ora?

194
00:11:20,917 --> 00:11:24,661
Angela e' nella nostra casa e Chuy e' in
volo per Miami per l'apertura della

195
00:11:24,691 --> 00:11:26,653
- nostra boutique piu' importante.
- Ok.

196
00:11:26,987 --> 00:11:29,090
Rosie, fammi sapere cosa trovate.

197
00:11:29,125 --> 00:11:33,099
E... grazie per essere
venuto ad aiutarci.

198
00:11:33,129 --> 00:11:35,367
Certo. Piacere mio.

199
00:11:37,657 --> 00:11:38,907
Piacere mio.

200
00:12:01,551 --> 00:12:04,825
Oh, si', sta cambiando.

201
00:12:04,861 --> 00:12:06,930
Lo so, io...

202
00:12:07,387 --> 00:12:10,131
Ti prego, dimmi che i miei occhi non
stanno davvero vedendo questo.

203
00:12:11,592 --> 00:12:13,827
Non ti ho insegnato a bussare?

204
00:12:14,704 --> 00:12:17,417
E' tardi ed io dovrei andare.

205
00:12:17,807 --> 00:12:20,491
Sam, davvero... Non
devi andare via.

206
00:12:20,521 --> 00:12:22,758
- Si' che deve.
- Ti scrivo dopo.

207
00:12:29,632 --> 00:12:33,169
Papa' se n'e' andato da tipo 2 secondi
e Stella e' gia' tornata in gioco?

208
00:12:33,199 --> 00:12:36,221
Signorina, io e te dobbiamo
parlare di limiti e rispetto.

209
00:12:36,251 --> 00:12:38,298
Ora siediti, perche' questo...

210
00:12:41,991 --> 00:12:43,460
Tesoro, che succede?

211
00:12:57,113 --> 00:12:58,442
Proprio li', vedi?

212
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
E l'infiammazione nella parte
posteriore della gola che mi preoccupa.

213
00:13:01,727 --> 00:13:03,551
Non sembra collegata alla sinusite.

214
00:13:03,581 --> 00:13:05,437
Gia', Rosie ha ragione.

215
00:13:05,948 --> 00:13:08,991
Ci sono dei batteri nel tuo sistema e
sembra siano stati somministrati

216
00:13:09,021 --> 00:13:09,845
per via orale.

217
00:13:09,875 --> 00:13:11,926
Ho bisogno che tu stia
seduta per un attimo.

218
00:13:11,961 --> 00:13:13,979
Ci vorra' un minuto per questa biopsia.

219
00:13:14,568 --> 00:13:18,432
Vedi, ogni bolla si trova ad
un livello differente dall'altra.

220
00:13:18,875 --> 00:13:21,869
Il che suggerisce che e' stata esposta
piu' volte in poco tempo.

221
00:13:22,491 --> 00:13:23,704
Sai, devo dire,

222
00:13:23,740 --> 00:13:26,507
che sembra ci sia stato qualcosa tra
te e la detective Villa prima.

223
00:13:26,622 --> 00:13:28,311
Beh, a dire il vero, ci conosciamo bene.

224
00:13:28,341 --> 00:13:30,377
Oh, stavo parlando con il dottor Mike.

225
00:13:31,214 --> 00:13:32,108
Oh, davvero?

226
00:13:32,138 --> 00:13:33,848
- L'hai sentito anche tu?
- Oh, si'.

227
00:13:33,883 --> 00:13:34,758
Si'.

228
00:13:34,788 --> 00:13:38,285
Conosco quei momenti, e quello di
prima non ci assomigliava proprio.

229
00:13:38,418 --> 00:13:40,721
Oh, allora, non sai cosa
stavi guardando, fratello.

230
00:13:40,757 --> 00:13:43,186
Si', beh, dobbiamo dare un'
occhiata qui, comunque.

231
00:13:43,216 --> 00:13:45,760
Ci sono dei cocci.

232
00:13:45,790 --> 00:13:47,444
Ehi, Mike, vieni a vedere.

233
00:13:49,846 --> 00:13:51,056
Cosa c'e'?

234
00:13:51,968 --> 00:13:53,234
E' grave?

235
00:13:55,632 --> 00:13:59,766
Sembra tu sia stata infettata da un
batterio carnivoro chiamato

236
00:13:59,796 --> 00:14:01,709
streptococco emolitico.

237
00:14:01,744 --> 00:14:05,270
Gli antibiotici che prendevi per la
sinusite hanno rallentato il batterio

238
00:14:05,300 --> 00:14:06,308
ma non l'hanno ucciso.

239
00:14:06,338 --> 00:14:07,615
Se non curato,

240
00:14:07,650 --> 00:14:09,371
puo' essere letale. Mi dispiace, Gigi.

241
00:14:09,401 --> 00:14:13,295
Devi andare in ospedale e
devi andarci subito.

242
00:14:15,785 --> 00:14:18,926
Chuy Mendez, arrestato piu'
volte per possesso di droga.

243
00:14:18,968 --> 00:14:21,128
L'altra partner,Angela York, e' pulita.

244
00:14:21,164 --> 00:14:24,064
Se succede qualcosa Gigi, tutte
le sue quote vanno a loro,

245
00:14:24,100 --> 00:14:25,423
e con l'accordo con Skyline...

246
00:14:25,453 --> 00:14:27,234
Oh, il posto con quelle
cosine divertenti.

247
00:14:27,270 --> 00:14:28,267
Cosine divertenti?

248
00:14:28,297 --> 00:14:30,730
Si', sai, lingerie, camice da notte.

249
00:14:31,584 --> 00:14:32,316
Che c'e'?

250
00:14:32,346 --> 00:14:34,175
C'e' un motivo se sono stato
sposato quattro volte, Villa.

251
00:14:34,210 --> 00:14:37,411
Guarda, l'accordo con Skyline le
fara' diventare multimilionarie.

252
00:14:37,446 --> 00:14:39,503
- Ehi, ragazzi.
- Ehi, dov'e' Gigi?

253
00:14:39,533 --> 00:14:41,749
- In ospedale con Mike.
- Chi e' Mike?

254
00:14:41,784 --> 00:14:44,216
Un talentuoso dottore nel
campo delle malattie infettive.

255
00:14:46,990 --> 00:14:48,856
Che volete? E' vero.

256
00:14:49,629 --> 00:14:52,726
Gigi e' stata infettata piu' volte nelle
ultime due settimane da qualcuno

257
00:14:52,756 --> 00:14:54,195
che poteva avere accesso a lei.

258
00:14:54,230 --> 00:14:57,436
Ok, parlate con le sue partner. Chuy e'
fuori citta' quindi iniziate da Angela.

259
00:14:57,466 --> 00:14:58,666
Vi procurero' un mandato.

260
00:14:58,696 --> 00:15:01,088
No, no non c'e' bisogno. Gigi ed
io ci siamo gia' stati.

261
00:15:01,118 --> 00:15:04,457
Mi ha gia' dato la chiave e il
permesso per entrare in casa.

262
00:15:05,038 --> 00:15:06,525
Tenetemi aggiornato, allora.

263
00:15:07,977 --> 00:15:09,308
Talentuoso dottore...

264
00:15:09,338 --> 00:15:12,618
Ok, vuoi fermarti a prendere
Mike mentre siamo per strada?

265
00:15:12,648 --> 00:15:16,112
No, dai, possiamo passare in ospedale e
magari prendere un facile dal carro armato.

266
00:15:16,142 --> 00:15:17,427
Che ne dici?

267
00:15:22,180 --> 00:15:24,797
Dobbiamo prendere tutti gli aghi
troviamo e fare dei test.

268
00:15:24,827 --> 00:15:27,015
Magari possiamo farlo fare a Mike.

269
00:15:27,045 --> 00:15:29,502
Mike? E a che ci serve? E' Pippy
a fare tutti quesi test.

270
00:15:29,532 --> 00:15:30,815
Ero giusto per dire.

271
00:15:30,845 --> 00:15:34,730
- Sei tu che l'hai coinvolto nel caso.
- L'ho fatto per curare Gigi.

272
00:15:34,760 --> 00:15:36,576
Stai pensando troppo a lui.
Hai una cotta per il mio amico?

273
00:15:36,606 --> 00:15:39,847
Nessuno ha una cotta per nessuno,
esclusa Gigi.

274
00:15:39,877 --> 00:15:41,909
Insomma, ha una cotta per
te dai tempi del liceo.

275
00:15:41,944 --> 00:15:43,019
Molto tempo fa.

276
00:15:43,049 --> 00:15:45,113
Se vuoi il mio parere, c'e' ancora
accesa una fiamma.

277
00:15:45,143 --> 00:15:46,788
No, ha bisogno di me. Non c'e'
nessuna fiamma.

278
00:15:46,818 --> 00:15:50,189
Ti desidera. E' una fiamma
molto calda.

279
00:15:51,328 --> 00:15:53,747
Il vino e' ancora freddo. Qualcuno
e' appena stato qui.

280
00:16:05,854 --> 00:16:06,953
Villa!

281
00:16:10,867 --> 00:16:12,606
Polizia, mani in alto, ora!

282
00:16:12,789 --> 00:16:14,408
Resta li', Chuy!

283
00:16:23,569 --> 00:16:25,375
- La conosci?
- Angela York.

284
00:16:25,405 --> 00:16:27,871
E' una vecchia coinquilina
e soci in affari.

285
00:16:28,200 --> 00:16:30,307
- Hai notato la schiuma?
- Classico segno di annegamento.

286
00:16:30,342 --> 00:16:33,048
Chiamo Hornstock, vedo se mi da l'ok
per mandarla al mio laboratorio.

287
00:16:33,228 --> 00:16:36,118
I tuoi amici sono i miei, Rosie. La
portero' personalmente al tuo laboratorio.

288
00:16:36,148 --> 00:16:37,838
Grazie, Neil. Lo apprezzo molto.

289
00:16:39,660 --> 00:16:42,070
Si', sai, parlero' con te
quando sarai sobrio. Andate.

290
00:16:42,324 --> 00:16:43,459
Portatelo via.

291
00:16:44,497 --> 00:16:47,137
Chuy e' troppo ubriaco
per essere interrogato.

292
00:16:47,444 --> 00:16:49,568
Dice che e' stato ad una festa negli
ultimi due giorni e per questo ha perso

293
00:16:49,598 --> 00:16:51,499
- il volo per Milano.
- SI', beh, la sua partner e' morta.

294
00:16:51,529 --> 00:16:53,152
Gia', e' l'altra e' in ospedale.

295
00:16:53,182 --> 00:16:54,509
Si mette male per lui.

296
00:16:54,539 --> 00:16:56,733
Lo interrogheremo quando si riprendera'.

297
00:16:56,768 --> 00:16:57,844
Chi chiami?

298
00:16:58,002 --> 00:17:01,277
Mike, gli dico che stiamo andando a
dare la brutta notizia a Gigi.

299
00:17:01,409 --> 00:17:03,397
Quindi vi siete scambiati il numero?

300
00:17:03,784 --> 00:17:05,809
Con il dottore che lavora al caso, si'.

301
00:17:05,844 --> 00:17:08,645
L'ultima volta che ho controllato, ero
io il dottore che lavorava al caso.

302
00:17:11,060 --> 00:17:12,688
Lo.. lo trovi divertente?

303
00:17:14,520 --> 00:17:16,851
Ho fatto medicina anch'io.
Hai presente? Io.

304
00:17:24,611 --> 00:17:26,585
Chi e' che ti ha mandato quei fiori?

305
00:17:26,615 --> 00:17:29,332
Oh mio Dio. Sono di quel
vecchio di ieri sera.

306
00:17:29,563 --> 00:17:31,501
Era qui 10 ore fa.

307
00:17:31,536 --> 00:17:34,269
Forse dovresti dirgli che mostrarsi
troppo desideroso e' sgradevole.

308
00:17:34,299 --> 00:17:38,880
Non li manda Sam, e non c'e' niente di
male in un uomo che apprezza una donna

309
00:17:38,910 --> 00:17:44,750
mandandole dei fiori. No, Doug
e' un nuovo amico, quindi...

310
00:17:44,780 --> 00:17:46,156
Aspetta, Doug?

311
00:17:46,186 --> 00:17:48,290
Chi e' Doug? Mamma!

312
00:17:48,320 --> 00:17:50,620
Esattamente, quanti nuovi amici hai?

313
00:17:51,082 --> 00:17:53,056
E fa' in modo che Rosie
non veda quei fiori.

314
00:17:53,571 --> 00:17:55,516
Meglio non mostrargli quei gigli.

315
00:17:57,100 --> 00:17:59,766
- Avete la persona sbagliata.
- Le prove dicono il contrario.

316
00:17:59,796 --> 00:18:02,313
- Calma, Gigi. I tuoi segni vitali sono
schizzati alle stelle. - Non mi importa.

317
00:18:02,343 --> 00:18:04,367
Rosie, non e' per questo
che mi sono rivolta a te!

318
00:18:04,516 --> 00:18:05,969
Potete darci un minuto, per favore?

319
00:18:10,326 --> 00:18:12,342
Ascolta, so che e' molto da digerire.

320
00:18:12,377 --> 00:18:13,897
Aspetta, aspetta. Che fai? Che fai?

321
00:18:13,927 --> 00:18:15,278
Devo uscire da qui.

322
00:18:15,308 --> 00:18:18,270
A Chuy serve un avvocato e bisogna
organizzare un funerale.

323
00:18:18,300 --> 00:18:21,062
Gigi, devi restare qui fin quando non
sapremo che il trattamento sta funzionando.

324
00:18:21,092 --> 00:18:22,474
Sii paziente.

325
00:18:27,332 --> 00:18:29,610
- Il formicolio nel braccio sinistro?
- Si', mi sta facendo impazzire.

326
00:18:29,640 --> 00:18:34,841
Si', lo capisco. Anni di arrampicate,
parasailing e sport estremi.

327
00:18:34,871 --> 00:18:35,971
Me ne intendo.

328
00:18:36,300 --> 00:18:39,703
- Si', vedi, questo nervo non...
- Non e' nel collo, forse e'...

329
00:18:39,733 --> 00:18:42,539
E' il nervo che finisce nel braccio.
Probabilmente e' causato da...

330
00:18:42,569 --> 00:18:45,895
Lo sparare con un'arma o il
respingere gli spasimanti.

331
00:18:46,705 --> 00:18:49,652
- Ricordi? Te l'ho detto alla sfilata.
- Non mi dice niente.

332
00:18:49,682 --> 00:18:50,947
- No?
- Come sta Gigi?

333
00:18:50,982 --> 00:18:52,749
Sta cercando di digerire la notizia.

334
00:18:52,784 --> 00:18:56,309
Meglio tenerla d'occhio. Sta cercando
di uscire per aiutare un amico, sai.

335
00:18:57,338 --> 00:18:58,021
- Mike?
- Si'?

336
00:18:58,051 --> 00:19:01,079
- Gigi. Devi tenere d'occhio Gigi.
- Si', Gigi, certo.

337
00:19:01,109 --> 00:19:04,382
Ci penso io e ti faro'
sapere se le sua condizioni cambiano.

338
00:19:04,412 --> 00:19:10,655
Tu, signorina, devi tenere il braccio
alzato e farti massaggiare quel nervo.

339
00:19:11,063 --> 00:19:12,022
Io.

340
00:19:15,344 --> 00:19:17,201
- Che c'e'?
- Stai sorridendo.

341
00:19:17,231 --> 00:19:19,743
- Sorrido sempre.
- No, non sorridi mai.

342
00:19:19,778 --> 00:19:22,329
Il tuo sorriso e' come
un'eclissi solare.

343
00:19:22,359 --> 00:19:26,162
- E' raro e degno di nota. - Oh, forse
solo quando ci sei tu in giro.

344
00:19:29,835 --> 00:19:32,389
Le tue partner d'affari non se
la passano molto bene, Chuy.

345
00:19:32,424 --> 00:19:35,558
Con loro fuori dai giochi, stai
per diventare un uomo molto ricco.

346
00:19:35,712 --> 00:19:37,327
Quante volte devo ripetere
la stessa cosa?

347
00:19:37,362 --> 00:19:39,777
Hai mai visto  "Il padrino" 1 e 2,
uno dopo l'altro?

348
00:19:39,988 --> 00:19:41,331
Tantissimo tempo.

349
00:19:41,366 --> 00:19:42,999
Quindi parla, re della moda.

350
00:19:43,034 --> 00:19:46,219
Aspetta, devi metterti i vestiti per
la confessione o qualcosa del genere?

351
00:19:50,042 --> 00:19:50,957
Ehi.

352
00:19:52,443 --> 00:19:54,287
Non preoccuparti di cio'
che indosso io, ok?

353
00:19:55,000 --> 00:19:56,417
E' carino, ok?

354
00:19:57,680 --> 00:20:00,316
Ecco qualcosa che togliera' quel
sorrisino dalla tua faccia da hipster.

355
00:20:00,352 --> 00:20:03,692
Gli aghi che abbiano trovato in casa
sono risultati positivi a quel batterio

356
00:20:03,722 --> 00:20:05,449
che ha fatto finire Gigi in ospedale.

357
00:20:05,479 --> 00:20:08,964
Aveva l'abitudine di metterli in bocca,
quindi li hai contaminati.

358
00:20:08,994 --> 00:20:10,866
Non sai di che parli, Mano.

359
00:20:10,896 --> 00:20:11,961
Beh, illuminami, Mano.

360
00:20:11,991 --> 00:20:13,763
E' un tuo foglio e la tua grafia?

361
00:20:13,799 --> 00:20:15,788
Non sapevo si andasse in prigione per
aver scritto una biglietto di

362
00:20:15,818 --> 00:20:17,362
ringraziamento. E' cosi'
che fa la polizia?

363
00:20:17,392 --> 00:20:25,781
No, andrai in prigione perche' questa
lettera e' uguale a queste altre.

364
00:20:25,811 --> 00:20:27,224
Hai sentito?

365
00:20:27,287 --> 00:20:30,297
Sei pronto a prendere una penna
e scrivere la tua confessione?

366
00:20:30,327 --> 00:20:32,215
Non ci sono graffi sul corpo di Chuy.

367
00:20:32,250 --> 00:20:34,150
Se porti una donna in piscina
per affogarla,

368
00:20:34,186 --> 00:20:36,052
dovrai pur avere dei
segni di lotta addosso.

369
00:20:36,087 --> 00:20:37,988
- Beh, a meno che...
- A meno che lei non fosse cosciente

370
00:20:38,018 --> 00:20:39,487
quando ci e' finita dentro.

371
00:20:41,582 --> 00:20:43,794
Sai, ti basta chiamare Mike
se vuoi un massaggio.

372
00:20:43,824 --> 00:20:45,926
- Ma la smetti?
- No, e' per dire. Che c'e'?

373
00:20:45,956 --> 00:20:49,838
No, sei strano perche' sono curiosa
sul tizio che hai coinvolto nel caso.

374
00:20:49,868 --> 00:20:52,568
- Quindi ammetti di essere interessata?
- Curiosa, non interessata.

375
00:20:52,598 --> 00:20:55,171
- Beh, "interessata" significa"curiosa"
- Non per me.

376
00:20:55,207 --> 00:20:57,330
Beh, nel mio dizionario dei sinonimi
significa che io ho ragione e tu sei...

377
00:20:57,360 --> 00:20:59,375
Curiosa.

378
00:21:03,211 --> 00:21:05,659
Ho bisogno che voi due siate
brutalmente onesti con me.

379
00:21:06,319 --> 00:21:08,061
C'e' qualcosa di male
in cio' che indosso?

380
00:21:08,091 --> 00:21:10,920
- Chi e' che comanda?
- Ma che diavolo...

381
00:21:10,950 --> 00:21:12,618
- Voglio parlare con chi comanda.
- Ma che succede?

382
00:21:12,648 --> 00:21:14,434
Dov'e' la detective Villa?

383
00:21:14,751 --> 00:21:16,059
Perche' e' uscita dall'ospedale?

384
00:21:16,094 --> 00:21:19,573
Calmo, calmo. Le sue condizioni sono
stabili e l'ho portata qui cosi' da

385
00:21:19,603 --> 00:21:22,049
poterla monitorare. Non posso tenerla
li' senza la sua volonta'.

386
00:21:22,225 --> 00:21:23,603
Dovete rilasciare Chuy.

387
00:21:23,633 --> 00:21:26,536
Stavamo per comprare le quote di Angela
per farla uscire dalla societa'.

388
00:21:26,571 --> 00:21:28,095
Non aveva motivo per ucciderla.

389
00:21:28,125 --> 00:21:30,907
Odio dare le brutte notizie, signorina,
ma lui vi voleva morte entrambe.

390
00:21:31,112 --> 00:21:32,757
Beh, voglio parlare con lui.
Dov'e'?

391
00:21:32,787 --> 00:21:35,546
E' sulla strada per il carcere,
con l'accusa di omicidio.

392
00:21:39,941 --> 00:21:41,006
Gigi?

393
00:21:46,696 --> 00:21:47,972
Sta scappando!

394
00:22:04,949 --> 00:22:08,466
Chuy, ho davvero bisogno di
chiedertelo, perche' mi succede spesso.

395
00:22:08,467 --> 00:22:13,539
Cosa passa per la testa di un idiota che
scappa da un poliziotto in un distretto

396
00:22:13,569 --> 00:22:15,518
- pieno di altri poliziotti?
- Non sono un idiota, ok?

397
00:22:15,548 --> 00:22:16,996
So come sembrano queste cose.

398
00:22:17,026 --> 00:22:18,988
Dovevo uscire da qui e
risolvere la situazione.

399
00:22:19,018 --> 00:22:20,941
Quindi risolviamole, ok?

400
00:22:20,971 --> 00:22:24,147
Abbiamo preso un'impronta da un
bicchiere di vino e appartiene a te,

401
00:22:24,177 --> 00:22:27,299
ma l'impronta che abbiamo preso dal
secondo bicchiere e' un mistero.

402
00:22:27,329 --> 00:22:29,039
Chi altro c'era in casa con te?

403
00:22:29,069 --> 00:22:30,737
Vedi lo sguardo sulla faccia di Chuy?

404
00:22:30,767 --> 00:22:32,350
E' cosi' che Villa lo sta piegando.

405
00:22:32,526 --> 00:22:34,039
Ha un dono in questo campo.

406
00:22:34,074 --> 00:22:36,327
Ha un dono in molti campi.

407
00:22:39,994 --> 00:22:41,657
Inizia a provare qualcosa per Villa.

408
00:22:42,739 --> 00:22:45,956
Mikey, sei il consulente su un caso.
Comportati di conseguenza.

409
00:22:45,986 --> 00:22:48,155
Si', si', certo, certo.

410
00:22:48,731 --> 00:22:51,357
Una domanda veloce,
ipoteticamente parlando.

411
00:22:51,547 --> 00:22:55,060
Ok, diciamo che io e Villa,
andiamo in campeggio.

412
00:22:55,095 --> 00:22:57,429
IE' una tipa che
si sa adattare, come me,

413
00:22:57,464 --> 00:23:00,381
o e' una tutta schizzinosa,
come lui?

414
00:23:00,411 --> 00:23:02,424
- Ti piacciono gli scherzi? E' cosi'?
- Era solo per dire.

415
00:23:02,454 --> 00:23:04,569
Sai, dovresti essere felice che mi sia
presentato in quel campeggio

416
00:23:04,605 --> 00:23:07,111
con piu' di un solo coltellino svizzero.
Saresti rimasto bagnato e affamato.

417
00:23:07,141 --> 00:23:10,201
C'era un amico con me, ok?

418
00:23:10,468 --> 00:23:13,285
- Gigi non sa di noi. - Perche' a Gigi
dovrebbe importare con chi esci?

419
00:23:13,315 --> 00:23:15,133
Normalmente non gli importa,
ma ero con Ian.

420
00:23:15,163 --> 00:23:16,114
Chi e' Ian?

421
00:23:16,150 --> 00:23:18,717
Ian Hunter. Uno stilista concorrente.

422
00:23:19,201 --> 00:23:22,237
Gigi lo odia, l'ha anche cacciato
dalla sfilata, ieri.

423
00:23:22,267 --> 00:23:23,641
Perche' questi cattivi rapporti?

424
00:23:23,671 --> 00:23:28,130
C'era questa sfida, i design di Gigi
contro quelli di Ian.

425
00:23:28,160 --> 00:23:29,638
Un accordo con un grande negozio.

426
00:23:29,668 --> 00:23:31,034
Gigi ha vinto.

427
00:23:31,573 --> 00:23:33,598
E' da allora che non corre
buon sangue tra i due.

428
00:23:33,628 --> 00:23:36,940
Quindi hai fatto fuori Gigi e Angela e
spianato la strada per te e Ian

429
00:23:36,970 --> 00:23:38,637
per diventare i re della moda di Miami.

430
00:23:38,667 --> 00:23:41,106
- No, non e' cosi'.
- Com'e' allora?

431
00:23:41,141 --> 00:23:42,207
Ascolta...

432
00:23:42,899 --> 00:23:47,224
Sono una bravo stilista,
ma Gigi e' eccezionale.

433
00:23:47,967 --> 00:23:51,415
Senza di lei, sarei stato un altro
stilista che lottava per sopravvivere.

434
00:23:55,207 --> 00:23:56,928
Forse e' stato Ian ad incastrarmi.

435
00:23:56,958 --> 00:24:00,798
E' l'unica cosa che ha senso. Ha rubato
i miei fogli e mandato quelle minacce.

436
00:24:00,828 --> 00:24:02,339
Quindi, dov'e' Ian ora?

437
00:24:02,369 --> 00:24:04,529
Non lo so. Io sono svenuto.

438
00:24:04,647 --> 00:24:06,331
Quando mi sono svegliato,
se n'era ndato

439
00:24:06,361 --> 00:24:08,914
e tu e quel ragazzo stupendo
eravate nel mio giardino.

440
00:24:10,293 --> 00:24:13,073
Cercatemi Ian Hunter il prima
possibile, grazie.

441
00:24:13,821 --> 00:24:14,840
Gia'.

442
00:24:20,272 --> 00:24:21,012
Ehi.

443
00:24:21,042 --> 00:24:23,448
Ero come te 10 anni fa.

444
00:24:23,478 --> 00:24:26,551
Molto piu' magro, tra la
moglie numero uno e la numero due.

445
00:24:27,110 --> 00:24:28,726
Avevo un mio modo
di fare con le signore.

446
00:24:28,756 --> 00:24:30,989
Davvero? Voglio dire, si' ovvio.

447
00:24:31,312 --> 00:24:34,617
C'era un'estate in cui uscivo
con tante donne diverse,

448
00:24:35,278 --> 00:24:39,129
mi scrissi il loro nome sul polso, per
ricordarmi con chi diavolo uscivo.

449
00:24:40,055 --> 00:24:44,339
Quelli come me e te non hanno interesse
ad uscire con una donna come Villa.

450
00:24:44,369 --> 00:24:47,225
Portarla nella tua rotazione
non funzionera'.

451
00:24:48,406 --> 00:24:49,937
- Ci siamo capiti?
- Cap, Cap.

452
00:24:49,967 --> 00:24:51,915
- Ehi, Rosie.
- Mike non e' cosi'.

453
00:24:51,945 --> 00:24:54,190
- Gia', non sono cosi'.
- Si'? E com'e'?

454
00:24:54,220 --> 00:24:56,487
Beh, sa, ama le donne ma
non e' un bastardo.

455
00:24:56,517 --> 00:24:58,430
- Non sono un bastardo.
- Ed e' un dottore molto bravo.

456
00:24:58,460 --> 00:25:03,218
Voglio dire, se ora lo chiamassero e
chiedessero il suoi aiuto con i rifugiati

457
00:25:03,248 --> 00:25:06,310
- in Europa.
- Io sarei sul primo volo per la Turchia.

458
00:25:06,820 --> 00:25:07,960
Garantisci tu per lui?

459
00:25:07,990 --> 00:25:09,243
- E' uno apposto.
- No...

460
00:25:09,273 --> 00:25:10,695
Garantisci per lui?

461
00:25:11,041 --> 00:25:12,317
Garantisci per me?

462
00:25:13,689 --> 00:25:14,699
Garantisci per me?

463
00:25:15,070 --> 00:25:17,068
Certo, ogni giorno della settimane
e due volte la domenica.

464
00:25:17,104 --> 00:25:18,888
Vede? Due volte lo domenica.

465
00:25:23,554 --> 00:25:25,777
- Buon per me.
- Si', lo prenda pure.

466
00:25:26,012 --> 00:25:28,765
L'ho preso per te,
amante delle proteine.

467
00:25:30,032 --> 00:25:33,411
Wow, era un po' troppo visto che ancora
non le ho chiesto di uscire.

468
00:25:33,441 --> 00:25:35,689
Beh, sai, e' un po'
iperprotettivo con Villa.

469
00:25:35,719 --> 00:25:36,859
Ma davvero?

470
00:25:37,818 --> 00:25:40,343
Quindi... che mi dici?

471
00:25:40,545 --> 00:25:41,927
- Cosa?
- No, dai, andiamo.

472
00:25:41,957 --> 00:25:44,410
Non sono affari miei, ok?

473
00:25:44,440 --> 00:25:47,232
E' una donna adulta, in
grado di decidere da sola.

474
00:25:47,337 --> 00:25:49,043
- Ok, ci siamo.
- Ci siamo?

475
00:25:49,073 --> 00:25:50,521
Ascolta, ehi, ti dico una cosa.

476
00:25:51,040 --> 00:25:52,501
Vai pure avanti, ok?

477
00:25:52,914 --> 00:25:54,859
- Tutto qui, vai avanti. Mi va bene.
- Ok.

478
00:25:55,378 --> 00:25:57,542
Va bene, andro' avanti.

479
00:26:06,037 --> 00:26:09,204
Rosie, aspetto notizie su Ian. Io...

480
00:26:11,720 --> 00:26:13,154
- Mike.
- Ehi.

481
00:26:13,985 --> 00:26:15,360
Come sapevi che ero qui?

482
00:26:15,395 --> 00:26:19,576
Beh, un uccellino pelato mi ha detto
che e' qui che vieni quando sei

483
00:26:19,606 --> 00:26:21,137
in attesa, quindi...

484
00:26:21,167 --> 00:26:22,243
Hornstock?

485
00:26:22,762 --> 00:26:25,551
Un uccellino nero e pelato.

486
00:26:29,207 --> 00:26:30,889
E' un souvenir di cio'
che e' successo prima?

487
00:26:30,919 --> 00:26:32,772
- Mi e' successo di peggio.
- Cioe'?

488
00:26:33,265 --> 00:26:35,534
Tipo, lotta con i coltelli o
con le pistole?

489
00:26:35,790 --> 00:26:38,077
E' davvero di questo che vuoi parlare?

490
00:26:38,485 --> 00:26:39,651
Graffi e cicatrici?

491
00:26:39,686 --> 00:26:41,979
Si', voglio dire, ogni cicatrice
ha la sua storia.

492
00:26:42,009 --> 00:26:44,954
Quella di questa qui e' una
storia pazzesca.

493
00:26:44,984 --> 00:26:48,565
Voglio dire, sono fortunato a poter
star seduto vicino a te oggi.

494
00:26:50,008 --> 00:26:52,480
Credo questo sia il momento in
cui racconti davvero la storia.

495
00:26:52,510 --> 00:26:55,295
Beh, a dire il vero, e' un po lunga.

496
00:26:56,307 --> 00:26:59,236
In piu', sarebbe meglio
raccontartelo a cena.

497
00:27:00,503 --> 00:27:04,568
Pensavo ad un falo', sulla spiaggia,
con due birre ghiacciate,

498
00:27:04,858 --> 00:27:07,032
Io potrei fare snorkeling,
procurarci delle aragoste.

499
00:27:07,062 --> 00:27:09,848
Oh, quindi le andrai
a prendere a nuoto?

500
00:27:09,878 --> 00:27:12,309
Oh, si', sono nuotare, ragazza.

501
00:27:12,339 --> 00:27:14,371
E' cosi' che mi butto giu'.

502
00:27:16,236 --> 00:27:17,922
Ho esagerato nel voler fare
impressione su di te, vero?

503
00:27:17,958 --> 00:27:20,446
No, no, ma che dici.

504
00:27:20,476 --> 00:27:23,034
Ok, sono colpevole, sono colpevole.

505
00:27:23,184 --> 00:27:27,736
Pensavo di poterlo evitare, specie se
avessi avuto le risposte che cercavo.

506
00:27:28,598 --> 00:27:30,802
Voglio dire, capisco che e' strano,

507
00:27:31,413 --> 00:27:33,108
dato il tuo rapporto con Rosie.

508
00:27:33,138 --> 00:27:36,675
Aspetta... voi due avete parlato di me?

509
00:27:37,026 --> 00:27:39,944
Voglio dire, e' il mio ragazzo.
E' il mio migliore amico.

510
00:27:40,159 --> 00:27:41,214
Scusami.

511
00:27:41,244 --> 00:27:42,429
Detective Villa.

512
00:27:45,009 --> 00:27:46,351
Ok, arrivo subito.

513
00:27:46,651 --> 00:27:48,553
Mi dispiace, devo... devo andare.

514
00:27:48,583 --> 00:27:53,724
Certo, certo. Quindi, per questa
faccenda dell'aragosta, e' un no o...

515
00:27:56,529 --> 00:27:57,629
Io non ho detto niente.

516
00:27:58,579 --> 00:27:59,864
Oh, ok.

517
00:28:02,952 --> 00:28:04,235
Ok.

518
00:28:05,238 --> 00:28:08,644
Ehi! Perche' non mi hai detto che Mike
era qui ad aiutarti con il caso?

519
00:28:08,674 --> 00:28:10,507
- Adoro Mike.
- Non c'e' stata la possibilita'.

520
00:28:10,537 --> 00:28:12,608
Si', beh, dov'e'?
Sono in ritardo con l'abbraccio.

521
00:28:12,638 --> 00:28:14,380
Non lo so. Se devo indovinare,
credo sia con Villa.

522
00:28:14,410 --> 00:28:17,152
- Oh, cos'e' quel suono?
- No, no, no, non c'e' nessun suono.

523
00:28:17,182 --> 00:28:18,868
Ho sentito quel suono, l'ho
inventato io.

524
00:28:18,898 --> 00:28:22,092
- Che c'e', non vanno d'accordo?
- Il contrario, a dire il vero.

525
00:28:23,218 --> 00:28:25,867
- E tu come ti senti a riguardo?
- Come mi sento?

526
00:28:25,897 --> 00:28:27,525
Sto bene, ok? E non c'e'
nessun suono.

527
00:28:27,561 --> 00:28:29,453
Di nuovo, come ti senti?

528
00:28:29,483 --> 00:28:32,013
Ok, sono un adulto. Ho bisogno che tu
stia fuori dalle mie faccende personali,

529
00:28:32,043 --> 00:28:34,313
cosi' come io sto fuori dalle tue.

530
00:28:35,897 --> 00:28:37,586
- Hai cose personali.
- Io?

531
00:28:38,914 --> 00:28:40,572
Che c'e'? Cosa...

532
00:28:52,069 --> 00:28:54,066
- Scan e raggi X per favore.
- Si'.

533
00:28:58,492 --> 00:29:00,929
L'acqua nei polmoni conferma
la mia conclusione iniziale.

534
00:29:00,959 --> 00:29:01,969
E' annegata.

535
00:29:02,161 --> 00:29:04,744
Ma quest' emorragia al cervello,
TMI, hai le...

536
00:29:04,774 --> 00:29:07,337
Si', nella parte destra delle testa, una
contusione delle dimensioni di un' arancia

537
00:29:07,367 --> 00:29:10,235
e un ematoma subdurale proprio al centro

538
00:29:10,265 --> 00:29:12,209
e un'erniazione secondaria.

539
00:29:12,756 --> 00:29:13,684
Difficile.

540
00:29:13,714 --> 00:29:16,385
Ho anche trovato un'abrasione
sul suo braccio destro.

541
00:29:16,415 --> 00:29:18,271
Pippy, a che punto siamo con
il tossicologico?

542
00:29:19,688 --> 00:29:21,342
I risultati arriveranno a breve.

543
00:29:24,182 --> 00:29:26,584
C'e' troppa tensione e troppo silenzio.
Sono preoccupato, che succede?

544
00:29:27,561 --> 00:29:30,724
Ti lamenti sempre che parliamo troppo e
ora che pensiamo solo al lavoro

545
00:29:30,754 --> 00:29:33,830
- ne fai un problema? - Si', c'e' un
problema. Ditemelo, mediero' io.

546
00:29:33,860 --> 00:29:34,959
- No, grazie.
- Non e' necessario.

547
00:29:35,395 --> 00:29:36,579
Cambiamo argomento.

548
00:29:36,609 --> 00:29:39,597
Ho scoperto che mamma aveva
un appuntamento ieri sera.

549
00:29:39,765 --> 00:29:42,452
Un appuntamento? Lo sapevo
che stava succedendo qualcosa.

550
00:29:42,482 --> 00:29:43,501
Dov'e' successo?

551
00:29:43,678 --> 00:29:45,179
- Oh, a casa.
- A casa?

552
00:29:45,209 --> 00:29:46,666
Quella dove siamo cresciuti, si'.

553
00:29:46,696 --> 00:29:49,316
E' andata ad un appuntamento con un
tizio, l'ha portato a casa

554
00:29:49,346 --> 00:29:50,642
ed era anche giovane!

555
00:29:50,672 --> 00:29:52,544
Non e' giovane. Porta
bene la sua eta'.

556
00:29:53,815 --> 00:29:55,873
E tu come lo sai? Non eri li'.

557
00:29:57,043 --> 00:29:59,990
Beh, potrei aver aiutato tua madre
a creare un account su Tinder.

558
00:30:00,316 --> 00:30:02,559
Hai messo mamma su un sito di incontri?

559
00:30:02,589 --> 00:30:05,575
Aspetta, no, no. Dope le parole "mamma"
e  "incontri" nella stessa frase

560
00:30:05,605 --> 00:30:06,886
dobbiamo fermarci.

561
00:30:08,689 --> 00:30:09,928
Ce ne occuperemo dopo.

562
00:30:10,094 --> 00:30:12,734
Pippy, che temperatura aveva il corpo di
Angela dopo averlo tirato fuori dall'acqua?

563
00:30:15,118 --> 00:30:16,279
38.

564
00:30:16,429 --> 00:30:18,449
E' alta. La piscina
era riscaldata?

565
00:30:18,479 --> 00:30:21,070
Chi e' che riscalda una piscina a Miami?

566
00:30:21,100 --> 00:30:23,274
Nessuno. Controlla la presenza di
batteri nella gola, subito.

567
00:30:26,631 --> 00:30:28,144
E' da quella parte.

568
00:30:31,566 --> 00:30:32,584
Sii veloce, Rosie.

569
00:30:32,619 --> 00:30:36,049
Angela era malata al momento della morte,
infettata dallo stesso batterio di Gigi.

570
00:30:36,577 --> 00:30:38,899
Stiamo controllando se sono
gli aghi la causa.

571
00:30:38,929 --> 00:30:41,125
- Siete pronte?
- Sento delle voci. Dove sei?

572
00:30:41,341 --> 00:30:44,522
Nel backstage della sfilata,
sto cercando Ian Hunter.

573
00:30:44,552 --> 00:30:47,604
Quindi sei alla sfilata senza di me.
Ok, e' cosi che funziona ora?

574
00:30:47,634 --> 00:30:50,082
Io ti ho portata li' per un appuntamento 
e ti ho anche mandato una limousine.

575
00:30:50,112 --> 00:30:51,757
Non era un appuntamento.

576
00:30:53,648 --> 00:30:56,241
Oh, ok, si, come vuoi.
Sono li' in 20 minuti.

577
00:30:56,393 --> 00:30:59,583
Minuti? Risparmiati il disturbo.
Questa cosa sta per finire.

578
00:30:59,728 --> 00:31:01,880
Cosa? Quale cosa?
Voglio esserci in questa cosa.

579
00:31:02,965 --> 00:31:04,285
Ian Hunter?

580
00:31:06,256 --> 00:31:07,678
Ehi, vogliamo solo parlare con te.

581
00:31:07,708 --> 00:31:09,159
Ha una pistola!

582
00:31:11,157 --> 00:31:13,136
Lasciatemi andare e non faro'
del male a nessuno.

583
00:31:13,427 --> 00:31:15,635
- Non ho ucciso nessuno!
- Ce l'ho.

584
00:31:15,665 --> 00:31:17,667
No, questo lo prendo io.
Tu hai preso l'ultimo.

585
00:31:17,697 --> 00:31:19,858
Andra' tutto bene, tesoro.

586
00:31:24,338 --> 00:31:26,274
Assicuratevi che lei stia bene.

587
00:31:29,776 --> 00:31:31,792
- Non dovrei essere in ospedale?
- Non preoccuparti.

588
00:31:31,822 --> 00:31:33,800
Sappiamo che sei stato tu a mandare
quelle lettere di minaccia a Gigi.

589
00:31:33,830 --> 00:31:36,098
Si', le ho mandate io ma non
ho ucciso nessuno.

590
00:31:36,301 --> 00:31:39,807
Un uomo innocente non tira fuori una
pistola e prende un ostaggio!

591
00:31:39,917 --> 00:31:42,204
Ascoltate, so che avreste usato 
quelle lettere contro di me

592
00:31:42,239 --> 00:31:43,945
e ho avuto paura, ok?

593
00:31:44,095 --> 00:31:47,958
Ho mandato quelle lettere solo per far
innversore Gigi ed escluderla dai giochi.

594
00:31:47,988 --> 00:31:49,102
Farla innervosire?

595
00:31:49,132 --> 00:31:52,805
No, no, io credo tu volessi distruggerla
per averti tolto l'accordo con Skyline.

596
00:31:52,835 --> 00:31:55,623
Scommetto che la notte pensavi ai 
soldi che avrebbe fatto la Tressamo

597
00:31:55,653 --> 00:31:59,460
mentre tu avresti venduto la tua roba
al mercato delle pulci di Opa Locka.

598
00:31:59,900 --> 00:32:02,159
- Opa che?
- Il mercato delle pulci di Opa Locka.

599
00:32:02,326 --> 00:32:04,328
Sono confuso, ha detto
"locka" o "locker"?

600
00:32:04,358 --> 00:32:07,168
Locka, locka, tipo il rinchiuderti in
prigione per omicidio per tutta la vita.

601
00:32:07,198 --> 00:32:10,999
Hai capito ora? E la tua arma,
lo straptococco emolitico...

602
00:32:11,394 --> 00:32:12,468
Dove l'hai preso?

603
00:32:12,687 --> 00:32:14,936
- Come l'ha chiamato?
- Vuoi davvero farlo di nuovo?

604
00:32:14,966 --> 00:32:19,916
No, si chiama streptococco emolitico. 
Lo usi per la creazione dei profumi.

605
00:32:19,946 --> 00:32:23,105
Quindi ammetti di lavorare con la 
stessa roba che ha infettato Gigi.

606
00:32:24,517 --> 00:32:25,863
Voglio un avvocato.

607
00:32:28,008 --> 00:32:31,659
Rosie, credo che abbiamo inchiodato Ian.
Aveva accesso al batterio che e' usato...

608
00:32:31,870 --> 00:32:33,928
- Nei profumi, si', lo so.
- Naturalmente.

609
00:32:33,958 --> 00:32:36,894
Ma senti qui. Pippy mi ha chiamato e ha
detto che l'esame dei batteri su Angela

610
00:32:36,924 --> 00:32:38,176
- e' negativo. 
- E vuol dire?

611
00:32:38,206 --> 00:32:41,792
Significa che Angela e Gigi non sono
stata infettate nella stessa maniera.

612
00:32:41,822 --> 00:32:43,432
Sto tornando al laboratorio per dare
un'altra occhiata al corpo,

613
00:32:43,467 --> 00:32:46,369
per vedere come ha fatto il
batterio a finire li'.

614
00:32:46,399 --> 00:32:49,109
- Ehi, perche' non vieni?
- No, devo fare una cosa.

615
00:32:49,139 --> 00:32:51,605
Devo cercare l'arma del delitto
in un laboratorio di profumi.

616
00:32:51,635 --> 00:32:53,065
Tutto ok tra te e Mike?

617
00:32:53,385 --> 00:32:55,470
- Si', perche' non dovrebbe andar 
bene con Mike? - Non lo so.

618
00:32:55,500 --> 00:32:58,541
Pensavo potesse diventare strano. Ti ha
chiesto di uscire e l'hai respinto.

619
00:32:58,571 --> 00:33:00,615
Non l'ho respinto.

620
00:33:00,810 --> 00:33:04,194
Scusa, non ho capito bene. Pensavo
avessi detto che non l'hai respinto.

621
00:33:04,224 --> 00:33:05,760
Si', infatti, ho detto forse.

622
00:33:05,790 --> 00:33:08,743
Forse? Wow, ok.

623
00:33:09,200 --> 00:33:11,377
Ok, beh, continui a fare progressi.

624
00:33:11,430 --> 00:33:16,446
Ma sai, non sei una ragazza da forse. Se
vuoi dire di si', fallo e basta.

625
00:33:16,476 --> 00:33:18,566
Io... no, devo andare.

626
00:33:25,290 --> 00:33:27,375
Perche' ti nascondi nel mio ufficio?

627
00:33:28,193 --> 00:33:31,988
Perche' non voglio stare li' a guardare
quell'organizzatrice di appuntamenti.

628
00:33:33,889 --> 00:33:36,211
Pensavo fossimo allo stesso punto, sai?

629
00:33:36,502 --> 00:33:38,349
Andare avanti.

630
00:33:38,569 --> 00:33:39,950
TMI si sta tirando indietro.

631
00:33:39,980 --> 00:33:43,663
Sia se si tratta di vendere la casa
o fissare una data per il matrimonio.

632
00:33:43,693 --> 00:33:45,213
TMI si tira sempre indietro.

633
00:33:45,243 --> 00:33:47,553
Devi dare a quella 
ragazza del tempo, Pippy.

634
00:33:47,583 --> 00:33:50,219
Tempo, mamma? Davvero?
Sono due anni ormai.

635
00:33:50,249 --> 00:33:53,544
Due anni in cui non ha visto
o sentito la sua famiglia.

636
00:33:54,107 --> 00:33:56,518
- Questo cosa c'entra?
- C'entra.

637
00:33:56,676 --> 00:33:59,615
Ha scelto di amarti e ha
perso la sua famiglia.

638
00:33:59,645 --> 00:34:03,835
Mamma... TMI ha detto che le vanno bene
questi rapporti con la sua famiglia.

639
00:34:03,865 --> 00:34:04,679
Davvero?

640
00:34:04,714 --> 00:34:07,269
A te andrebbe bene se ci perdessi?

641
00:34:10,439 --> 00:34:15,295
Ok, allora perche' non e' venuta a 
dirmi di come si sente realmente?

642
00:34:15,532 --> 00:34:21,224
Perche' sta cercando di proteggerti dal
fatto che amarti le sta causando dolore.

643
00:34:23,177 --> 00:34:27,823
Devi darle un po' di tempo, tesoro,
cosi' da essere allo stesso punto.

644
00:34:28,993 --> 00:34:30,488
Ci arrivera'.

645
00:34:32,549 --> 00:34:35,335
- Pip, serve che fai...
- Tranquillo, lo faccio io il test.

646
00:34:49,859 --> 00:34:51,906
Pippy e' una testa calda. Si 
calmera' quando tutto questo...

647
00:34:51,936 --> 00:34:55,055
No, ha ragione ad avercela con me.
Cavolo, anch'io ce l'ho con me.

648
00:34:57,659 --> 00:35:01,875
Oh, Rosie, c'e' un'alta concentrazione di
enzimi catalasi e batterie carnivori.

649
00:35:01,905 --> 00:35:03,015
nel campione.

650
00:35:03,068 --> 00:35:07,314
Sto tornando dal laboratorio di profumi.
Indovinate chi l'ha visitato, di recente?

651
00:35:07,344 --> 00:35:09,778
Non c'e' bisogno, so chi e' il killer.

652
00:35:10,438 --> 00:35:13,033
Non dovreste andare ad 
arrestare l'assassino?

653
00:35:14,212 --> 00:35:15,725
L'assassino e' qui.

654
00:35:19,526 --> 00:35:21,748
- Angela e' l'assassina?
- Gigi e Chuy

655
00:35:21,778 --> 00:35:23,325
si stavano portando
dietro Angela da anni.

656
00:35:23,360 --> 00:35:26,019
- Quando stavano per arrivare al livello
successivo... - Hanno deciso di tagliare

657
00:35:26,049 --> 00:35:26,861
fuori Angela.

658
00:35:26,897 --> 00:35:29,344
Ma Angela ha capito che stavano cercando
di liberarsi di lei e ha cercato di fare

659
00:35:29,374 --> 00:35:31,505
- fare lo stesso. - Uccidendo Gigi
ed incastrando Chuy,

660
00:35:31,535 --> 00:35:33,619
Angela sapeva dell'abitudine di Gigi
di mettere gli aghi in bocca.

661
00:35:33,649 --> 00:35:36,989
Quindi ha contaminato tutti gli aghi di
Gigi con il batterio rubato dai profumi.

662
00:35:37,019 --> 00:35:39,708
E si e' accidentalmente infettata con
quella sostanza attraverso il graffio

663
00:35:39,738 --> 00:35:41,882
- nel braccio. - Angela forse 
neanche sapeva di essere malata

664
00:35:41,912 --> 00:35:43,445
fino a che non si 
sono presentati i sintomi.

665
00:35:43,475 --> 00:35:45,219
Febbre alta, deliri,
perdita di controllo degli arti.

666
00:35:45,249 --> 00:35:46,971
- Dimentico niente?
- No, hai detto tutto.

667
00:35:47,001 --> 00:35:48,572
Ho anche trovato una 
contusione in testa.

668
00:35:48,602 --> 00:35:51,200
Il che suggerisce che Angela cade, 
batte la testa e finisce in piscina.

669
00:35:51,230 --> 00:35:54,265
Dov'e' annegata, andando 
incontro al suo destino.

670
00:35:54,696 --> 00:35:56,958
Ma per caso condividete 
lo stesso cervello?

671
00:36:00,697 --> 00:36:01,863
E' Gigi.

672
00:36:02,040 --> 00:36:03,347
E' tornata in ospedale.

673
00:36:04,605 --> 00:36:05,925
Andate.

674
00:36:09,956 --> 00:36:11,929
- Che e' successo?
- Chuy l'ha trovata svenuta a casa.

675
00:36:11,982 --> 00:36:13,428
Pressione sanguigna a 70.

676
00:36:13,458 --> 00:36:16,273
Datele dei fluidi e 10
milligrammi di dopamina.

677
00:36:16,389 --> 00:36:17,633
Sta per avere uno schock.

678
00:36:17,663 --> 00:36:19,678
-  Ematocrito a 20.
- Prendete due gruppi.

679
00:36:19,708 --> 00:36:20,965
La pressione del sangue sta scendendo.

680
00:36:21,000 --> 00:36:22,897
Sta andando in arresto, datele
ancora delle dopamina.

681
00:36:22,927 --> 00:36:24,219
Ci pensiamo noi, Rosie.

682
00:36:24,606 --> 00:36:26,604
- Defibrillatore!
- D'accordo, dai, dai, dai!

683
00:36:27,313 --> 00:36:28,618
- Andiamo.
- Carico.

684
00:36:30,008 --> 00:36:31,475
Libera!

685
00:36:33,579 --> 00:36:35,082
Non c'e' polso. Inizio
la rianimazione.

686
00:36:35,112 --> 00:36:36,380
Uno, due, tre.

687
00:36:36,415 --> 00:36:37,815
Uno, due, tre.

688
00:36:38,892 --> 00:36:41,125
- Datemi una dose di epinefrina!
- No, ne servono cinque!

689
00:36:41,155 --> 00:36:43,000
Cinque la uccideranno.
Ci pensiamo noi, Rosie.

690
00:36:43,030 --> 00:36:46,118
A dire il vero, no. Una dose non
e' abbastanza per rianimarla.

691
00:36:46,461 --> 00:36:47,892
Uno, due, tre.

692
00:36:49,197 --> 00:36:52,034
- Ok, va bene. Cinque, forza.
- Cosi' andra in arresto cardiaco!

693
00:36:52,064 --> 00:36:54,038
Sta gia' andando in arresto.
Ho detto cinque!

694
00:36:54,698 --> 00:36:56,171
Fallo.

695
00:36:59,405 --> 00:37:00,997
Uno, due, tre.

696
00:37:05,344 --> 00:37:06,877
Fermati.

697
00:37:17,178 --> 00:37:18,234
C'e' polso.

698
00:37:28,918 --> 00:37:30,200
Bentornata.

699
00:37:31,430 --> 00:37:32,424
Cos'e' successo?

700
00:37:32,454 --> 00:37:35,881
Il tuo corpo ha rigettato un 
antibiotico e sei andata in shock.

701
00:37:36,418 --> 00:37:37,509
ma ce l'hai fatta.

702
00:37:37,755 --> 00:37:39,710
- Grazie.
- Vorrei prendermi tutto il merito

703
00:37:39,745 --> 00:37:41,889
ma anche Mike ha fatto la sua parte.

704
00:37:42,073 --> 00:37:44,246
Non solo per questo, Rosie.

705
00:37:44,636 --> 00:37:46,806
- Di che parli?
- Dai, lo sai.

706
00:37:46,836 --> 00:37:48,771
Per avermi aiutata, a quei tempi,

707
00:37:49,009 --> 00:37:52,149
quando quel ragazzo mi prendeva in
giro per quanto fossi grossa,

708
00:37:52,179 --> 00:37:53,490
per gli apparecchi.

709
00:37:53,789 --> 00:37:55,047
Greg Finneran.

710
00:37:57,229 --> 00:37:58,629
L'hai picchiato per bene.

711
00:37:58,664 --> 00:38:04,066
Si', beh, ho cercato di parlaci, ma lui
voleva usare i pugni e io ho usato i miei.

712
00:38:04,096 --> 00:38:07,632
Sai, sono venuta a ringraziarti
ma non eri a scuola.

713
00:38:08,266 --> 00:38:12,480
Pensavo ti avessero sospeso,
ma non ero cosi', vero?

714
00:38:12,510 --> 00:38:16,052
No, ero in ospedale. Ho avuto
delle complicazioni al cuore.

715
00:38:16,082 --> 00:38:17,781
Ma sei tornato piu' forte.

716
00:38:17,817 --> 00:38:18,888
Si.

717
00:38:19,803 --> 00:38:21,079
Cosi' come farai tu.

718
00:38:25,524 --> 00:38:26,991
Yo, Rosie, aspetta.

719
00:38:27,679 --> 00:38:31,428
Ascolta, so che le cose sono state un 
po' movimentate prima...

720
00:38:31,464 --> 00:38:34,170
Si', colpa mia. Non avrei
dovuto intromettermi.

721
00:38:34,200 --> 00:38:36,120
No, no, no, no. I tuoi istinti sono
sempre esatti

722
00:38:36,150 --> 00:38:38,936
ed oggi hanno aiutato a salvare
la vita di Gigi, quindi...

723
00:38:38,966 --> 00:38:41,338
Beh, potrei aver dato una spinta,
ma sei tu che hai deciso.

724
00:38:41,591 --> 00:38:45,124
Beh devo dire che essere di nuovo in
trincea con te mi ha riportato indietro.

725
00:38:45,154 --> 00:38:46,593
Ti ha fatto tornare ai vecchi 
tempi, vero?

726
00:38:46,623 --> 00:38:47,778
- Si', amico.
- Scuola di medicina.

727
00:38:47,813 --> 00:38:49,552
Farsi rimproverare dal 
dottor Frankenstein.

728
00:38:49,582 --> 00:38:53,304
- Oh, ha reso il primo anno un inferno.
- Oh, lo so.

729
00:38:53,334 --> 00:38:56,348
Penso che stia ancora terrorizzando
i tirocinanti del John Hopkins.

730
00:38:56,378 --> 00:38:58,670
- Pazzesco, era durissimo.
- Era terribile.

731
00:38:59,233 --> 00:39:02,040
- Ma e' stato bello, vero?
- Il periodo migliore della mia vita.

732
00:39:02,189 --> 00:39:03,954
- Va bene, amico.
- Ok, bel lavoro.

733
00:39:03,984 --> 00:39:05,749
- Si', signore.
- A dopo.

734
00:39:14,638 --> 00:39:16,802
Fallo. Ok.

735
00:39:17,496 --> 00:39:19,157
Avete chiamato gli Izikoff.

736
00:39:19,298 --> 00:39:21,453
Lasciate un messaggio e
vi richiameremo il prima possibile.

737
00:39:21,483 --> 00:39:23,705
Mamma, papa', Sono io.

738
00:39:24,286 --> 00:39:26,054
Tara. Ovviamente.

739
00:39:27,682 --> 00:39:31,355
Vi sto chiamando per dirvi che sto
vendendo la mia casa

740
00:39:31,390 --> 00:39:33,696
e che mi sto trasferendo da Pippy.

741
00:39:35,265 --> 00:39:36,627
Sto per sposarmi.

742
00:39:38,298 --> 00:39:40,146
Pippy ed io stiamo per sposarci.

743
00:39:41,807 --> 00:39:47,173
E' da un po' che non parliamo,
quasi due anni.

744
00:39:50,643 --> 00:39:52,615
Vorrei davvero sentirvi,

745
00:39:52,967 --> 00:39:57,410
ma accetto il fatto che 
forse non accadra' mai.

746
00:39:59,134 --> 00:40:01,640
Voglio dire, sto cercando di
accettarlo, ma...

747
00:40:03,927 --> 00:40:06,355
Speravo non andasse cosi'.

748
00:40:08,247 --> 00:40:09,865
Mi mancate.

749
00:40:10,736 --> 00:40:11,829
Ciao.

750
00:40:26,493 --> 00:40:29,458
Beh, almeno uno dei miei figli
si ricorda come si bussa.

751
00:40:30,373 --> 00:40:32,883
Smettila di piegare il collo,
per l'amor di Dio.

752
00:40:32,918 --> 00:40:34,251
Entra, sono da sola.

753
00:40:34,775 --> 00:40:35,686
Bene.

754
00:40:35,716 --> 00:40:37,131
Questi sono per te.

755
00:40:38,838 --> 00:40:40,821
Oh, una protea.

756
00:40:40,923 --> 00:40:44,051
- Ti sei ricordato che mi piacciono.
- A dire il vero e' stata Pippy.

757
00:40:44,509 --> 00:40:47,871
- Le ha prese lei.
- Ah, capisco.

758
00:40:47,901 --> 00:40:52,236
Suppongo ti abbia anche detto che
ho avuto un appuntamento l'altra sera.

759
00:40:52,266 --> 00:40:53,420
Si', potrebbe averlo fatto.

760
00:40:53,450 --> 00:40:55,179
Lei crede che non dovrei...

761
00:40:55,209 --> 00:40:57,018
Come posso dirlo elegantemente?

762
00:40:57,048 --> 00:41:00,669
Tornare su piazza cosi' in fretta dopo
quello che e' successo con tuo padre.

763
00:41:00,699 --> 00:41:04,887
Beh, lascia che ti dica una cosa. Per
la cronaca, non e' successo.

764
00:41:05,244 --> 00:41:08,360
- Bene. - E non succedera' 
finche' non saro' pronta.

765
00:41:08,390 --> 00:41:10,094
No, no, mi va bene.

766
00:41:10,800 --> 00:41:13,378
Non preoccuparti piu'. Sto bene.

767
00:41:13,783 --> 00:41:17,618
Sara' strano per voi e, tesoro,
mi dispiace molto.

768
00:41:17,648 --> 00:41:20,767
Ascolta, non devi spiegarci niente, ok?

769
00:41:20,797 --> 00:41:24,369
Qualunque cosa ti rende felice, Pippy
e lei ti supporteremo al 100%.

770
00:41:24,536 --> 00:41:26,099
- Qualunque cosa accada.
- Dov'e' Pippy?

771
00:41:26,129 --> 00:41:27,842
Perche' non e' venuta a
dirmelo di persona?

772
00:41:27,872 --> 00:41:29,339
Oh, lei e TMI sono ad
un appuntamento.

773
00:41:29,979 --> 00:41:31,888
- Si', mi assicuro che siano
entrambe... - Allo stesso punto.

774
00:41:31,918 --> 00:41:34,871
Esatto, ed e' per questo che
tu sei tutta mia stasera.

775
00:41:34,901 --> 00:41:37,876
Solo io e te. Ti porto fuori,
in qualunque posto tu voglia andare.

776
00:41:37,906 --> 00:41:39,716
Non hai davvero detto...
Hai detto dovunque?

777
00:41:39,752 --> 00:41:43,259
Fammici pensare. Si',
ho detto dovunque.

778
00:41:43,289 --> 00:41:44,546
Tesoro, tesoro, tesoro.

779
00:41:44,576 --> 00:41:46,290
Fratello, fratello, fratello.

780
00:41:46,320 --> 00:41:48,847
Tua madre spendera' 
i tuoi soldi stasera.

781
00:41:48,877 --> 00:41:51,068
- Ed e' proprio quello che volevo. Dove 
andiamo? - Ma non sono vestita.

782
00:41:51,098 --> 00:41:53,484
Va bene, vuoi comprare qualcosa?
Ho detto dovunque.

783
00:41:53,514 --> 00:41:54,323
Ehi.

784
00:41:54,353 --> 00:41:56,767
Dov'e' mio figlio? Chi ha
rapito il mio bambino e...

785
00:41:56,797 --> 00:41:58,574
Lo sai che ti voglio bene.

786
00:41:58,604 --> 00:42:00,750
E che ne hai fatto di lui?

787
00:42:28,834 --> 00:42:30,280
Progressi.

788
00:42:40,098 --> 00:42:42,219
No, Villa, non lo fare!
thesubbers.weebly.com

