1
00:00:15,610 --> 00:00:17,402
Fermati!

2
00:00:17,455 --> 00:00:19,613
Posa quell'arma!

3
00:00:21,545 --> 00:00:22,653
36 ORE PRIMA
- Ok..

4
00:00:22,706 --> 00:00:25,313
Felice, felice, felice.

5
00:00:25,343 --> 00:00:26,765
Una barca a vela!

6
00:00:26,795 --> 00:00:28,645
Un collo rotto, e' un collo rotto.

7
00:00:28,675 --> 00:00:29,797
Un uccello sorridente!

8
00:00:29,827 --> 00:00:31,458
- Dei cappelli!
- Il collo!

9
00:00:31,493 --> 00:00:33,134
No, no, una cravatta!
Un collare, un collare!

10
00:00:33,164 --> 00:00:35,462
Perche' lo aiuti? Non e'
della tua squadra!

11
00:00:36,157 --> 00:00:37,534
Dillo, dillo!

12
00:00:37,564 --> 00:00:38,660
Sembra come...

13
00:00:38,690 --> 00:00:41,795
- Sembrano delle pillole.
- Pillola, pillola, pillola.

14
00:00:41,825 --> 00:00:44,002
Sta scadendo il tempo.
- Sembrano pillole.

15
00:00:44,032 --> 00:00:44,983
Fermi!

16
00:00:45,013 --> 00:00:47,846
Le branchie, le branchie! E'
"Un tipo imprevedibile."

17
00:00:47,876 --> 00:00:49,488
- Questa era buona!
- "Un tipo imprevedibile"!

18
00:00:49,518 --> 00:00:51,287
- Si'!
- No!

19
00:00:52,642 --> 00:00:54,729
Ingoia il rospo! Ingoia il rospo!

20
00:00:55,152 --> 00:00:55,973
Si'!

21
00:00:56,003 --> 00:00:58,282
Villa, sei qui ora. Ho bisogno
che ritorni qui.

22
00:00:58,312 --> 00:01:00,578
Perche' parla cosi'?
Parla sempre cosi'.

23
00:01:00,608 --> 00:01:03,795
- Voglio cambiare squadra.
- No, non cambierai squadra.

24
00:01:03,825 --> 00:01:07,342
Rosie, vedi? E ho dovuto
trascinarla qui con la forza.

25
00:01:07,372 --> 00:01:10,635
Non e' vero! Ho solo detto che
non mi piacciono questi giochi...

26
00:01:10,665 --> 00:01:13,415
- Ok, beh, hai dominato stasera, quindi...
- Puoi dirlo forte!

27
00:01:13,445 --> 00:01:16,260
- Sai, forse dovremmo mischiare le
squadre. - Non mischieremo le squadre.

28
00:01:16,290 --> 00:01:18,210
Lo stai facendo di nuovo!

29
00:01:18,607 --> 00:01:20,708
Ok, va bene, ora sistemo le cose.

30
00:01:21,191 --> 00:01:23,766
"Un tipo imprevedibile"? Chi e' che
fa "Un tipo imprevedibile"?

31
00:01:23,796 --> 00:01:25,470
Si vede che non gli piace.

32
00:01:25,500 --> 00:01:28,113
- Signorine, che piacere vedervi.
- Ciao.

33
00:01:28,143 --> 00:01:32,520
Ehi Skylar, che bello rivedert. Ehi,
voglio farvi conoscere Skylar, Trista

34
00:01:32,550 --> 00:01:35,564
e Yvette. Sono le mie nuove
amiche del Sunset Fashion Week.

35
00:01:35,594 --> 00:01:37,091
Ciao a tutti. Tequila?

36
00:01:37,121 --> 00:01:38,092
Hello. Turn up.

37
00:01:38,126 --> 00:01:39,793
Ci sto, ci sto.

38
00:01:40,474 --> 00:01:41,419
Ehi, Neil.

39
00:01:42,578 --> 00:01:44,712
Quella in verde e' mia, sappilo.

40
00:01:44,742 --> 00:01:46,775
- Che ne pensi?
- Sei un uomo fantastico.

41
00:01:46,805 --> 00:01:48,035
Grazie.

42
00:01:52,029 --> 00:01:55,113
Figliolo, dimmi che non sei ad un
appuntamento non tutte queste donne, ora.

43
00:01:55,143 --> 00:01:56,911
Mamma, rilassati, ok?
Mi vedo solo con Skylar.

44
00:01:56,945 --> 00:01:59,110
Le altre due sono dei potenziali
appuntamenti per Neil.

45
00:01:59,140 --> 00:02:02,020
- Neil? Il medico legale?
- Si', sai, e' un bravo ragazzo,

46
00:02:02,050 --> 00:02:03,851
mi adora e gli serve una spalla.

47
00:02:04,077 --> 00:02:05,770
Fattelo dire, gli serve piu'
di una spalla,

48
00:02:05,800 --> 00:02:07,932
e quella Skylar
e' solo di passaggio.

49
00:02:07,962 --> 00:02:09,219
No, non puoi saperlo.

50
00:02:09,249 --> 00:02:10,102
Ciao!

51
00:02:11,604 --> 00:02:14,261
- Bene!
- E' di passaggio, hai ragione.

52
00:02:14,509 --> 00:02:16,008
Ok, noi ce ne andiamo belli.

53
00:02:16,038 --> 00:02:18,347
Aspettate, non mi fate riscattare?

54
00:02:18,377 --> 00:02:21,134
- Dai!
- Riscatto? Credo ti serve della pieta'.

55
00:02:21,164 --> 00:02:22,959
Il gioco dei mimi non fa per te, amico.

56
00:02:22,989 --> 00:02:23,838
Hai ragione, si'.

57
00:02:23,868 --> 00:02:26,040
No, ma davvero, si sta avvicinando
il compleanno di Annalise.

58
00:02:26,074 --> 00:02:27,659
Hai idee per il regalo?

59
00:02:29,244 --> 00:02:31,340
- Fammici pensare, ti faccio sapere.
- Certo. Grazie, amico.

60
00:02:31,370 --> 00:02:32,534
- No problem.
- Mama D.

61
00:02:32,564 --> 00:02:33,881
- Notte, tesoro.
- Va bene.

62
00:02:33,915 --> 00:02:35,390
- Ci vediamo.
- Si', signora.

63
00:02:36,483 --> 00:02:37,556
- Buonanotte, tesoro.
- Ciao!

64
00:02:37,841 --> 00:02:39,064
- Ti voglio bene.
- Rosie!

65
00:02:39,094 --> 00:02:39,724
Si'.

66
00:02:39,754 --> 00:02:41,893
Mio Dio, la faccia che fai
quando giochi ai mimi.

67
00:02:41,923 --> 00:02:43,471
Divertente, vero? Vattene.

68
00:02:43,501 --> 00:02:45,169
- Ecco quant'e' divertente per me.

69
00:02:45,199 --> 00:02:48,466
Ciao. Fuori. Non mi state dando
la possibilita' di rifarmi.

70
00:02:48,496 --> 00:02:50,528
State scappando via!

71
00:02:53,387 --> 00:02:55,222
Come? Un altro drink? Ok.

72
00:02:55,252 --> 00:02:57,404
Ehi! Come va?

73
00:02:57,747 --> 00:03:00,213
Che fate? Vi state godendo
il mio amico Neil?

74
00:03:34,887 --> 00:03:36,836
Quindi, ciao.

75
00:03:37,313 --> 00:03:38,448
Sei qui.

76
00:03:39,138 --> 00:03:40,733
E tra noi va bene, vero?

77
00:03:40,763 --> 00:03:44,415
Insomma, forse e' stata...
La mia reazione a cio' che e' successo.

78
00:03:46,260 --> 00:03:50,230
Hai mai provato a non darti delle
stronza e a realizzare che...

79
00:03:50,260 --> 00:03:52,092
Non c'e' parola piu' adatta?

80
00:03:52,340 --> 00:03:53,852
Almeno una volta a settimana.

81
00:03:56,794 --> 00:04:00,037
Allora, ho iniziato ad uscire
con un dottore.

82
00:04:00,232 --> 00:04:01,412
E' magnifico.

83
00:04:01,442 --> 00:04:04,162
E' uno degli amici di Rosie.

84
00:04:04,192 --> 00:04:07,041
Si', e' strano penso, non lo so.

85
00:04:07,291 --> 00:04:10,738
Perche' e' amico di Rosie
o perche' e' una cosa nuova?

86
00:04:10,768 --> 00:04:12,875
Perche' ancora non sono
riuscita ad andare avanti.

87
00:04:13,273 --> 00:04:16,477
Nelle ultime due settimane, mi sono
ritrovata ad ascoltare questo vecchio

88
00:04:16,507 --> 00:04:18,943
vecchio messaggio che mi
aveva lasciato Eddie.

89
00:04:19,447 --> 00:04:22,855
E' lui che mi canta "Tanti Auguri",
ma cambiando la canzone,

90
00:04:22,885 --> 00:04:25,731
voglio dire, aggiunge
delle nuove parole.

91
00:04:26,234 --> 00:04:27,768
E' cosi' ridicolo.

92
00:04:27,798 --> 00:04:30,208
Mi fa ridere ogni volta che
lo sento e...

93
00:04:30,238 --> 00:04:32,245
Non riesco a cancellarlo.

94
00:04:33,491 --> 00:04:35,899
Dovresti guardarti mentre
racconti questa storia.

95
00:04:36,005 --> 00:04:38,913
E' lo stesso sguardo che hai quando
parli di questo tuo nuovo uomo

96
00:04:38,943 --> 00:04:40,341
nella tua vita.

97
00:04:40,651 --> 00:04:43,844
Sei raggiante. Non cancellare
il messaggio.

98
00:04:44,159 --> 00:04:46,766
Vedi come va con questa persone.

99
00:04:47,358 --> 00:04:48,916
Segui i tuoi istinti.

100
00:04:53,068 --> 00:04:56,519
Parlando di istinti, forse non
sta a me dirlo, ma...

101
00:04:56,549 --> 00:04:57,680
Annalise.

102
00:04:58,096 --> 00:05:00,673
Credo dovremmo concentrarci
su di te, ora.

103
00:05:32,833 --> 00:05:34,984
Rosie! Aiutalo!

104
00:05:36,829 --> 00:05:39,975
Perche' non lo stai aiutando?
Rosie, aiuto! Guarda, e' ferito!

105
00:05:40,465 --> 00:05:42,400
Ti prego, devi aiutarlo!

106
00:05:45,256 --> 00:05:48,972
Dottor Rosewood, il signore a cui ha
prestato attenzione medica diversi mesi

107
00:05:49,002 --> 00:05:52,251
fa, sta per sporgere causa contro di
lei nei prossimi giorni.

108
00:05:52,535 --> 00:05:55,749
Come suo avvocato, le suggerisco di
raccogliere delle dichiarazione giurate

109
00:05:55,779 --> 00:05:57,985
da piu' colleghi e' possibile.

110
00:06:00,301 --> 00:06:02,007
Come diceva Teddy Roosevelt,

111
00:06:02,037 --> 00:06:04,260
sono solo la fatica e lo sforzo

112
00:06:04,290 --> 00:06:07,548
che ci infondo il coraggio e l'energia
per affrontare le cose migliori.

113
00:06:07,578 --> 00:06:10,217
Con cose migliori, mi riferisco al
Capo Ewing che lascera' il dipartimento

114
00:06:10,247 --> 00:06:14,846
alla fine della settimana. Ho un discorso
che dica che fantastico uomo e' stato

115
00:06:14,876 --> 00:06:16,658
durante i suoi 20 anni da capo?

116
00:06:17,157 --> 00:06:18,606
No. Non c'e' l'ho.

117
00:06:18,920 --> 00:06:21,637
Lui e' fuori, forse io saro' dentro.
Torniamo al lavoro.

118
00:06:23,404 --> 00:06:25,446
Cap, davvero pensa di
poter diventare capo^

119
00:06:25,720 --> 00:06:27,833
In questo minuto, e'
un no al 1000 percento.

120
00:06:27,938 --> 00:06:30,472
Ma gli Hornstock sanno superare
dei problemi insormontabili.

121
00:06:30,502 --> 00:06:32,575
Ma non ha avuto una relazione con
la moglie del Capo Ewing?

122
00:06:32,605 --> 00:06:35,159
Si', c'e' stato qualcosa durante i
miei due primi matrimoni.

123
00:06:35,189 --> 00:06:36,426
Cap, cosi' non va bene.

124
00:06:36,456 --> 00:06:39,414
E' come una candela di Natale,
brucia per 8 notti su 7.

125
00:06:39,444 --> 00:06:41,549
Deve finirla di parlare cosi'.

126
00:06:41,579 --> 00:06:43,159
Credo di vogliamo nell'ufficio del
medico legale.

127
00:06:43,189 --> 00:06:45,871
- Deve aver dimenticato di avvisarmi.
- O forse non gli servi.

128
00:06:46,474 --> 00:06:49,845
- Non hanno bisogno di te.
- Cosa? Tutti hanno bisogno di me!

129
00:06:50,720 --> 00:06:52,916
- Cos'hai?
- Ray Rosales.

130
00:06:53,119 --> 00:06:55,707
Morto ieri, forse a causa
di un attacco cardiaco.

131
00:06:55,737 --> 00:06:58,217
Ma guardare il corpo. Cassa toracica
bassa. E guardate le anche!

132
00:06:58,247 --> 00:07:00,672
Neil, sei un medico legale. Perche'
ci stai dicendo tu queste cose?

133
00:07:00,702 --> 00:07:02,535
Non dovresti essere in giro a
prelevare cadaveri?

134
00:07:02,565 --> 00:07:04,224
- Si', dov'e' Max?
- Sta prendendo un caffe'.

135
00:07:04,254 --> 00:07:07,609
Mi fa dare uno sguardo ai corpi a
volte, e questo e' pazzesco!

136
00:07:07,639 --> 00:07:11,573
Guardare qui. Quando qualcuno muore, il
sangue finisce sulla zona lombare e

137
00:07:11,603 --> 00:07:14,630
causa dei lividi che diventano
viola. Io non li vedo.

138
00:07:14,660 --> 00:07:16,870
Inoltre, quando Max ha fatto
l'incisione sul corpo,

139
00:07:16,900 --> 00:07:18,453
abbiamo scoperto che mancava qualcosa.

140
00:07:18,483 --> 00:07:20,801
Il suo sangue ed il cuore.

141
00:07:21,258 --> 00:07:23,742
- Questo tizio non ha sangue?
- Si', e hanno rimosso il cuore?

142
00:07:23,772 --> 00:07:27,150
Nessun indizio, ma non ci sono
altre incisioni. Fine della storia.

143
00:07:27,180 --> 00:07:30,128
Si', odio doverlo dire, ma questa
volta ci serve l'aiuto di Rosewood.

144
00:07:30,158 --> 00:07:32,683
Ed anche il mio. Staro' incollato al
corpo finche' non risolveremo il caso.

145
00:07:32,713 --> 00:07:35,439
Voglio che ti metti della colla su
quella scarpe da infermiera

146
00:07:35,469 --> 00:07:38,175
e vai ad incollarti da qualche altra
parte che non sia vicina al corpo.

147
00:07:38,205 --> 00:07:40,016
- E dai!
- Non un'altra parola.

148
00:07:43,555 --> 00:07:45,229
E' davvero un bel posto.

149
00:07:45,259 --> 00:07:48,563
- Oh, mio Dio, ci sono tanti ricordi.
- Davvero?

150
00:07:48,597 --> 00:07:51,303
La mia famiglia
veniva qui ogni venerdi'.

151
00:07:51,450 --> 00:07:53,642
Sai, forse dovremmo andare
da un'altra parte.

152
00:07:53,672 --> 00:07:54,743
- Mija!
- Cosa? Siamo...

153
00:07:54,773 --> 00:07:56,849
Come stai, amore mio?

154
00:07:56,879 --> 00:07:58,639
Ciao! E' fantastico.

155
00:07:58,669 --> 00:08:00,481
- Non e' fantastico, ma'.
- Si'.

156
00:08:00,511 --> 00:08:02,681
- Lui e'...
- Ti prego, lo so chi e'.

157
00:08:02,895 --> 00:08:06,223
L'affascinante e intelligente dottore.

158
00:08:06,253 --> 00:08:08,741
Oh, mio Dio, il modo in cui
parlavi di lui, mija.

159
00:08:08,771 --> 00:08:10,045
Ora si' che ha senso.

160
00:08:10,075 --> 00:08:13,630
Rosie, e' un piacere
incontrarti finalmente.

161
00:08:13,660 --> 00:08:15,861
- Mia figlia...
- A dire il vero, mi chiamo...

162
00:08:16,138 --> 00:08:17,492
Mi chiamo Mike.

163
00:08:17,777 --> 00:08:20,111
Sono l'altro amico dottore di Villa.

164
00:08:20,141 --> 00:08:21,470
- Oh, mio Dio.
- Non si preoccupi.

165
00:08:21,500 --> 00:08:22,267
Dio mio.

166
00:08:22,450 --> 00:08:25,765
Mija, fammi rimediare. Vi
offro il pranzo. Sediamoci.

167
00:08:25,795 --> 00:08:28,707
- No, va bene cosi'.
- E' stato bello conoscerti, comunque.

168
00:08:28,737 --> 00:08:29,751
Anche per me.

169
00:08:29,781 --> 00:08:31,920
- Ok, mi amor.
- Ok.

170
00:08:31,950 --> 00:08:33,527
Stia bene.

171
00:08:37,389 --> 00:08:38,746
- Mi dispiace.
- Non preoccuparti.

172
00:08:38,781 --> 00:08:39,815
Davvero.

173
00:08:44,122 --> 00:08:45,620
Il dovere chiama.

174
00:08:45,907 --> 00:08:48,772
Ray Rosales, 28 anni,
tre mandati in Iraq,

175
00:08:48,802 --> 00:08:52,407
decorato con la Purple Heart. C'e'
un vero eroe su questo tavolo.

176
00:08:52,437 --> 00:08:54,996
- Rosie ha passato 45 minuti...
- Al telefono con il padre.

177
00:08:55,026 --> 00:08:56,790
Lo so, tesoro, ero proprio dietro di te.

178
00:08:56,820 --> 00:09:00,403
Allora dovreste sapere entrambe che
quell'uomo e distrutto e cerca risposte.

179
00:09:00,800 --> 00:09:02,113
Dobbiamo trovarle.

180
00:09:05,594 --> 00:09:08,339
Basandoci sulle abrasioni intraorali,
credo che il cuore sia stato rimosso

181
00:09:08,369 --> 00:09:09,721
attraverso l'esofago.

182
00:09:10,057 --> 00:09:11,617
- Non e' possibile.
- Potrebbe,

183
00:09:11,647 --> 00:09:13,815
se ti procuri uno strumento
adatto per estrarlo.

184
00:09:13,849 --> 00:09:16,321
- Il contenuto dello stomaco?
- Praticamente vuoto. Perche'?

185
00:09:16,351 --> 00:09:19,291
Perche' c'era un biscotto della
fortuna nella giacca della vittima.

186
00:09:19,321 --> 00:09:22,109
Forse non ha mangiato al ristorante.
Magari ha preso solo un the'.

187
00:09:22,241 --> 00:09:24,234
E ha preso un biscotto
Io lo faccio sempre.

188
00:09:24,808 --> 00:09:25,811
Ma so che e' sbagliato.

189
00:09:25,841 --> 00:09:28,856
"Un uomo senza cuore ha
bisogno di un nuovo inizio."

190
00:09:29,647 --> 00:09:32,538
"Libera la mente o
il terzo troverai."

191
00:09:32,568 --> 00:09:36,000
- Fammi vedere. - Cerco altri
omicidi con lo stessa dinamica.

192
00:09:37,171 --> 00:09:39,707
Alcune di queste lettere sono
piu' scure della altre.

193
00:09:39,959 --> 00:09:42,076
Pip, fai il test del DNA
il prima possibile.

194
00:09:42,106 --> 00:09:43,458
Questo non e' inchiostro.

195
00:09:44,466 --> 00:09:45,530
E' sangue.

196
00:09:45,843 --> 00:09:47,469
The Subbers
presenta

197
00:09:50,558 --> 00:09:52,749
Rosewood - s01e10 -
"Aortic Atresia and Art Installations"

198
00:09:53,235 --> 00:09:55,016
The Subbers
thesubbers.weebly.com

199
00:09:56,384 --> 00:09:57,994
Ok, capito. Grazie.

200
00:09:58,462 --> 00:10:00,668
Feldheim dice che un'altra vittima e'
stata uccisa con lo stesso modus operandi.

201
00:10:00,698 --> 00:10:01,721
John Lavin.

202
00:10:01,755 --> 00:10:04,929
Ucciso a Tallahassee due mesi fa. E'
stato ritrovato privo di sangue e

203
00:10:04,959 --> 00:10:07,837
- senza polmoni. - Se puo' aiutare,
credo di aver trovato

204
00:10:07,867 --> 00:10:09,600
una parte del sangue di John,
quindi, urra'!

205
00:10:09,630 --> 00:10:13,506
Ho esaminato l'inchiostro rosso.
Appartiene ad un maschio caucasico,

206
00:10:13,536 --> 00:10:15,738
capelli marroni, occhi nocciola.
Potrebbe essere il nostro uomo?

207
00:10:15,768 --> 00:10:18,685
Combacia perfettamente. Guarda,
i due casi sono collegati.

208
00:10:18,831 --> 00:10:20,519
Siamo alle prese con un serial killer.

209
00:10:22,743 --> 00:10:25,916
- Ci sara' un altro omicidio.
- Questo caso si e' appena complicato.

210
00:10:25,946 --> 00:10:29,175
Sono arrivati i federali. Sembra stiano
gia' lavorando all'omicidio di Lavin.

211
00:10:29,502 --> 00:10:32,200
- Ok? Saranno qui a minuti.
- Forse ci serve dell'aiuto extra.

212
00:10:32,230 --> 00:10:36,827
Rosie, questi tipi pieni di se', con i
loro vestiti eleganti e la testa piena

213
00:10:36,857 --> 00:10:38,758
capelli sono l'ultima
cosa che ci servono.

214
00:10:38,788 --> 00:10:40,445
Li odio cosi' tanto.

215
00:10:41,037 --> 00:10:42,628
Tara Izikoff.

216
00:10:42,892 --> 00:10:44,330
Oh, cavolo.

217
00:10:44,483 --> 00:10:45,508
Vi conoscete?

218
00:10:45,538 --> 00:10:47,471
Heath Casablanca, FBI.

219
00:10:47,501 --> 00:10:50,837
Health come l'ex fidanzato di TMI?

220
00:10:50,871 --> 00:10:52,716
Preferisco agente speciale Casablanca.

221
00:10:52,746 --> 00:10:54,903
Non mi sembra cosi' speciale,
poi non lo so.

222
00:10:55,009 --> 00:10:57,214
Sono la detective Villa.
mi occupo di questo caso.

223
00:10:57,244 --> 00:11:00,108
- Piacere mio. - Il nostro caso. Ce ne
occupiamo fin da Tallahassee.

224
00:11:00,138 --> 00:11:02,115
Vorrei dare un'occhiata a
quei file, se possibile.

225
00:11:02,145 --> 00:11:05,923
- Per metterci in pari.
- Cerchiamo un uomo introverso,

226
00:11:05,953 --> 00:11:09,126
frustrato sessualmente, confuso e che
forse praticava una professione medica.

227
00:11:09,156 --> 00:11:10,256
Questo lo dice lei.

228
00:11:10,670 --> 00:11:12,852
Lo dice il miglior profiler dell' FBI.

229
00:11:13,475 --> 00:11:15,261
- E' vero, e' molto bravo.
- Ok.

230
00:11:15,296 --> 00:11:16,708
- Che c'e'? E' vero.
- Grazie.

231
00:11:16,738 --> 00:11:17,830
- Abbiamo capito.
- Mi dispiace.

232
00:11:17,865 --> 00:11:20,688
Capitano, potete
fare cio' che volete.

233
00:11:20,718 --> 00:11:22,452
Ma mi riportera' tutto,

234
00:11:22,482 --> 00:11:23,972
cosi' da non calpestarci i piedi.

235
00:11:24,002 --> 00:11:28,024
- Ehi, io metto i piedi dove voglio.
- Credo vi stiave avvicinando troppo.

236
00:11:28,130 --> 00:11:29,452
Giusto un po'.

237
00:11:31,109 --> 00:11:32,845
Buona fortuna, capitano.

238
00:11:35,304 --> 00:11:37,049
Tara, e' stato bello rivederti.

239
00:11:37,079 --> 00:11:39,837
Anche per me, salutami tua mamma.

240
00:11:41,233 --> 00:11:43,853
Secondo me questi due
sono una distrazione.

241
00:11:43,883 --> 00:11:47,701
Rimaniamo uniti, concentrati, l'FBI fa
le sue cose e noi facciamo le nostre.

242
00:11:47,731 --> 00:11:48,978
Siamo uno contro l'altro.

243
00:11:49,008 --> 00:11:50,664
- Siamo dalla stessa parte, cap.
- Nessuna guerra.

244
00:11:50,694 --> 00:11:52,263
Villa, chiama Manny Brickman.

245
00:11:52,293 --> 00:11:54,116
Voglio informazioni su questo
killer il prima possibile.

246
00:11:54,146 --> 00:11:57,741
Ehi, dai, capitano. Credo che Manny
sia ancora rinchiuso in manicomio.

247
00:11:57,771 --> 00:12:00,618
Quel tizio e' passato su Arthur Avenue
una volta col vestito del compleanno.

248
00:12:00,795 --> 00:12:02,448
Una volta.

249
00:12:03,344 --> 00:12:05,457
Portatemi un altro profiler, ora!

250
00:12:07,798 --> 00:12:09,148
Ha detto ora.

251
00:12:15,401 --> 00:12:18,345
Se chiedi a me, l'assassino
e' un narcisista.

252
00:12:18,375 --> 00:12:20,090
Mamma, il tuo origliare sta
diventando un problema.

253
00:12:20,120 --> 00:12:23,471
Beh, sei tu che hai costruito un
laboratorio senza muri. C'e' un eco.

254
00:12:23,501 --> 00:12:25,903
- Signora Rosewood...
- Chiamami Donna, ti prego.

255
00:12:25,933 --> 00:12:29,364
Donna... ho gia' un profiler
che si occupa del caso.

256
00:12:29,394 --> 00:12:32,603
Ok, volevo solo
darvi la mia opinione.

257
00:12:32,633 --> 00:12:38,479
Anni passati nel sistema scolastico, ho
incontrato tutti i tipi di persona.

258
00:12:38,509 --> 00:12:41,413
Insegnati, genitori, studenti.

259
00:12:41,443 --> 00:12:42,949
Conosco la genere.

260
00:12:42,983 --> 00:12:44,437
Mamma, di' quello che pensi.

261
00:12:47,376 --> 00:12:50,172
L'assassino e' qualcuno che presta un
incredibile attenzione ai dettagli,

262
00:12:50,202 --> 00:12:53,932
che parli in simboli e si sta prendendo
gioco di noi con il suo lavoro.

263
00:12:53,962 --> 00:12:56,721
Ha una fiducia spropositata.

264
00:12:56,751 --> 00:12:58,938
Se lo definirei "talentuoso"?

265
00:12:59,066 --> 00:13:00,613
In ambito psicotico, assolutamente.

266
00:13:00,643 --> 00:13:03,839
Volete sapere cosa vedo?
Una mente creativa.

267
00:13:04,130 --> 00:13:06,610
Un'intelligente mente creativa.

268
00:13:06,965 --> 00:13:10,109
Comunque, credo che ora tornero' nel
mio piccolo ufficio,

269
00:13:10,144 --> 00:13:12,152
dove posso sentire tutto.

270
00:13:12,182 --> 00:13:15,276
- Smettila di origliare, mamma.
- Tira su qualche muro, figliolo.

271
00:13:18,137 --> 00:13:20,332
33 ore e due minuti.

272
00:13:20,362 --> 00:13:21,554
Cos'e'?

273
00:13:21,589 --> 00:13:23,056
Il countdown al compleanno.

274
00:13:23,201 --> 00:13:25,535
Visto che stiamo aspettando i risultati
del DNA, pensavo potessimo parlare di

275
00:13:25,565 --> 00:13:27,054
- regali.
- No, niente regali.

276
00:13:27,084 --> 00:13:29,511
- Si' ai regali. La gente sta chiedendo.
- Chi sta chiedendo?

277
00:13:29,541 --> 00:13:31,235
Ok, sto chiedendo io, ma
rappresento la gente.

278
00:13:31,679 --> 00:13:33,809
- Che ne diresti di un giorno
alla SPA? Che ne pensi? - Si'.

279
00:13:33,839 --> 00:13:36,117
Voglio che uno sconosciuto mi massaggi e
poi mi metta in ammollo le ossa in una

280
00:13:36,147 --> 00:13:38,766
- vasca idromassaggio comune. - Vuoi
che uno sconosciuto ti... ok, ascolta.

281
00:13:38,796 --> 00:13:40,886
- Dimmi quello che vuoi.
- Voglio del tempo da sola, ecco cosa.

282
00:13:40,916 --> 00:13:43,033
Beh, sara' dura ottenerlo
con Mike nei paraggi.

283
00:13:43,063 --> 00:13:44,752
Presumo abbiate gia' dei
piani per il compleanno.

284
00:13:44,782 --> 00:13:46,594
Dovevamo andare alle Keys
per il weekend.

285
00:13:46,624 --> 00:13:48,097
Alle Keys? Wow,

286
00:13:48,127 --> 00:13:50,345
andiamo subito al sodo, eh?

287
00:13:50,375 --> 00:13:53,691
- Non e' lo stile di Mike.
- O il mio. Ma non succedera'

288
00:13:53,721 --> 00:13:56,927
- se staremo ancora cercando questo
psicopatico. - Si', sembrerebbe che all'

289
00:13:56,957 --> 00:13:58,938
orizzonte non ci sia un weekend
ideale per tutti e due.

290
00:13:58,968 --> 00:14:01,561
Che succede? Il sole non si e'
specchiato nell'oceano stamattina?

291
00:14:01,595 --> 00:14:03,348
Questa mattina, no.
Mi hanno fatto causa.

292
00:14:03,378 --> 00:14:04,991
- Cos'e' successo?
- Un paio di mesi fa,

293
00:14:05,021 --> 00:14:07,014
ho aiutato un tizio che aveva avuto
un incidente con la bicicletta.

294
00:14:07,044 --> 00:14:09,569
Il problema e' che avevo preso 25
milligrammi di Aldol per mantenere

295
00:14:09,603 --> 00:14:11,999
il mio equilibro. La mia mente era
apposto, ma le medicine mi procuravano

296
00:14:12,029 --> 00:14:14,273
difficolta' nel parlare, mi facevano
sembrare come se mi fossi drogato.

297
00:14:14,303 --> 00:14:15,604
E la citta' ti ha fatto causa?

298
00:14:15,634 --> 00:14:18,215
Il tizio che ho aiutato ha sviluppato
un'infezione allo stafilococco e da' la

299
00:14:18,245 --> 00:14:21,519
colpa a me. So che e' stato l' ospedale,
ma nessuno mi ha chiesto niente.

300
00:14:21,549 --> 00:14:23,202
Posso fare qualcosa per aiutare?

301
00:14:23,232 --> 00:14:27,658
A dire il vero, si', puoi. Mi serve una
dichiarazione a mio favore.

302
00:14:27,882 --> 00:14:30,047
- Quindi...
- Rosewood, girati.

303
00:14:32,760 --> 00:14:34,527
Oh, mio Dio.

304
00:14:34,683 --> 00:14:37,067
- Qualuno ha hackerato il nostro sistema.
- Ma mi prendete in giro?

305
00:14:37,097 --> 00:14:38,577
Oh, e dai.

306
00:14:38,607 --> 00:14:40,561
E' un messaggio dall'assassino.

307
00:14:46,435 --> 00:14:49,477
Ora che l'hotel e' stato evacuato,
dobbiamo controllarlo da cima a fondo.

308
00:14:49,507 --> 00:14:51,244
Come vuoi farlo? Fianco a fianco?

309
00:14:51,278 --> 00:14:52,881
Ci veniamo incontro?

310
00:14:52,911 --> 00:14:55,719
Quindi, ipoteticamente parlando, se
fosse il tuo compleanno questa settimana,

311
00:14:55,749 --> 00:14:58,827
e so che e' il tuo compleanno, vorresti
una cosa del genere sulla scrivania?

312
00:14:58,857 --> 00:15:01,850
- Stiamo indagando su un omicidio.
- Distrarsi aiuta a bilanciare i nervi.

313
00:15:01,880 --> 00:15:04,729
- I miei nervi stanno bene. - No, i miei
stanno bene. I tuoi sono provati.

314
00:15:05,092 --> 00:15:07,427
Sto cercando di fare un favore ad
un amico, ok? Me l'ha chiesto Mike.

315
00:15:07,756 --> 00:15:10,116
Ti ha davvero chiesto aiuto?
Che dolce.

316
00:15:10,146 --> 00:15:13,495
Vedi come cambia il tuo atteggiamento?
Ti ho anche chiesto cosa volevi, ricordi?

317
00:15:13,525 --> 00:15:15,655
Si', quand'e' stato, esattamente?

318
00:15:16,857 --> 00:15:17,745
Aspetta.

319
00:15:20,710 --> 00:15:25,116
Beh, se proprio vuoi saperlo, preferirei
quel vaso a questa cosa qui,

320
00:15:25,146 --> 00:15:26,711
qualunque cosa sia.

321
00:15:27,869 --> 00:15:29,574
Villa, fai entrare i tecnici.

322
00:15:31,725 --> 00:15:34,087
"Pensare negli schemi."
Questa non e' arte.

323
00:15:36,159 --> 00:15:38,057
Questo e' un cervello umano.

324
00:15:44,103 --> 00:15:46,404
L'assassino ha lasciato un
numero su quell'oggetto.

325
00:15:48,276 --> 00:15:50,141
Oh, mi chiama ora?

326
00:15:50,751 --> 00:15:52,187
Perche' ero gia' nel parcheggio.

327
00:15:52,217 --> 00:15:54,603
L'assassino ha lasciato il suo
numero su quella parte del corpo.

328
00:15:54,842 --> 00:15:56,257
Strano, no?

329
00:15:56,407 --> 00:15:59,025
Beh, sicuramente qualche suo collega
si sta prendendo gioco di me.

330
00:15:59,055 --> 00:16:01,572
Si', come se avessimo il tempo di
prenderla per il culo. Ascolti...

331
00:16:01,602 --> 00:16:04,155
- e' inciso qua sopra.
- Potreste abbassare la voce?

332
00:16:04,185 --> 00:16:06,092
- Mi distraete.
- Come se avessi qualcosa.

333
00:16:06,122 --> 00:16:08,057
Oh, ho qualcosa.
Vieni a vedere.

334
00:16:08,137 --> 00:16:09,980
Il nostro assassino ha svuotato
il corpo dal sangue

335
00:16:10,010 --> 00:16:12,130
e ha iniettato in alcune arterie
dell'acrilico

336
00:16:12,371 --> 00:16:15,466
il quale ha irrigidito tutte le arterie
intorno al cervello, lasciandoci questo

337
00:16:15,496 --> 00:16:17,467
- capolavoro.
- Come ha fatto con i tessuti?

338
00:16:17,497 --> 00:16:20,643
- Probabilmente ha usato dell'acido.
- Acido che ha distrutto i tessuti.

339
00:16:20,673 --> 00:16:23,186
Ma l'acrilico e' rimasto, il che significa
che questo tizio ha un master in

340
00:16:23,216 --> 00:16:25,449
- psicopatia.
- Oh, no, e' davvero intelligente.

341
00:16:25,479 --> 00:16:28,217
Il nome di quest'opera e' "Madre Tenera,"
che in latino si traduce con...

342
00:16:28,247 --> 00:16:29,807
- Pia mater.
- Esatto.

343
00:16:29,837 --> 00:16:32,797
Ed e' anche il nome della membrana
piu' delicata del cervello.

344
00:16:32,974 --> 00:16:36,160
- Come sappiamo che quello e' un vero
cervello? - Malformazione arteriovenosa.

345
00:16:36,390 --> 00:16:39,328
Vedi, questi vasi sanguigni tagliati
indicano che la vittima e' stata

346
00:16:39,358 --> 00:16:41,216
operata di recente per
correggere il problema.

347
00:16:41,246 --> 00:16:44,200
C'e' solo un ospedale a Miami che
pratica questo tipo di interventi.

348
00:16:44,361 --> 00:16:46,648
- Quindi non sara' difficile...
- Identificare l'ultima vittima.

349
00:16:46,678 --> 00:16:47,732
Esatto.

350
00:16:47,767 --> 00:16:49,501
Beh, avete il mio numero...

351
00:16:50,494 --> 00:16:53,371
chiamatemi quando saprete
il nome della vittima.

352
00:16:53,680 --> 00:16:54,828
Non c'e' di che.

353
00:16:55,372 --> 00:16:57,794
- Regola tra fratelli numero uno.
- Proteggersi a vicenda, sempre.

354
00:16:57,824 --> 00:17:01,284
- Che succede? - Gli occhi di Pippy sono
finiti sui documenti di uno studio legale.

355
00:17:01,726 --> 00:17:05,566
Sono andata li' di persona, quindi
non c'e' bisogno che menti. Che succede?

356
00:17:05,596 --> 00:17:07,231
Mi hanno fatto causa.

357
00:17:07,646 --> 00:17:10,531
Ma e' una storia stupida, non
volevo far agitare la famiglia.

358
00:17:10,561 --> 00:17:12,003
Quanto stanno chiedendo?

359
00:17:12,033 --> 00:17:15,442
Perche' so che i tuoi soldi sono legali
a questo laboratorio. Dimmelo.

360
00:17:15,472 --> 00:17:18,989
Voglio dire, non ho molti in banca ma
sai dannatamente bene che Pippy...

361
00:17:19,019 --> 00:17:21,647
Mette da parte quando incassa. Si', lo
sappiamo. E smettiamo di usare la terza

362
00:17:21,677 --> 00:17:26,281
persona? E si', ho i soldi, ma ormai lo
sanno tutti che mi curo da solo.

363
00:17:26,630 --> 00:17:27,906
Nei documenti del tribunale.

364
00:17:27,940 --> 00:17:30,946
Questo e' lo strike numero due, e
in termini medici,

365
00:17:30,976 --> 00:17:32,616
probabilmente perdero' la licenza.

366
00:17:32,646 --> 00:17:36,544
No, tu non perderai niente perche'
questa qui, questa e' la nostra casa.

367
00:17:36,574 --> 00:17:40,157
- Nessuno ce la portera' via. - Apprezzo
la fiducia, ma non ne siamo sicuri.

368
00:17:41,796 --> 00:17:44,055
So che tu sei il miglior
patologo di Miami.

369
00:17:44,090 --> 00:17:47,684
So che hai aiutato tantissime vittime a
trovare la giustizia e le famiglie a

370
00:17:47,714 --> 00:17:51,102
a trovare la pace. Il tempo e
gli sforzi metti in ogni caso?

371
00:17:51,132 --> 00:17:54,136
Insomma, controlli ogni cicatrice,
ogni piccolo dettaglio.

372
00:17:54,166 --> 00:17:57,197
Ecco perche' so che ci libereremo
di questa causa, come fosse spazzatura.

373
00:17:57,480 --> 00:17:59,385
Ecco cos'e'... E' spazzatura.

374
00:17:59,415 --> 00:18:02,478
Perche' so che non hanno
niente in mano. Che succede?

375
00:18:02,508 --> 00:18:04,141
E' un tatuaggio nuovo.

376
00:18:04,402 --> 00:18:06,181
Ecco perche' ho ragione.

377
00:18:15,363 --> 00:18:17,187
- D'accordo.
- Ehi.

378
00:18:19,171 --> 00:18:24,440
Quindi, con quel caso, significa che io
e te resteremo qui per il weekend,

379
00:18:24,470 --> 00:18:27,666
quindi ho deciso di
portare la festa da te.

380
00:18:28,053 --> 00:18:30,669
Beh, mi piace quello che vedo.

381
00:18:30,703 --> 00:18:34,277
- Beh, non piu' di quanto piaccia a me.
- Oh, vuoi litigare con me, ora?

382
00:18:34,307 --> 00:18:36,495
Solo con le labbra.

383
00:18:41,825 --> 00:18:43,949
Ehi! Rosie.

384
00:18:44,119 --> 00:18:46,408
Tempismo perfetto, come sempre.

385
00:18:46,753 --> 00:18:48,330
Sai che non mi perdo mai un picnic.

386
00:18:48,843 --> 00:18:49,894
Come va?

387
00:18:50,221 --> 00:18:51,683
Tutto bene?

388
00:18:54,276 --> 00:18:58,567
Allora, vai ancora nel mio locale.
- Il tuo.. Quello di Roberto e' il mio

389
00:18:58,597 --> 00:19:01,137
- locale.
- Dai, te l'ho presentato io Roberto.

390
00:19:01,167 --> 00:19:04,031
Ti ho fatto saltare la fine di un'ora,
Roberto ti ha fatto fare un giro in

391
00:19:04,061 --> 00:19:06,660
- cucina. Te lo ricordi?
- Ero gia' stato in cucina prima che

392
00:19:06,690 --> 00:19:10,030
- ci andassi con te.
- Ne parliamo dopo, ok? Sono qui per Neil.

393
00:19:10,060 --> 00:19:12,582
Beh, Neil non e' qui.
Ha detto di essere malato.

394
00:19:12,612 --> 00:19:14,212
Neil malato?

395
00:19:14,373 --> 00:19:15,986
Sono due parole che non
stanno bene insieme.

396
00:19:16,312 --> 00:19:18,517
Non prende un giorno di
malattia da un anno e mezzo.

397
00:19:19,525 --> 00:19:22,073
- Lo chiamo a casa.
- Vuoi dire a me cos'hai trovato?

398
00:19:22,103 --> 00:19:24,116
Insomma, e' il mio caso.
- Beh, la nostra vittima aveva un nuovo

399
00:19:24,146 --> 00:19:26,267
tatuaggio. Forse non e' niente,
probabilmente non e' niente.

400
00:19:26,297 --> 00:19:28,600
Chi lo sa? Neil l'ha visto per primo.

401
00:19:29,678 --> 00:19:31,401
Voi tornate pure al vostro the'.

402
00:19:31,754 --> 00:19:33,032
E' il pranzo.

403
00:19:33,062 --> 00:19:34,595
E' un appuntamento a pranzo.

404
00:19:34,767 --> 00:19:36,206
Non rendere le cose strane.

405
00:19:40,247 --> 00:19:42,036
Ok, dov'eravamo?

406
00:19:45,779 --> 00:19:47,712
Aspetta un attimo. Rosie.

407
00:19:47,747 --> 00:19:50,251
Sai che adoro io Neil, ma
devi ammettere che e'...

408
00:19:50,596 --> 00:19:53,514
- Dotato?
- Stavo per dire strano, ma ok.

409
00:19:53,544 --> 00:19:56,175
- Lo definiresti anche ...
- "Sessualmente frustato"? Si'.

410
00:19:56,205 --> 00:19:57,823
Sembra corrispondere al
profilo dell'FBI.

411
00:19:57,853 --> 00:20:00,069
Sento solo dei sospetti contro Neil.

412
00:20:00,099 --> 00:20:01,964
Rosie, e' ossessionato da te.

413
00:20:02,247 --> 00:20:05,570
Ha fatto di tutto per impedire a Max di
mandare il corpo al tuo laboratorio.

414
00:20:05,831 --> 00:20:07,132
Sai che e' strano.

415
00:20:07,166 --> 00:20:09,578
Chi piu' di lui sarebbe
interessato ai cadaveri?

416
00:20:09,608 --> 00:20:12,967
Chi altro aveva l'accesso per
hackerare i nostri computer?

417
00:20:15,667 --> 00:20:18,693
Villa, Neil e' un uomo dolce
ed un bravo medico legale.

418
00:20:19,506 --> 00:20:21,246
Oh, mio Dio.

419
00:20:21,280 --> 00:20:23,148
Il garage degli orrori.

420
00:20:23,407 --> 00:20:25,083
E' tutto normale.

421
00:20:25,117 --> 00:20:26,418
Neil e' un uomo di scienza.

422
00:20:26,452 --> 00:20:28,553
E questo cos'e'?

423
00:20:28,680 --> 00:20:31,423
Ricerca medica.
Ce l'ho anch'io.

424
00:20:31,457 --> 00:20:34,610
Magnifico, quindi sai
a cosa sta lavorando?

425
00:20:35,264 --> 00:20:38,601
La nostra vittima aveva un tatuaggio
fresco sul braccio. Quando abbiamo

426
00:20:38,631 --> 00:20:40,770
parlato, suo padre mi ha detto che
avrebbero fatto delle immersioni.

427
00:20:40,800 --> 00:20:43,439
Farsi un tatuaggio prima di
finire nell'acqua salata?

428
00:20:43,570 --> 00:20:46,959
Gia', e' qualcosa che non fai prima
che l'inchiostro non sia asciutto.

429
00:20:46,989 --> 00:20:48,108
Guarda qui.

430
00:20:49,597 --> 00:20:51,781
Un pappagallo su una palma.

431
00:20:52,296 --> 00:20:54,353
Se e' Neil il nostro uomo, forse...

432
00:20:54,383 --> 00:20:55,914
Ha disegnato il tatuaggio.

433
00:20:57,715 --> 00:20:59,098
Guarda.

434
00:21:00,149 --> 00:21:03,006
La prima volta, ho pensato che fossero
delle noci di cocco della palma.

435
00:21:03,036 --> 00:21:05,042
- E' un cuore.
- E' un cuore umano.

436
00:21:05,358 --> 00:21:07,690
Credo che il tatuaggio
combaci con il luogo.

437
00:21:08,512 --> 00:21:10,013
- Parrot Street.
- Palm Avenue.

438
00:21:10,043 --> 00:21:12,030
L'ufficio di medicina legale
e' all'angolo.

439
00:21:17,235 --> 00:21:20,268
Ciao, Neil. Fammi un favore e
posa quella borsa.

440
00:21:20,298 --> 00:21:22,086
- Perche'? Che succede?
- Neil, dimmi che non stai venendo

441
00:21:22,116 --> 00:21:23,445
dall'obitorio.

442
00:21:32,131 --> 00:21:34,098
So come sembra.

443
00:21:35,706 --> 00:21:36,904
E' il cuore.

444
00:21:38,035 --> 00:21:41,469
Non voglio sentirti, Neil. Avevi il
cuore e il disegno del tatuaggio.

445
00:21:41,499 --> 00:21:44,372
Abbiamo controllato la tua carta di
credito. Eri a Quincy, in Florida,

446
00:21:44,402 --> 00:21:46,937
quando Johnny Lavin
e' stato ucciso a Tallahassee.

447
00:21:47,078 --> 00:21:48,926
Sono 35 minuti di macchina.

448
00:21:48,956 --> 00:21:51,788
L'ultima volta che ho controllato,
due indizi facevano una prova.

449
00:21:51,818 --> 00:21:54,773
No, stavo solo cercando ci capire
cosa volesse dire il tatuaggio.

450
00:21:54,803 --> 00:21:58,688
L'ho disegnato a memoria. Perche' sarei
andato a prendere il cuore dall'obitorio

451
00:21:58,718 --> 00:21:59,893
se l'avevo nascosto io?

452
00:21:59,923 --> 00:22:04,183
Perche' sapevi che stavamo per scoprirti.
L'hai spostato prima che lo trovassimo.

453
00:22:04,298 --> 00:22:06,795
Non ho ucciso nessuno.

454
00:22:07,396 --> 00:22:11,403
Volevo solo esaminare il cuore
e poi riportarlo indietro.

455
00:22:11,433 --> 00:22:13,184
Ho fatto quello che avrebbe fatto Rosie.

456
00:22:13,214 --> 00:22:16,137
Hai questa cotta per me e Rosie.

457
00:22:16,167 --> 00:22:18,157
Sta diventando un grande problema.

458
00:22:19,288 --> 00:22:22,176
Quello che c'e' tra me e
lei non e' uguale.

459
00:22:22,206 --> 00:22:24,746
- Un grande problema. - Le cose stanno
per diventare strane per quei due.

460
00:22:24,776 --> 00:22:26,142
No, lo sono gia'.

461
00:22:26,172 --> 00:22:27,967
Volevo essere l'eroe per una volta.

462
00:22:27,997 --> 00:22:29,324
Come Rosewood.

463
00:22:29,845 --> 00:22:33,057
Ho superato tutti gli esami.
Sarei diventato un medico legale.

464
00:22:33,087 --> 00:22:35,506
Quale modello migliore

465
00:22:36,028 --> 00:22:38,488
del Michael Jordan dei patologi?

466
00:22:38,771 --> 00:22:41,670
Il Michael...insomma, mi piace
Beethoven, ma... Wow.

467
00:22:41,700 --> 00:22:43,807
- Anche Michael e' un grande artista.
- Senti il mio respiro sulla tua faccia

468
00:22:43,837 --> 00:22:45,688
colpevole faccia? Bene.

469
00:22:46,236 --> 00:22:49,204
Forse ti riscaldera' il cervello
e fara' fiorire la verita'.

470
00:22:49,234 --> 00:22:52,640
Dicci perche' sei andato a Quincy,
perche' finora, ho solo sentito scuse.

471
00:22:52,670 --> 00:22:55,038
E tu sarai condannato per omicidio.

472
00:22:55,554 --> 00:22:58,153
Sai che succede a quelli
come te li' dentro?

473
00:22:58,183 --> 00:23:00,439
Sai cosa farai agli altri uomini?

474
00:23:01,915 --> 00:23:03,460
Ok, va bene.

475
00:23:04,480 --> 00:23:06,402
Ho incontrato qualcuno online.

476
00:23:07,074 --> 00:23:10,287
Aveva capito me e tutte le
mie debolezze, quindi...

477
00:23:10,321 --> 00:23:13,646
Dopo pochi mesi, l'ho
convinta ad incontrarmi.

478
00:23:13,676 --> 00:23:17,645
E sono andato a Quincy,
dove viveva...

479
00:23:18,391 --> 00:23:20,564
Ma quando sono arrivato li', lei...

480
00:23:21,692 --> 00:23:24,668
- Era un lui.
- Oh! Non va!

481
00:23:24,702 --> 00:23:29,956
Sono stato adescata da un
vecchio 67enne di Curacao.

482
00:23:30,204 --> 00:23:33,551
Pensi a quanto sia imbarazzante per me.
Perche' avrei dovuto inventarlo?

483
00:23:33,581 --> 00:23:37,520
Le sto dicendo che non ero dov'e'
stata uccisa la vittima.

484
00:23:37,550 --> 00:23:41,169
Ero con una donna che mi ha
fatto conoscere Rosewood, una modella.

485
00:23:41,199 --> 00:23:42,052
Trista.

486
00:23:42,087 --> 00:23:44,091
Per scoprire quanto la
pagano per quei vestiti?

487
00:23:45,911 --> 00:23:47,926
Quindi, cosa? Avete
parlato tutta la notte?

488
00:23:48,693 --> 00:23:50,427
Ehi, Trista. Ehi, sono Rosie.

489
00:23:50,462 --> 00:23:51,662
Si', domanda veloce.

490
00:23:51,696 --> 00:23:52,865
No.

491
00:23:53,930 --> 00:23:56,867
Noi... abbiamo fatto quella cosa.

492
00:23:57,662 --> 00:24:01,657
Ma la mattina, le ho
chiesto di andare via.

493
00:24:02,355 --> 00:24:04,232
Volevi che fosse lei ad andarsene?

494
00:24:06,495 --> 00:24:09,437
Ok, resta dove sei. Vado a
controllare il tuo alibi, Casanova.

495
00:24:12,667 --> 00:24:15,619
Non ci credo che quel ragazzo ha
fornicato con una modella.

496
00:24:15,653 --> 00:24:19,527
A dire il vero, e' successo. Ho appena
parlato con Trista e lei ha confermato.

497
00:24:19,557 --> 00:24:21,990
Ho un serial killer a piede libero, la
citta' e' sull'orlo del baratro,

498
00:24:22,020 --> 00:24:24,299
le persone sono spaventate e
noi non abbiamo niente.

499
00:24:24,329 --> 00:24:27,264
Ora ci penso io. Dobbiamo iniziare
ad indagare piu' a fondo.

500
00:24:27,665 --> 00:24:30,005
E cosa... che intendevi prima?

501
00:24:30,035 --> 00:24:33,025
- Quel ragazzo ha messo dentro una
tripla? - Oh, e' stato una grande slam.

502
00:24:33,055 --> 00:24:33,897
Aspettate.

503
00:24:33,914 --> 00:24:37,196
Sappiamo che le vittime sono state
uccise 72 ore dopo il rapimento.

504
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
E sappiamo che l'assassino ha
gia' un'altra vittima.

505
00:24:39,091 --> 00:24:42,636
- Dal biscotto della fortuna. - Quindi
diramiamo una ricerca a Miami su chiunque

506
00:24:42,666 --> 00:24:46,554
e' scomparso nelle ultime 72 ore. Forse
possiamo salvarli prima che il tempo scada.

507
00:24:46,675 --> 00:24:48,380
Ok, bel lavoro, Villa.
Fa' pure.

508
00:24:51,562 --> 00:24:53,890
Sei passato a rubarmi
qualche altra tattica?

509
00:24:54,031 --> 00:24:57,127
Quell'incidente riguardo Roberto
non e' stato bello, amico.

510
00:24:57,157 --> 00:24:59,529
Hai visto che stavo cercando di
fare colpo su Villa. Dai.

511
00:24:59,865 --> 00:25:03,820
Fuori dalla centrale, ho visto un
cerotto sul tuo braccio.

512
00:25:04,253 --> 00:25:08,463
Il vaccino d'estate? Credo che se alzi
l'altra manica, ne troveremo un altro.

513
00:25:08,873 --> 00:25:11,813
Credo che un'iniezione riguardi il
tetano e l'altra la febbre gialla.

514
00:25:11,843 --> 00:25:13,510
Stai per partire, vero?

515
00:25:13,655 --> 00:25:16,347
Si'. Sto andando in Kenya.

516
00:25:16,469 --> 00:25:19,421
- Medici senza frontiere. Perche'?
- E quando l'avresti detto a Villa,

517
00:25:19,451 --> 00:25:23,324
- o volevi solo prenderla in giro?
- Ok, uno: io non prendo in giro nessuno.

518
00:25:23,354 --> 00:25:26,743
Oh, davvero? Ok. Allora penso che tutti
programmiamo di andare fuori con qualcuno

519
00:25:26,773 --> 00:25:28,572
per il weekend che poi abbiamo intenzione
di mollare, vero?

520
00:25:28,602 --> 00:25:30,461
Devi fare un passo indietro prima che
questo rapporto arrivi ad un punto

521
00:25:30,495 --> 00:25:33,380
and reassess before this relationship

522
00:25:33,410 --> 00:25:35,994
- di non ritorno.
- No, no, io non devo fare nulla, ok?

523
00:25:36,024 --> 00:25:39,185
Sta ancora cercando di superare la
scomparsa del marito. Quello che deve

524
00:25:39,215 --> 00:25:41,530
- fare un passo indietro sei tu!
- Rosie, rilassati.

525
00:25:41,560 --> 00:25:43,173
Non sei cosi' protettivo
neanche con Pippy.

526
00:25:43,208 --> 00:25:45,347
Sono protettivo con tutte le
donne della mia vita.

527
00:25:45,377 --> 00:25:47,083
Che mi dici di Kat?

528
00:25:47,189 --> 00:25:51,448
Non sembri molto preoccupato
per lei al momento.

529
00:25:56,091 --> 00:25:57,562
Abbiamo finito?

530
00:25:58,525 --> 00:26:02,230
No, mamma, non sono nervoso, ok? E'
successa una cosa con Mike

531
00:26:02,260 --> 00:26:03,816
ma si risolvera' da sola.

532
00:26:03,846 --> 00:26:05,855
Non volevo parlarne, sei
tu che mi hai chiamato.

533
00:26:06,288 --> 00:26:08,803
- Heath, e smettila!
- Ok, ti richiamo io.

534
00:26:09,063 --> 00:26:12,636
Ascolta, so che cio' che ho e' bello,
tipo la tua super sexy sorella.

535
00:26:12,833 --> 00:26:15,477
- Possiamo fermarci qui.
- Ma Heath non mi lascia in pace.

536
00:26:15,507 --> 00:26:20,196
Stiamo cercando un serial killer e lui
continua a chiedermi di prendere un caffe'.

537
00:26:22,282 --> 00:26:25,313
- Dove vai?
- Ho un indizio su una persona scomparsa.

538
00:26:40,986 --> 00:26:42,175
Rosie, sei sicuro?

539
00:26:42,205 --> 00:26:45,051
Si'. La tua ricerca ha
individuato due persone scomparse...

540
00:26:45,369 --> 00:26:47,671
Jennifer Lee e Roger Jones.

541
00:26:48,034 --> 00:26:50,667
E' venuto fuori che a Roger e' stato
impiantato un defibrillatore 2 mesi fa.

542
00:26:50,697 --> 00:26:55,266
Gli ultimi modelli allertano l'ospedale
quando c'e' un arresto cardiaco.

543
00:26:55,296 --> 00:27:00,135
Il Mount Sinai ha ricevuto un'allerta
poche ore fa dal congegno di Roger.

544
00:27:00,696 --> 00:27:02,757
Posso aiutarti? Ok.

545
00:27:02,910 --> 00:27:05,889
Hanno mandato un'ambulanza
ma non hanno trovato nessuno.

546
00:27:06,042 --> 00:27:07,258
Il posto e' questo.

547
00:27:07,500 --> 00:27:09,851
Perfetto, tu rimani in quel posto.

548
00:27:10,151 --> 00:27:11,495
Questo posto?

549
00:27:55,106 --> 00:27:56,307
Fermati!

550
00:27:56,472 --> 00:27:57,846
Posa quell'arma!

551
00:27:58,285 --> 00:27:59,473
E' finita

552
00:28:07,103 --> 00:28:09,436
Non e' l'assassino. E' Roger.

553
00:28:16,136 --> 00:28:19,142
Roger non sta bene. Non sa
chi possa averlo rapito.

554
00:28:19,177 --> 00:28:21,912
Gli chiedero' di piu' se...

555
00:28:23,848 --> 00:28:26,715
- Il gioco dei mimi...
- Non fa per te. Ok, lo so, ok? Guarda.

556
00:28:26,745 --> 00:28:28,663
Punta la tua torcia li'.

557
00:28:45,797 --> 00:28:48,329
E' stato fatto con l'elenco telefonico?

558
00:28:52,340 --> 00:28:53,924
"Chiamami."

559
00:28:55,815 --> 00:28:58,753
Credo che il nome e il numero dell'
assassino siano sulla scultura.

560
00:29:00,375 --> 00:29:01,612
Credo...

561
00:29:11,761 --> 00:29:13,250
Mio Dio.

562
00:29:13,418 --> 00:29:14,920
Che posto e'?

563
00:29:20,632 --> 00:29:24,092
Ray Rosales e' stato congedato
con disonore dall'esercito.

564
00:29:24,122 --> 00:29:26,072
Non ha mai ricevuto la Purple Heart.

565
00:29:26,102 --> 00:29:28,408
Forse e' per questo che l'assassino
gli ha preso il cuore.

566
00:29:32,752 --> 00:29:34,995
Eccone un altro. Marty White.

567
00:29:35,061 --> 00:29:37,612
Investitore di giorno,
truffatore di notte.

568
00:29:37,642 --> 00:29:39,097
Chi e' Marty White?

569
00:29:39,127 --> 00:29:41,796
Credo che il cervello del
mio laboratorio sia il suo.

570
00:29:44,655 --> 00:29:47,743
"L'unico vizio che non puo'
essere perdonato e' l'ipocrisia.

571
00:29:48,255 --> 00:29:52,569
Il rimorso dell'ipocrita...
e' anch'esso ipocrisia."

572
00:29:56,025 --> 00:29:58,708
Che maniera di lasciare un manifesto.

573
00:30:00,165 --> 00:30:02,863
Casablanca, ti fai vedere sempre
dopo che facciamo il duro lavoro.

574
00:30:02,915 --> 00:30:06,147
E' ora che iniziamo a fare sul serio.
Il nostro disegnatore sta arrivando.

575
00:30:06,213 --> 00:30:08,918
Beh, di' al tuo artista
che puo' tornarsene a casa.

576
00:30:08,971 --> 00:30:10,888
Dev Fagan e' il mi disegnatore.

577
00:30:11,020 --> 00:30:12,810
E' il migliore con un
blocchetto e una penna.

578
00:30:12,840 --> 00:30:17,211
Beh, senza nulla togliere a Dev, ma
la nostra Dina Katz e' considerata la

579
00:30:17,241 --> 00:30:20,231
- la migliore del paese. - Stai dicendo
che la tua ragazza sia migliore del mio

580
00:30:20,261 --> 00:30:22,805
- ragazzo?
- Immagino che lo scopriremo.

581
00:30:23,341 --> 00:30:25,503
Roger, siamo qui solo per aiutarti.

582
00:30:26,032 --> 00:30:28,110
Se ti serve qualcosa, noi siamo qui.

583
00:30:28,460 --> 00:30:32,091
Roger, e' riuscito a vedere bene
la persone che l'ha rapita?

584
00:30:32,583 --> 00:30:33,665
No.

585
00:30:34,345 --> 00:30:36,122
Voglio dire...

586
00:30:36,798 --> 00:30:38,282
solo di sfuggita.

587
00:30:40,032 --> 00:30:41,385
Mi dispiace.

588
00:30:41,415 --> 00:30:44,853
Credo che non saro' in grado di
aiutarvi, ok? E' stato uno sbaglio.

589
00:30:44,883 --> 00:30:46,513
No, Roger, Roger.

590
00:30:47,468 --> 00:30:48,700
Va tutto bene.

591
00:30:49,504 --> 00:30:50,750
Va tutto bene.

592
00:30:52,018 --> 00:30:56,505
Ascolta, so cosa significa pensare che il
prossimo sia il tuo ultimo respiro.

593
00:30:56,815 --> 00:30:59,437
Una parte di noi muore
in quei frangenti.

594
00:30:59,694 --> 00:31:01,608
E la vita, dopo...

595
00:31:02,279 --> 00:31:03,737
puo' sembrare inutile.

596
00:31:04,740 --> 00:31:06,978
Ma tu ti riprenderai.

597
00:31:07,135 --> 00:31:08,465
Te lo prometto.

598
00:31:10,837 --> 00:31:12,322
Spero tu abbia ragione.

599
00:31:16,835 --> 00:31:18,228
Gli occhi.

600
00:31:22,356 --> 00:31:23,907
Ricordo i suoi occhi.

601
00:31:26,770 --> 00:31:27,699
E...

602
00:31:28,166 --> 00:31:30,406
E..e..e.. aveva dei nei.

603
00:31:30,748 --> 00:31:32,758
E ne aveva uno...

604
00:31:33,925 --> 00:31:35,869
ne aveva quattro.

605
00:31:38,151 --> 00:31:39,286
Stati bene?

606
00:31:39,798 --> 00:31:40,991
Un serial killer.

607
00:31:41,159 --> 00:31:42,318
E' il primo per me.

608
00:31:42,348 --> 00:31:44,133
Mi rende nervoso.

609
00:31:44,928 --> 00:31:47,719
Beh, so di cosa sei capace.
Dev, guardami.

610
00:31:48,485 --> 00:31:49,420
Puoi farcela.

611
00:31:49,796 --> 00:31:51,365
Dev non ce la fara'.

612
00:31:51,480 --> 00:31:54,430
Cap, dai. Non punti mai sul cavallo
sbagliato. Ce la fara'.

613
00:31:54,710 --> 00:31:58,153
Sai, il mio vecchio ha lavorato 22 anni
nella polizia di Hoboken,

614
00:31:58,745 --> 00:32:00,159
in New Jersey.

615
00:32:01,610 --> 00:32:05,107
Sei mesi prima la sua
promozione a capo,

616
00:32:05,440 --> 00:32:09,611
il 15 marzo 1989,

617
00:32:09,641 --> 00:32:12,076
mi da' un abbraccio,

618
00:32:13,127 --> 00:32:15,648
mi scompiglia i capelli, perche'
ce li avevo a quei tempi,

619
00:32:16,189 --> 00:32:20,205
Sale sulla sua auto e un minuto dopo,

620
00:32:20,824 --> 00:32:22,257
sento un botto.

621
00:32:22,503 --> 00:32:23,537
E...

622
00:32:25,083 --> 00:32:26,599
guardo dalla finestra,

623
00:32:30,270 --> 00:32:32,568
e vedo la sua testa
poggiata sul volante.

624
00:32:33,341 --> 00:32:34,879
Sapevo che era morto.

625
00:32:35,356 --> 00:32:36,425
Solo...

626
00:32:37,264 --> 00:32:38,546
sei mesi prima.

627
00:32:40,804 --> 00:32:43,287
Voglio diventare capo per me stesso...

628
00:32:44,471 --> 00:32:46,270
ma anche per lui.

629
00:32:50,003 --> 00:32:51,372
Dev, sapevo che ce l'avresti fatta.
Bravo.

630
00:32:51,402 --> 00:32:54,561
- Il suo uomo e' bravo, capitano.
- Anche la tua ragazza.

631
00:32:59,674 --> 00:33:02,060
Che succede? Ora andrete anche
a prendere un caffe' insieme?

632
00:33:02,383 --> 00:33:05,000
C'e' qualcosa che non mi quadra.

633
00:33:05,387 --> 00:33:08,537
- Credi che lui sia coinvolto?
- Dobbiamo scavare piu' a fondo.

634
00:33:08,567 --> 00:33:10,950
Scoprire il piu' possibile su quel tipo.

635
00:33:11,365 --> 00:33:14,205
Vi faccio avere un mandato
e andate a casa sua, ora.

636
00:33:17,731 --> 00:33:19,956
Mio Dio. E' la suoneria
della tua ragazza?

637
00:33:19,986 --> 00:33:21,811
Sai che non e' piu' la mia ragazza.

638
00:33:21,841 --> 00:33:24,634
Ho dimenticato di cambiare la suoneria.

639
00:33:25,235 --> 00:33:26,918
Beh, non rispondi?

640
00:33:26,952 --> 00:33:29,386
Quello che devo dire a Kat ha bisogno di
piu' tempo di quello che possa darle su

641
00:33:29,416 --> 00:33:30,695
una scena del crimine.

642
00:33:36,074 --> 00:33:40,031
Aspetterai un po' di tempo?
Insomma, te lo meriti, no?

643
00:33:40,296 --> 00:33:41,953
Interessante, tu credi che...

644
00:33:42,510 --> 00:33:44,199
Aspetta un attimo. Hai
parlato con lei?

645
00:33:44,229 --> 00:33:46,271
Abbiamo ricominciato con le sedute.

646
00:33:46,769 --> 00:33:48,598
Aspetta. Tutto qui? Nient'altro?

647
00:34:12,840 --> 00:34:14,465
Rosie, vieni qui!

648
00:34:17,510 --> 00:34:19,967
- Quella faccia ti dice niente?
- E' quella dell'identikit.

649
00:34:19,997 --> 00:34:22,304
Quel bastardo malato ha descritto
la sua stessa maschera.

650
00:34:22,737 --> 00:34:25,146
Finalmente ho capito come ha
rimosso il cuore a Ray Rosale.

651
00:34:25,176 --> 00:34:27,283
Con questo l'ha esaminato e
con questo l'ha estratto.

652
00:34:28,043 --> 00:34:30,115
Roger e' stato l'assassino
per tutto questo tempo.

653
00:34:33,193 --> 00:34:36,944
Io...io...io... non ci credo.
No, no.

654
00:34:36,974 --> 00:34:38,731
- Credici, Roger. Sta succedendo.
- No.

655
00:34:38,761 --> 00:34:39,938
Colpevole di omicidio.

656
00:34:39,968 --> 00:34:42,427
- Sembra che il nostro istinto avesse
ragione. - Puoi dirlo forte.

657
00:34:43,390 --> 00:34:45,763
Potete ascoltarmi per un attimo?

658
00:34:47,196 --> 00:34:50,072
Sono andata a prendere un caffe' Heath,

659
00:34:50,205 --> 00:34:52,115
ed e' andata bene...
Lui e' ancora terribile.

660
00:34:52,737 --> 00:34:56,515
Ma e' stata una chiusura
migliore di quanto immaginassi.

661
00:34:56,545 --> 00:34:59,078
- Oh, tesoro, e' magnifico.
- Gia',.

662
00:34:59,108 --> 00:35:04,041
E sapete che io sono una responsabile di
prodotti medici che lavora a Miami e che

663
00:35:04,071 --> 00:35:08,042
e' appena uscita da una relazione di due
anni con un terapista maschio?

664
00:35:08,072 --> 00:35:09,831
Si', e' quello che mi madre
sta dicendo alla gente.

665
00:35:09,861 --> 00:35:12,564
Con tutto il dovuto rispetto, visto che
e' tua madre e tutto il resto,

666
00:35:12,878 --> 00:35:14,816
- quella donna e' una stronza.
- Pippy.

667
00:35:14,846 --> 00:35:15,956
No, va bene.

668
00:35:15,986 --> 00:35:18,844
Sapete, me ne sono fatta una ragione.

669
00:35:20,037 --> 00:35:22,102
Mi ha aiutato a capire delle cose.

670
00:35:22,393 --> 00:35:24,147
Ti serve qualcosa?

671
00:35:24,177 --> 00:35:27,613
Beh, speravo di scaldare
un po' l'atmosfera.

672
00:35:28,013 --> 00:35:30,134
E mi riferisco a te, tesoro.

673
00:35:30,942 --> 00:35:31,905
Cosa?

674
00:35:34,893 --> 00:35:35,854
Ok.

675
00:35:36,323 --> 00:35:38,157
Voglio anticipare la 
data del matrimonio.

676
00:35:38,422 --> 00:35:41,034
Non mi importa piu' di
quello che pensano gli altri.

677
00:35:41,307 --> 00:35:42,657
Siamo felici, no?

678
00:35:43,763 --> 00:35:45,659
Quindi facciamolo e basta.

679
00:35:47,293 --> 00:35:48,646
Sei sicura?

680
00:35:49,065 --> 00:35:50,295
Si'.

681
00:35:52,473 --> 00:35:54,099
Sicurissima.

682
00:35:56,390 --> 00:35:58,426
- Oh, non piangere.
- Non sto piangendo.

683
00:35:58,762 --> 00:36:00,132
Quest'abbraccio e' un si'?

684
00:36:10,757 --> 00:36:13,621
E' una storia pazzesca.
Pronto a sentire la mia?

685
00:36:13,651 --> 00:36:15,396
- Si'.
- Vai a South Beach, vero?

686
00:36:15,426 --> 00:36:17,778
Ti sdrai sulla spiaggia,
pattini, e' uno spettacolo.

687
00:36:17,808 --> 00:36:20,763
Voglio dire, in genere e' cosi', ma a
volte e' cosi' affollato che riesci a

688
00:36:20,793 --> 00:36:23,840
- muoverti a malapena. - Ecco perche' 
faccio sempre le feste a casa mia.

689
00:36:24,079 --> 00:36:25,809
Ho una visione fantastica del mare.

690
00:36:25,839 --> 00:36:28,764
Allora, un giorno, un tizio
cade con la bici

691
00:36:28,794 --> 00:36:30,968
e si ferisce malamente alla testa,
Ma senti qua.

692
00:36:30,998 --> 00:36:33,896
Un bravo dottore si
ferma per aiutarlo.

693
00:36:33,926 --> 00:36:39,396
Ora, un idiota del genere si 
considererebbe fortunato che una brava

694
00:36:39,426 --> 00:36:43,389
persona si sia fermata ad aiutarlo, ma
questo tizio, che assomiglia proprio

695
00:36:43,419 --> 00:36:46,265
a te, decide di sporgere denuncia.

696
00:36:47,069 --> 00:36:49,979
- Me ne vado.
- Stai fermo o la mia mano

697
00:36:50,009 --> 00:36:52,753
o la mia mano sulla tua coscia ti
procurera' ancora piu' dolore.

698
00:36:52,783 --> 00:36:55,982
Ti chiami Gino Smith. Hai sporto una
denuncia stupida per la prima volta nel

699
00:36:56,012 --> 00:36:58,102
2001, e hai deciso di continuare.

700
00:36:58,132 --> 00:37:00,919
Adoro dannatamente fermare queste cose.

701
00:37:00,949 --> 00:37:03,518
Sto per mandare tutto in frantumi.

702
00:37:03,548 --> 00:37:06,513
Ora forse starai pensando
"questa stronza e' pazza."

703
00:37:06,915 --> 00:37:10,118
Tesoro, io vado oltre la pazzia.

704
00:37:10,148 --> 00:37:11,584
Non do' avvertimenti.

705
00:37:12,266 --> 00:37:14,956
Ma adoro le promesse.

706
00:37:15,557 --> 00:37:17,222
Fai la cosa giusta...

707
00:37:17,532 --> 00:37:20,744
o stai sicuro che continuerai
sempre a guardarti alle spalle.

708
00:37:27,826 --> 00:37:30,236
D'accordo. Sono queste le
visite che mi piacciono.

709
00:37:32,330 --> 00:37:33,956
Compleanno tuo, decidi tu.

710
00:37:33,986 --> 00:37:36,508
Oh, si', regola numero uno della
settimana del compleanno...

711
00:37:36,868 --> 00:37:38,012
Andiamo in vacanza.

712
00:37:38,042 --> 00:37:39,301
- Ok.
- Si'.

713
00:37:39,331 --> 00:37:42,700
Visto che il caso e' chiuso
stavo pensando...

714
00:37:42,806 --> 00:37:45,744
che forse possiamo fare un salto 
alle Keys per il weekend.

715
00:37:46,544 --> 00:37:48,904
- Se sei ancora interessato.
- Si'.

716
00:37:50,401 --> 00:37:52,124
Stai bene?

717
00:37:52,158 --> 00:37:54,743
Si', no. Si', si', si', sto bene.

718
00:37:56,815 --> 00:37:59,770
Mi hanno chiesto di partecipare

719
00:37:59,799 --> 00:38:02,568
ad una missione per
"Medici senza frontiere."

720
00:38:02,972 --> 00:38:05,654
Ed e' tutto. E' tutto cio' che
amo della medicina.

721
00:38:05,684 --> 00:38:08,574
Ho fatto i vaccini, ho 
fatto le valige...

722
00:38:08,608 --> 00:38:10,375
Ma...

723
00:38:11,210 --> 00:38:13,503
gli ho detto che ho cambiato idea.

724
00:38:13,671 --> 00:38:16,459
- Hai cambiato idea? Perche'?
- Perche'...

725
00:38:19,361 --> 00:38:23,422
non ho mai incontrato una come te,

726
00:38:23,452 --> 00:38:27,510
quindi ho pensato di rimanere qui e
vedere come vanno le cose.

727
00:38:27,540 --> 00:38:32,972
- So che forse questo e' troppo...
- No, no, e' fantastico, solo...

728
00:38:33,935 --> 00:38:35,946
- Che c'e'?
- Scusa, devo...

729
00:38:36,264 --> 00:38:39,140
devo occuparmi di un caso
che sembra non finisca mai.

730
00:38:39,170 --> 00:38:41,707
- Pensavo aveste preso l'assassino.
- Sono dei documenti.

731
00:38:43,289 --> 00:38:44,957
- Documenti, ok.
- Gia'.

732
00:38:44,987 --> 00:38:46,317
Documenti, certo.

733
00:38:47,161 --> 00:38:50,298
Ok, va bene. Ci 
sentiamo dopo, allora.

734
00:38:50,328 --> 00:38:51,544
Magari...

735
00:38:52,481 --> 00:38:55,123
- domani, a cena?
- Domani a cena, si'.

736
00:39:01,347 --> 00:39:06,084
Quindi stavo pensando di
vederci, per parlare.

737
00:39:06,950 --> 00:39:08,288
Magari a cena?

738
00:39:08,318 --> 00:39:10,987
Certamente. Scegli tu il posto.

739
00:39:11,017 --> 00:39:13,972
Al piu' presto, a dire il vero.
Che ne dici di domani?

740
00:39:14,423 --> 00:39:16,919
Ok, ok, mi piace.

741
00:39:16,949 --> 00:39:18,859
Devo dirtelo, amo il...

742
00:39:23,331 --> 00:39:24,759
Che cos'ami?

743
00:39:25,175 --> 00:39:29,014
Mi dispiace, Kat, Odio fare cosi',
ma posso richiamarti dopo?

744
00:39:31,431 --> 00:39:32,527
Ok.

745
00:39:34,560 --> 00:39:35,960
- Ehi.
- Ehi.

746
00:39:36,190 --> 00:39:38,177
Sto rimediando ai miei rifiuti.

747
00:39:38,734 --> 00:39:39,794
A quale?

748
00:39:39,824 --> 00:39:41,813
Hai detto di no a 
tutti i miei inviti.

749
00:39:41,843 --> 00:39:43,275
Al primo.

750
00:39:43,620 --> 00:39:46,381
Risolviamo il caso e bevi un 
milkshake. Ricordi?

751
00:39:47,309 --> 00:39:49,308
Come se fosse ieri. Entra pure.

752
00:39:51,489 --> 00:39:52,778
Allora, cos'hai?

753
00:39:56,574 --> 00:39:58,615
Oh, wow, davvero?
Hai portato questo?

754
00:39:58,645 --> 00:40:00,319
- Che c'e'? Cosa c'e' che non va?
- Cosa non c'e' di sbagliato.

755
00:40:00,353 --> 00:40:02,070
- Sai cosa? Rilassati.
- Mi prendi in giro?

756
00:40:02,100 --> 00:40:04,057
Guarda il maestro al lavoro.

757
00:40:08,545 --> 00:40:09,862
Allora...

758
00:40:12,587 --> 00:40:14,704
Mike ha sganciato una bomba stasera.

759
00:40:14,982 --> 00:40:16,373
Davvero?

760
00:40:16,652 --> 00:40:18,270
Gia', "medici senza frontiere."

761
00:40:18,424 --> 00:40:20,339
Dovrebbe partire la
prossima settimana.

762
00:40:20,369 --> 00:40:21,840
Ma non ci andra'.

763
00:40:22,193 --> 00:40:23,142
Davvero?

764
00:40:23,324 --> 00:40:25,511
Ha detto che vuole che ci
proviamo davvero.

765
00:40:26,810 --> 00:40:28,476
Wow, e'...

766
00:40:29,306 --> 00:40:31,483
E' bello, sono felice per voi.

767
00:40:33,000 --> 00:40:35,783
Beh, non e' l'unica notizia
bella del giorno.

768
00:40:36,667 --> 00:40:39,252
Mi hanno chiamato e...

769
00:40:39,852 --> 00:40:41,866
Hanno ritirato la denuncia contro di me.

770
00:40:41,896 --> 00:40:43,512
Rosie, e' magnifico.

771
00:40:43,554 --> 00:40:45,518
Credo che quel tizio
abbia cambiato idea.

772
00:40:46,561 --> 00:40:48,103
Immagina un po'.

773
00:40:58,005 --> 00:40:59,343
Eccoci qua.

774
00:41:04,036 --> 00:41:06,552
Assaggiamo un po' questo milkshake.

775
00:41:08,290 --> 00:41:09,386
Beh?

776
00:41:11,343 --> 00:41:12,625
Saporito.

777
00:41:13,460 --> 00:41:14,343
Saporito?

778
00:41:14,373 --> 00:41:16,095
Dai, e' eccezionale.

779
00:41:16,903 --> 00:41:19,430
E considera che questo e' solo il primo
dei tuoi due regali per il compleanno.

780
00:41:19,460 --> 00:41:22,585
- Dai, non devi prendermi niente.
- So che non devo. Ma volevo farlo.

781
00:41:23,818 --> 00:41:26,572
Ma questo qui, non puoi
comprarlo in negozio.

782
00:41:29,547 --> 00:41:30,696
Che c'e'?

783
00:41:32,224 --> 00:41:33,457
Grazie.

784
00:41:33,979 --> 00:41:36,479
- Beh, non ti ho ancora dato il regalo.
- No.

785
00:41:38,039 --> 00:41:39,316
Grazie.

786
00:41:40,093 --> 00:41:41,392
Per tutto.

787
00:41:43,323 --> 00:41:45,528
Hai reso questi ultimi mesi...

788
00:41:46,420 --> 00:41:49,411
il mio ritorno a casa...
- Divertente? Eccitante?

789
00:41:50,339 --> 00:41:52,261
- Qualcosa del genere.
- Interessante.

790
00:42:00,075 --> 00:42:01,414
Aspetta qui.

791
00:42:01,891 --> 00:42:05,942
Ho qualcosa che non puoi
comprare nei negozi!

792
00:42:08,148 --> 00:42:08,945
Villa.

793
00:42:08,975 --> 00:42:10,315
Che cos'e'?

794
00:42:13,094 --> 00:42:14,296
Abbiamo un problema.

795
00:42:14,609 --> 00:42:17,039
Rosie, e' uno scherzo?

796
00:42:20,196 --> 00:42:22,094
"Illumina il mio mondo."

797
00:42:27,276 --> 00:42:28,868
E' latino.

798
00:42:29,379 --> 00:42:31,102
Significa "tu mi ispiri."

799
00:42:31,778 --> 00:42:33,624
Credo che Roger sia stato incastrato.

800
00:42:34,446 --> 00:42:36,227
Oh, mio Dio.

801
00:42:36,925 --> 00:42:38,772
Abbiamo preso la persona sbagliata.

802
00:42:43,628 --> 00:42:45,739
The Subbers
thesubbers.weebly.com

