﻿1
00:00:03,668 --> 00:00:04,668
Ragazzi...

2
00:00:04,678 --> 00:00:07,031
Pensavo che gli addii al nubilato
dovessero essere osceni,

3
00:00:07,052 --> 00:00:08,803
e invece non fanno altro che parlare.

4
00:00:10,204 --> 00:00:11,261
Comunque...

5
00:00:11,271 --> 00:00:13,510
Mi hanno dato queste piccole
caramelline carine ma...

6
00:00:13,520 --> 00:00:14,720
Cosa pensi che siano?

7
00:00:15,398 --> 00:00:16,405
Hot dog?

8
00:00:18,475 --> 00:00:20,988
Tesoro, gli hot dog non hanno le palle.

9
00:00:23,011 --> 00:00:26,523
Non ci credo, caramelle a forma
di pene! E' il mio secondo...

10
00:00:26,533 --> 00:00:29,119
Il mio secondo genere preferito di pene!

11
00:00:34,311 --> 00:00:36,942
Beh, sono orgogliosa di voi per
non essere li' a provarci

12
00:00:36,952 --> 00:00:39,515
con quelle ragazze vulnerabili che
sono tristi perche' non si sposano.

13
00:00:39,525 --> 00:00:41,463
Quei ragazzi sono cosi' patetici.

14
00:00:41,473 --> 00:00:45,498
Oh, davvero? E' cosi' patetico Les?
E' davvero cosi' patetico?

15
00:00:46,368 --> 00:00:48,511
Oh, e' cosi' patetico, vero?

16
00:00:48,521 --> 00:00:51,636
Forse e' patetico che io non abbia
ancora fatto sesso con una di loro.

17
00:00:52,800 --> 00:00:55,192
E sai una cosa, sto solo provando
a farmi delle amiche. E...

18
00:00:55,202 --> 00:00:59,312
Certo ho detto che sarei andato solo se
non fossero arrivati gli spogliarellisti,

19
00:00:59,322 --> 00:01:02,526
ma questa e' la cosa piu' amichevole da
fare quando il tuo corpo si muove cosi'.

20
00:01:09,617 --> 00:01:12,604
Danny, ti diro' la stessa cosa
che ho detto a mia madre

21
00:01:12,614 --> 00:01:15,476
alla partita dei Pistons, dopo
che ha finito la sua seconda birra.

22
00:01:15,995 --> 00:01:17,333
Ti voglio bene, ma...

23
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
Ti prego, non toglierti le mutande.

24
00:01:20,552 --> 00:01:22,973
Dimenticati delle
amiche della sposa, ok?

25
00:01:22,983 --> 00:01:25,403
Io e Candace abbiamo deciso
una cosa. Vieni qui, tesorino.

26
00:01:26,077 --> 00:01:27,851
- Diglielo.
- Va bene...

27
00:01:28,202 --> 00:01:32,159
Danny, siamo stanchi di dover
conoscere ogni cretina con cui esci.

28
00:01:33,912 --> 00:01:35,378
Non sono tutte delle cretine.

29
00:01:37,274 --> 00:01:39,713
La ragazza che hai portato al
Ringraziamento pensava che "Siria"

30
00:01:39,723 --> 00:01:41,491
fosse un modo figo per dire "seria".

31
00:01:43,749 --> 00:01:45,425
Ti ricordi che faceva tipo...

32
00:01:45,435 --> 00:01:46,808
"Oh, adoro il sugo".

33
00:01:46,818 --> 00:01:49,398
"Oh, mio Dio, sono del tutto Siria".

34
00:01:50,973 --> 00:01:51,999
E' un'idiota.

35
00:01:54,310 --> 00:01:57,567
Senti, hai ragione, il punto e' che una
mia amica e' appena tornata in citta'

36
00:01:57,577 --> 00:01:59,598
e ho pensato che potreste
andare molto d'accordo.

37
00:01:59,608 --> 00:02:01,600
L'abbiamo gia' incontrata
ed e' molto carina.

38
00:02:02,622 --> 00:02:05,265
Ragazzi... pensate di essere
voi a dovermi sistemare?

39
00:02:08,453 --> 00:02:11,719
Che spasso. Ora vi ridero'
in faccia uno per uno.

40
00:02:14,362 --> 00:02:15,775
Una risatina inglese per te.

41
00:02:19,597 --> 00:02:21,987
Ehi, sapete, sono ancora io
quello che vi prende in giro, ok?

42
00:02:21,997 --> 00:02:24,136
Perche' ho appena incontrato
una ragazza da sballo

43
00:02:24,146 --> 00:02:27,507
alla festa, di nome Charlotte.
E' intelligente, divertente, sexy...

44
00:02:27,517 --> 00:02:29,217
<i>Abbastanza porcellina...</i>

45
00:02:30,701 --> 00:02:33,247
Wow, sembra davvero
una tipa da dieci e lode.

46
00:02:35,074 --> 00:02:36,710
Aspettate... di cosa state parlando?

47
00:02:36,720 --> 00:02:39,812
Danny sapevamo che non ti saresti messo
con una ragazza scelta da noi...

48
00:02:39,822 --> 00:02:42,837
Ma siamo stati fortunati, perche'
l'hai appena incontrata.

49
00:02:46,932 --> 00:02:48,676
No, no, no... Charlotte?

50
00:02:56,318 --> 00:02:57,791
Dimmi che non sei amica di Justin.

51
00:02:57,801 --> 00:03:01,333
Justin? Intendi il fesso che faceva i
miei compiti quando avevamo dieci anni,

52
00:03:01,343 --> 00:03:02,937
cosi' mi vedeva nuda?

53
00:03:05,498 --> 00:03:06,943
Mi prendevo gioco di lei...

54
00:03:06,953 --> 00:03:08,232
Adoravo fare i compiti.

55
00:03:10,453 --> 00:03:14,135
Quindi Justin ti ha detto che
assomigliavo a un giovane Keanu Reeves?

56
00:03:15,387 --> 00:03:19,543
No, non sembri a nessuno che sia giovane
perche' il tempo scorre per tutti.

57
00:03:24,509 --> 00:03:25,808
E' una zuccherina.

58
00:03:27,131 --> 00:03:28,900
Spero che tra di loro funzioni...

59
00:03:29,118 --> 00:03:30,730
Sapete... questa volta.

60
00:03:31,263 --> 00:03:34,108
Undateable - Stagione 3 Episodio 8
"A Bachelorette Walks into a Bar"

61
00:03:34,374 --> 00:03:36,337
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

62
00:03:36,347 --> 00:03:39,897
<i>Ospite musicale di stasera:
Andrew McMahon in the Wilderness</i>

63
00:03:46,626 --> 00:03:50,096
♪ I'm almost ♪

64
00:03:50,106 --> 00:03:53,645
♪ There ♪

65
00:03:53,655 --> 00:03:56,332
<i>♪ Headlight in the driveway ♪</i>

66
00:03:56,691 --> 00:03:59,411
<i>♪ You stand in the window waiting ♪</i>

67
00:04:00,350 --> 00:04:02,518
<i>♪ The stars are out tonight ♪</i>

68
00:04:02,822 --> 00:04:05,980
<i>♪ One million fires burning ♪</i>

69
00:04:05,990 --> 00:04:08,766
<i>♪ Out there on the high dive ♪</i>

70
00:04:09,125 --> 00:04:12,747
<i>♪ You dance with your ♪
♪ headphones on and I ♪</i>

71
00:04:12,757 --> 00:04:14,887
<i>♪ Could watch you all night long ♪</i>

72
00:04:14,897 --> 00:04:19,145
<i>♪ Dancing to someone else's song ♪</i>

73
00:04:21,050 --> 00:04:25,317
<i>♪ Dancing to someone else's song ♪</i>

74
00:04:27,217 --> 00:04:30,724
<i>♪ Dancing to someone else's ♪</i>

75
00:04:30,734 --> 00:04:34,052
<i>♪ Black jacket, blue motorbike ♪</i>

76
00:04:34,688 --> 00:04:37,019
<i>♪ Pass the mission in the moonlight ♪</i>

77
00:04:37,029 --> 00:04:40,316
<i>♪ Teenagers in the alley kissing ♪</i>

78
00:04:46,912 --> 00:04:50,807
Traduzione: Zeldea, AlexSeiya,
Dorcas90, Koaliller

79
00:04:51,872 --> 00:04:54,002
Revisione: Ellie

80
00:04:55,584 --> 00:04:57,791
Ragazzi, avete
visto "The Wiz" ieri sera?

81
00:04:57,801 --> 00:04:59,503
E' stato fantastico.

82
00:04:59,886 --> 00:05:02,851
Era cosi' bello vedere tante
persone di colore in TV,

83
00:05:02,861 --> 00:05:04,792
e non era nemmeno la finale dell'NBA.

84
00:05:08,493 --> 00:05:10,874
Brett, dovresti entrare in gioco,
quelle dell'addio al nubilato

85
00:05:10,884 --> 00:05:13,268
probabilmente hanno
portato i loro amici gay.

86
00:05:13,601 --> 00:05:16,369
Si' si', hai ragione. Lasciami
dare una pompatina veloce.

87
00:05:19,824 --> 00:05:20,826
Cosi' come va?

88
00:05:21,341 --> 00:05:22,360
Molto meglio!

89
00:05:25,010 --> 00:05:28,378
Posso avere un black eye? E' uno
shot con whiskey e birra irlandese.

90
00:05:28,730 --> 00:05:31,061
Cosa ne dici di uno shot con
whiskey e schiuma bianca?

91
00:05:33,430 --> 00:05:36,155
Sto scherzando, sto scherzando.
Sono Brett e odio me stesso.

92
00:05:37,432 --> 00:05:38,919
Invece pensavo fosse carino...

93
00:05:39,494 --> 00:05:40,942
Vuoi sgattaiolare via di qui?

94
00:05:47,978 --> 00:05:49,162
Quindi...

95
00:05:49,172 --> 00:05:53,617
- Chi si sta per sposare?
- Il mio nuovo capo, Suzy, quella la'.

96
00:05:53,627 --> 00:05:55,009
Vai, ragazza!

97
00:05:55,641 --> 00:05:57,134
Vai anche tu...

98
00:05:57,144 --> 00:05:58,791
Dritta all'inferno.

99
00:05:59,982 --> 00:06:03,147
Odio quella donna. Ha una pelle
perfetta, un bel culo e suo padre

100
00:06:03,157 --> 00:06:05,004
le ha donato una linea di moda.

101
00:06:05,169 --> 00:06:07,061
Beh, non essere arrabbiata, hai...

102
00:06:07,399 --> 00:06:08,889
- Alcune di queste cose.
- Ok.

103
00:06:09,775 --> 00:06:12,932
A te cosa piace? Mi sembra che
la tua vita sessuale somigli molto

104
00:06:12,942 --> 00:06:14,918
alla carriera cinematografica
di Nicolas Cage.

105
00:06:15,464 --> 00:06:17,347
Saresti disposto a fare qualsiasi cosa.

106
00:06:19,590 --> 00:06:22,280
E hai, piu' o meno, la sua
stessa attaccatura di capelli.

107
00:06:26,094 --> 00:06:30,065
Sai, solo perche' posti foto di cani su
Instagram, non vuol dire che sei brava.

108
00:06:37,822 --> 00:06:41,635
Sai, fossi in te non mi farei incazzare,
o faccio cancellare anche questo show.

109
00:06:50,037 --> 00:06:51,087
Comunque...

110
00:06:52,871 --> 00:06:54,166
Mi sento...

111
00:06:54,176 --> 00:06:57,303
Parlando... parlando di Nicolas Cage...

112
00:06:57,979 --> 00:06:59,763
Parlando di Nicolas Cage,

113
00:06:59,773 --> 00:07:02,684
sono contento che l'abbia
nominato perche' penso che...

114
00:07:02,694 --> 00:07:05,231
Penso che quando fa sesso,
quando arriva all'orgasmo,

115
00:07:05,241 --> 00:07:07,720
finisce col dire il suo nome, cosi'...

116
00:07:10,966 --> 00:07:12,160
Nick Cage.

117
00:07:15,933 --> 00:07:17,426
Ho un figlio.

118
00:07:18,073 --> 00:07:19,623
Mi piace dirlo subito.

119
00:07:19,633 --> 00:07:22,663
E so che dirai: "sei troppo
giovane per avere un figlio!"

120
00:07:25,179 --> 00:07:26,517
- Sono io?
- Si'.

121
00:07:26,527 --> 00:07:28,186
Buona interpretazione.

122
00:07:29,618 --> 00:07:31,049
Quindi hai un figlio, bello!

123
00:07:31,059 --> 00:07:33,107
L'hai fatto col tuo corpo o...

124
00:07:34,343 --> 00:07:35,435
Si', funziona cosi',

125
00:07:35,445 --> 00:07:38,965
ma ha 4 anni,quindi il mio corpo
ha avuto tempo per ritornare in forma.

126
00:07:38,975 --> 00:07:40,525
Restringersi, tipo...

127
00:07:42,716 --> 00:07:45,369
Ti sto spaventando
o mi chiederai di uscire?

128
00:07:45,379 --> 00:07:48,224
L'avrei fatto ma, nell'ultima
ora, hai parlato di

129
00:07:48,234 --> 00:07:50,607
come la tua vagina sia
tornata in forma. Allora...

130
00:07:51,282 --> 00:07:52,351
Comunque,

131
00:07:52,361 --> 00:07:53,745
vuoi uscire domani?

132
00:07:53,755 --> 00:07:56,244
Certo! Se ti tagli i capelli
e ti cancelli da Vine.

133
00:07:59,726 --> 00:08:02,359
Si'! Ce l'abbiamo fatta!

134
00:08:02,978 --> 00:08:04,578
Che cavolo era quello?

135
00:08:04,588 --> 00:08:05,611
Evviva!

136
00:08:06,685 --> 00:08:09,518
Non vi comportate come se sapevate
che sarebbe accaduto, ok?

137
00:08:09,528 --> 00:08:11,826
Sai, hai ragione, hai
ragione, sono un buffone.

138
00:08:12,373 --> 00:08:13,639
Un pinguino scemo.

139
00:08:14,975 --> 00:08:18,004
Se avessi saputo che il mio migliore
amico e la mia amica di infanzia,

140
00:08:18,014 --> 00:08:19,237
sarebbero usciti, avrei

141
00:08:19,247 --> 00:08:23,275
invitato il coro gospel con cui io e lei
cantiamo ogni weekend per festeggiare.

142
00:08:23,848 --> 00:08:25,735
Uno, due, tre, quattro...

143
00:08:25,745 --> 00:08:29,365
♪ Alleluja, alleluja ♪

144
00:08:29,375 --> 00:08:34,583
♪ E loro staranno insieme per sempre ♪

145
00:08:34,593 --> 00:08:36,653
♪ Alleluja ♪
♪ Alleluja ♪

146
00:08:36,663 --> 00:08:40,465
♪ Alleluja, alleluja ♪
♪ Alleluja ♪

147
00:08:40,475 --> 00:08:45,973
♪ Alleluja, alleluja, alleluja ♪

148
00:08:48,023 --> 00:08:49,073
<i>A tra poco.</i>

149
00:09:02,813 --> 00:09:05,143
Sapete, non vedo Brett da un po'.

150
00:09:05,153 --> 00:09:07,002
Cos'e' successo con
quel ragazzo, ieri sera?

151
00:09:07,012 --> 00:09:08,679
Mi ha appena messaggiato.

152
00:09:08,689 --> 00:09:10,556
Cosa credete che significhi

153
00:09:10,566 --> 00:09:13,175
una foto di una botte
di birra ed un tappo?

154
00:09:14,167 --> 00:09:16,575
Vuol dire che gli ha tappato il buco.

155
00:09:24,953 --> 00:09:27,428
Oh, mio Dio! Sei carino, tutto ripulito.

156
00:09:28,435 --> 00:09:30,305
Sai, ho promesso che non
mi sarei emozionato, ma

157
00:09:30,315 --> 00:09:32,170
sono emozionato della tua emozione.

158
00:09:32,743 --> 00:09:35,376
Smettete di reagire come se
stessi andando a un ballo scolastico?

159
00:09:35,386 --> 00:09:36,570
Va bene, hai ragione.

160
00:09:37,189 --> 00:09:38,789
Ora faccio delle foto.

161
00:09:39,428 --> 00:09:40,766
So che non mi fermerai

162
00:09:40,776 --> 00:09:42,650
perche' non vuoi che
girino brutte foto di te,

163
00:09:42,660 --> 00:09:44,950
- quindi poserai comunque.
- Per favore, metti via il...

164
00:09:45,534 --> 00:09:47,303
Non fare foto, amico.

165
00:09:47,313 --> 00:09:49,774
Davvero, davvero, per
favore non farle, amico.

166
00:09:49,784 --> 00:09:51,592
Ora smettila.

167
00:09:53,093 --> 00:09:54,429
Questa e' bella, postala.

168
00:09:54,439 --> 00:09:55,442
Evvai!

169
00:09:56,211 --> 00:09:59,823
Uscire con una con un figlio e' una
cosa seria, Danny, come ti senti?

170
00:09:59,833 --> 00:10:02,598
E va bene, Charlotte ha
un bambino, che problema c'e'?

171
00:10:02,608 --> 00:10:04,233
Cosa? Scherzi?

172
00:10:04,243 --> 00:10:06,384
Uscire con una con un
figlio e' un problemone.

173
00:10:06,394 --> 00:10:08,028
Mia madre era un genitore single,

174
00:10:08,038 --> 00:10:10,260
mi attaccavo a tutti quelli
con cui usciva, Jose',

175
00:10:10,270 --> 00:10:11,879
Hector, Esteban,

176
00:10:11,889 --> 00:10:12,915
Si'...

177
00:10:14,638 --> 00:10:16,883
La madre di Justin lavorava
in un ristorante messicano.

178
00:10:17,910 --> 00:10:19,884
Non e' quello il punto, il punto e'...

179
00:10:19,894 --> 00:10:22,312
Quando esci con una con un
figlio, e' subito una cosa piu' seria.

180
00:10:22,322 --> 00:10:23,362
E' vera..

181
00:10:23,372 --> 00:10:24,772
E' <i>muy importante.</i>

182
00:10:28,050 --> 00:10:29,970
- La pensate tutti cosi'?
- Si'.

183
00:10:29,980 --> 00:10:31,043
<i>Si.</i>

184
00:10:39,988 --> 00:10:42,636
Qualcuno sembra una sexy vampira.

185
00:10:43,620 --> 00:10:45,965
Ti chiamero' Conte DraCulo!

186
00:10:47,661 --> 00:10:50,199
Grazie, Shel. Ho messo
tre pancere contenitive.

187
00:10:50,209 --> 00:10:53,585
Sono cosi' strette che sono
dovuta stare nel taxi cosi'.

188
00:10:55,081 --> 00:10:56,201
Pronto ad andare?

189
00:10:56,626 --> 00:10:57,804
Charlotte, scusa, ma...

190
00:10:57,814 --> 00:11:00,326
Non penso di poter essere
l'Esteban di tuo figlio. Devo andare.

191
00:11:02,960 --> 00:11:06,490
Hai rovinato tutto raccontandogli
la storia di tua madre e Pablo,

192
00:11:06,500 --> 00:11:09,988
e Juan e tutti gli altri
lavapiatti che si e' scopata?

193
00:11:10,516 --> 00:11:11,892
Esteban era un cameriere!

194
00:11:11,902 --> 00:11:14,937
Pensi di esser migliore perche' hai
fatto un talk show durato una settimana?

195
00:11:21,337 --> 00:11:22,778
Primo, erano dodici settimane.

196
00:11:22,788 --> 00:11:25,242
Secondo, qualcuno vuole rovinare
ancora di piu' questa giornata?

197
00:11:25,252 --> 00:11:27,104
Vuoi mettere il tuo speciale di Netflix?

198
00:11:34,690 --> 00:11:36,109
- Gia'...
- Sul serio.

199
00:11:37,008 --> 00:11:39,178
Si', penso di poter peggiorare le cose.

200
00:11:39,188 --> 00:11:43,128
Presente il tipo gay che era all'addio
al nubilato della tua amica?

201
00:11:43,138 --> 00:11:45,836
Non c'era nessun gay. E' solo
passato un attimo lo sposo.

202
00:11:48,178 --> 00:11:50,211
Esattamente. Beh...

203
00:11:50,221 --> 00:11:52,430
Ho fatto sesso con lo sposo.

204
00:11:59,376 --> 00:12:01,793
Pensate che Charlotte
sia ancora arrabbiata?

205
00:12:05,015 --> 00:12:06,703
- Si'.
- Si' che sono arrabbiata.

206
00:12:06,713 --> 00:12:10,064
Mi hai fatto conoscere uno che
mi ha piantata in asso e poi...

207
00:12:10,074 --> 00:12:13,163
Mary Poppins qui ha deciso
di aprire il suo ombrello

208
00:12:13,173 --> 00:12:15,239
nel fidanzato del mio capo.

209
00:12:16,894 --> 00:12:18,661
Ehi, non arrabbiarti con me. Ok?

210
00:12:18,671 --> 00:12:22,783
Come ho capito che era lo sposo, mi
sono fatto una doccia e sono andato via.

211
00:12:23,893 --> 00:12:25,317
Di' la verita', Brett.

212
00:12:25,327 --> 00:12:27,329
Eri solo nella doccia?

213
00:12:28,395 --> 00:12:31,025
Ero solo? Vediamo se ricordo...

214
00:12:31,879 --> 00:12:33,832
C'erano due peni, quindi no.

215
00:12:35,381 --> 00:12:38,283
E come dovrei dire al mio capo
che il suo fidanzato e' gay?

216
00:12:38,293 --> 00:12:39,664
- E' semplice.
- Davvero?

217
00:12:39,674 --> 00:12:41,916
Tiri fuori per caso
l'argomento al lavoro, tipo...

218
00:12:41,926 --> 00:12:44,953
- Perche' bisbigli?
- Scusa, dico solo che...

219
00:12:44,963 --> 00:12:47,523
Vai in sala caffe', prendi
uno yogurt o un dolce,

220
00:12:47,533 --> 00:12:49,562
ok? Ti avvicini e le dici

221
00:12:49,572 --> 00:12:51,744
"Sai cosa mi piace?
Prendere la banana sotto.

222
00:12:51,754 --> 00:12:53,847
Sai a chi altro piace la banana?"

223
00:12:56,559 --> 00:12:59,286
E sai a chi altro piace prenderla? Te!

224
00:13:00,303 --> 00:13:02,085
- Ehi!
- Ehi!

225
00:13:04,720 --> 00:13:06,013
Non difendermi.

226
00:13:07,453 --> 00:13:09,294
Sai, nonostante questo commento,

227
00:13:09,304 --> 00:13:13,525
credo che tu e Danny sareste
stati davvero perfetti insieme.

228
00:13:13,535 --> 00:13:15,106
Siete tutti e due rumorosi,

229
00:13:15,116 --> 00:13:16,716
tutti e due offensivi,

230
00:13:16,726 --> 00:13:18,203
tutti e due irritabili

231
00:13:18,213 --> 00:13:19,691
e tutti e due davvero...

232
00:13:20,394 --> 00:13:21,394
Pallidi.

233
00:13:24,260 --> 00:13:27,031
E' un peccato, sareste stati
davvero una bella coppia.

234
00:13:27,577 --> 00:13:29,370
- Grazie.
- Sei come una Danny donna.

235
00:13:29,380 --> 00:13:30,419
Si'.

236
00:13:31,149 --> 00:13:33,603
Vorrei tanto trovare una Shelly donna.

237
00:13:35,687 --> 00:13:37,209
Shelly, guarda!

238
00:13:47,797 --> 00:13:49,829
- Vuoi farti una canna?
- Vuoi farti una canna?

239
00:13:59,386 --> 00:14:01,792
Non ci credo che hai mollato
Charlotte solo perche' ha un figlio.

240
00:14:01,802 --> 00:14:03,973
Senti, sono arrabbiato
anch'io con me stesso, ok?

241
00:14:03,983 --> 00:14:06,680
Presente la scena di "Footloose"
quando Kevin Bacon

242
00:14:06,690 --> 00:14:09,828
e' incazzato con il mondo perche'
vuole solo ballare, ma e' illegale?

243
00:14:09,838 --> 00:14:11,684
Ho fatto quel ballo arrabbiato.

244
00:14:31,701 --> 00:14:34,146
Lo sai che scappare e' stato
davvero da deboli, vero, amico?

245
00:14:34,156 --> 00:14:36,553
Perche' mai hai portato Burski?

246
00:14:36,563 --> 00:14:39,385
Non sapevo neanche fosse in macchina
finche' non ho parcheggiato nel vialetto.

247
00:14:41,303 --> 00:14:43,001
Mi ero nascosto nei sedili posteriori.

248
00:14:43,379 --> 00:14:46,124
Perche' non esci con
Charlotte e vedi come va?

249
00:14:46,134 --> 00:14:47,514
Perche' mi piace davvero, ok?

250
00:14:47,524 --> 00:14:51,426
Ho parlato con lei per un'ora, e non
mi dispiacerebbe rifarlo. Cioe'...

251
00:14:51,684 --> 00:14:53,312
Chi e' che vorrebbe rifarlo?

252
00:14:54,436 --> 00:14:56,140
Senti, so che fa paura

253
00:14:56,150 --> 00:14:58,982
quando una relazione sembra destinata ad
essere seria prima ancora di iniziare.

254
00:14:58,992 --> 00:15:00,593
Si', esatto, e' terrificante.

255
00:15:00,603 --> 00:15:02,631
E poi c'e' di mezzo un bambino,

256
00:15:02,641 --> 00:15:05,692
che ovviamente mi trovera'
fantastico, percio'...

257
00:15:06,194 --> 00:15:09,044
Che faccio? Che ne sara' di quel
bambino se rovino tutto come al solito?

258
00:15:09,054 --> 00:15:11,169
Mio Dio, mi fai davvero arrabbiare.

259
00:15:16,231 --> 00:15:17,391
Senti.

260
00:15:17,670 --> 00:15:20,845
L'unica cosa di te che mi
ha sempre fatto sentire...

261
00:15:20,855 --> 00:15:24,092
Gelosissima di te e' la tua totalmente
immotivata sicurezza di te.

262
00:15:24,102 --> 00:15:25,244
Gia'.

263
00:15:25,254 --> 00:15:28,574
Sai quella vocina che
sentiamo tutti in testa?

264
00:15:28,584 --> 00:15:31,821
La mia dice "Ehi, Danny,
sei davvero fantastico,

265
00:15:31,831 --> 00:15:34,064
"e bellissimo e sembri bellissimo...

266
00:15:34,074 --> 00:15:36,831
e non hai di certo l'attaccatura
dei capelli come Nicolas Cage".

267
00:15:40,324 --> 00:15:42,715
La voce nella mia testa dice solo...

268
00:15:42,725 --> 00:15:44,863
"Vino e formaggio non sono un pasto".

269
00:15:46,676 --> 00:15:48,955
E' una cosa tristissima.
Comunque, e' che...

270
00:15:49,533 --> 00:15:53,142
Il problema con Charlotte e' che
mi prende cosi' tanto che...

271
00:15:53,152 --> 00:15:54,819
Quella vocina se ne va.

272
00:15:55,796 --> 00:15:56,946
Ehi, Danny...

273
00:15:57,371 --> 00:15:59,025
Sei fantastico e...

274
00:15:59,773 --> 00:16:02,152
E hai i secondi capelli
piu' belli del programma.

275
00:16:05,139 --> 00:16:06,396
Cosa stai facendo?

276
00:16:08,737 --> 00:16:11,475
Se ne hai bisogno, saro' la
vocina nella tua testa, amico.

277
00:16:11,485 --> 00:16:13,605
Perche' potresti avere
qualcosa di concreto.

278
00:16:14,068 --> 00:16:18,115
Ogni giorno io entro in quel bar e passo
il tempo col la donna di cui sono cotto.

279
00:16:19,555 --> 00:16:21,527
E spero che un giorno, se...

280
00:16:21,963 --> 00:16:23,485
Aspetto abbastanza a lungo.

281
00:16:24,364 --> 00:16:26,230
Accadra' qualcosa di concreto.

282
00:16:26,455 --> 00:16:28,894
Tu sei fortunato, amico, non
devi aspettare. Non...

283
00:16:29,476 --> 00:16:30,733
Non perdere l'occasione.

284
00:16:51,959 --> 00:16:53,626
Non parlarne con nessuno.

285
00:16:59,969 --> 00:17:01,769
Ho baciato tua sorella.

286
00:17:09,927 --> 00:17:12,996
Grazie per aver ospitato la mia
festa al bar del tuo amico.

287
00:17:13,006 --> 00:17:14,015
Figurati.

288
00:17:15,047 --> 00:17:16,986
Doug, andresti a pagare il barista?

289
00:17:16,996 --> 00:17:18,653
E assicurati di dargli una bella mancia.

290
00:17:20,979 --> 00:17:22,753
Fidati, l'ha gia' fatto!

291
00:17:25,432 --> 00:17:26,715
Bella questa, Shelly!

292
00:17:28,237 --> 00:17:30,869
Ok. Sai, Suzy...

293
00:17:30,879 --> 00:17:32,603
"Netflix" deve dirti qualcosa.

294
00:17:34,772 --> 00:17:36,808
- Ciao. Suzy...
- Ciao.

295
00:17:37,231 --> 00:17:38,396
Suzy, quanto tu e...

296
00:17:38,660 --> 00:17:40,507
Tu e Doug andate a prendere un gelato...

297
00:17:40,517 --> 00:17:43,259
dividendovi romanticamente un cono...

298
00:17:43,828 --> 00:17:46,119
Lo prendete con tutte le
decorazioni come gli zuccherini,

299
00:17:46,129 --> 00:17:47,728
la panna montata, le praline...

300
00:17:47,940 --> 00:17:49,578
No, Doug odia le praline.

301
00:17:49,588 --> 00:17:50,888
E' proprio qui che sbagli.

302
00:17:51,560 --> 00:17:53,783
Ok, scusaci un attimo.

303
00:17:54,762 --> 00:17:57,633
Conosci quel vecchio detto: "Se
non hai niente di carino da dire,

304
00:17:57,643 --> 00:17:59,488
"lascia che il tuo capo sposi un gay"?

305
00:18:01,777 --> 00:18:04,121
Ehi, Charlotte, sei
ancora qui, fantastico.

306
00:18:04,131 --> 00:18:05,298
Possiamo parlare?

307
00:18:05,497 --> 00:18:08,630
Certo, aspetta che saluto
velocemente ai miei amici.

308
00:18:08,987 --> 00:18:10,853
Ehi, Suzy. E' bello rivederti.

309
00:18:10,863 --> 00:18:13,102
E comunque e' stato carino portare

310
00:18:13,112 --> 00:18:17,668
quel ragazzo alla festa. E' andato
molto d'accordo col mio amico Brett.

311
00:18:19,348 --> 00:18:22,121
Da quanto siete vecchi amici voi due?

312
00:18:22,611 --> 00:18:23,643
Come, prego?

313
00:18:24,384 --> 00:18:27,541
Mi chiedevo da quanto conosci
il ragazzo di Brett.

314
00:18:29,168 --> 00:18:30,875
- Che cosa?
- No. No, no, no.

315
00:18:30,885 --> 00:18:32,584
No, Danny, non ho nessun ragazzo.

316
00:18:33,642 --> 00:18:35,904
Si', ho ricevuto forte e chiaro.

317
00:18:35,914 --> 00:18:38,767
Da quanto conosci il ragazzo
con cui Brett fa sesso?

318
00:18:42,867 --> 00:18:44,667
Ma di cosa parli?

319
00:18:44,677 --> 00:18:47,763
Credo di essere stato molto chiaro.

320
00:18:49,452 --> 00:18:52,420
Lui ha rapporti sessuali con lui.

321
00:18:53,552 --> 00:18:56,389
E mi chiedevo da quanto lo conosci.

322
00:18:58,006 --> 00:19:00,091
Aspetta... sei gay?

323
00:19:00,310 --> 00:19:01,867
Mi prendi in giro?

324
00:19:02,288 --> 00:19:04,662
Ragazza, siamo nel 2015, ok?

325
00:19:04,672 --> 00:19:07,798
Dammi una ragione per cui questi
due non possono fare del bollente,

326
00:19:07,808 --> 00:19:09,674
bellissimo e sudatissimo sesso.

327
00:19:10,986 --> 00:19:13,419
Perche' quest'uomo e' il mio fidanzato.

328
00:19:14,749 --> 00:19:17,136
Questa e' un'ottima ragione.

329
00:19:22,071 --> 00:19:25,405
Ciao, Suzy. Bel lavoro, Gesu' hipster.

330
00:19:27,324 --> 00:19:31,082
E ora che hai rovinato una
relazione che cosa farai, Danny?

331
00:19:31,092 --> 00:19:34,614
Se fossi in te le chiederei di uscire di
nuovo a meno che tu non sia un codardo.

332
00:19:36,061 --> 00:19:38,284
Ehi, senti. Mi spiace di...

333
00:19:38,294 --> 00:19:40,843
essere stato un codardo
la prima volta. Vorrei solo...

334
00:19:40,853 --> 00:19:42,061
Avere un'altra occasione.

335
00:19:42,071 --> 00:19:45,142
Voglio farmi perdonare. Ti va
se ti porto a mangiare la pizza?

336
00:19:45,380 --> 00:19:46,795
Mi spiace, hai fatto un casino.

337
00:19:47,642 --> 00:19:50,380
Scherzavo, fingevo solo di
avere rispetto per me stessa.

338
00:19:55,775 --> 00:19:56,780
Si'...

339
00:19:57,759 --> 00:20:00,035
Vedete? Sapevo che avrebbe funzionato.

340
00:20:00,045 --> 00:20:01,781
No. No, non e' vero.

341
00:20:02,999 --> 00:20:04,335
Coro!

342
00:20:13,750 --> 00:20:16,343
<i>♪ Through all the things ♪
♪ my eyes have seen ♪</i>

343
00:20:16,353 --> 00:20:18,333
<i>♪ The best by far is you ♪</i>

344
00:20:18,558 --> 00:20:20,437
<i>♪ If I could fly ♪</i>

345
00:20:21,231 --> 00:20:22,940
<i>♪ Then I would know ♪</i>

346
00:20:23,906 --> 00:20:26,476
<i>♪ What life looks like from up above ♪</i>

347
00:20:26,486 --> 00:20:28,352
<i>♪ And down below ♪</i>

348
00:20:29,436 --> 00:20:31,465
<i>♪ I'd keep you safe ♪</i>

349
00:20:32,140 --> 00:20:33,975
<i>♪ I'd keep you dry ♪</i>

350
00:20:34,729 --> 00:20:36,794
<i>♪ Don't be afraid, Cecilia ♪</i>

351
00:20:36,804 --> 00:20:39,501
<i>♪ I'm your satellite ♪</i>

352
00:20:40,479 --> 00:20:42,503
<i>♪ And you're the sky ♪</i>

353
00:20:54,934 --> 00:20:58,041
<i>♪ I've cafe crawled through Amsterdam ♪</i>

354
00:21:00,515 --> 00:21:03,432
<i>♪ I've been around the world ♪
♪ with punk rock band ♪</i>

355
00:21:03,924 --> 00:21:06,491
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

