1
00:00:03,919 --> 00:00:06,572
Chris Paul e' in formissima.
Continua a fare canestri.

2
00:00:08,337 --> 00:00:09,642
Dai, Dave, te la perdi.

3
00:00:09,643 --> 00:00:13,886
Se la siccita' continua di questo passo
dovremmo prendere l'acqua dal Colorado.

4
00:00:14,746 --> 00:00:18,301
Colorado? Oh, no, come faranno a
riempirsi i bonghi quegli hippy?

5
00:00:18,331 --> 00:00:19,600
- Cosa?
- Niente.

6
00:00:20,505 --> 00:00:24,055
Guarda come giocano in difesa.
Fanno sempre dei placcaggi...

7
00:00:24,976 --> 00:00:26,336
Dave, posso vedere?

8
00:00:31,023 --> 00:00:34,573
Guarda la partita. La squadra ha fatto una
comparsa nei play off. Magari impari.

9
00:00:34,815 --> 00:00:37,429
Che? Mi prendi in giro?
Terribile decisione, arbitro.

10
00:00:37,549 --> 00:00:39,229
Dai, non puoi fare cosi'.

11
00:00:39,458 --> 00:00:40,291
Vero?

12
00:00:41,215 --> 00:00:42,500
Non era fallo.

13
00:00:42,501 --> 00:00:46,215
No, il ragazzo in panchina ha bevuto
un sorso d'acqua e l'ha sputato.

14
00:00:48,182 --> 00:00:49,829
Che spreco, numero 10.

15
00:00:49,949 --> 00:00:53,338
Scommetto che tiri lo sciacquone
ogni volta, anche quando e' solo pipi'.

16
00:00:54,294 --> 00:00:55,992
Ok, modera il linguaggio ora.

17
00:00:56,112 --> 00:00:58,734
Mi piace il tono, dobbiamo solo
lavorare sul messaggio.

18
00:00:59,084 --> 00:01:01,637
Quanto durano le tue docce, bello? Un'ora?

19
00:01:01,667 --> 00:01:03,207
Ok, belva. Riprendi fiato.

20
00:01:03,886 --> 00:01:06,086
Dr. Ken - S01E09
"Ken Cries Foul"

21
00:01:06,116 --> 00:01:09,313
Traduzione: LilyBi, gab3095, ClaudiaM15,
Mary., alemiita, elie95, TheShowOff

22
00:01:09,343 --> 00:01:10,700
Revisione: TheShowOff

23
00:01:10,730 --> 00:01:12,845
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

24
00:01:12,875 --> 00:01:15,849
Non riesco a far piacere
il basket al ragazzo. Cioe',

25
00:01:15,879 --> 00:01:19,118
li costringo a fare le cose
come dicono tutti i libri per genitori.

26
00:01:19,238 --> 00:01:21,447
Un attimo, che libri per
genitori legge lei?

27
00:01:22,345 --> 00:01:23,854
Li ho sfogliati, ok?

28
00:01:25,767 --> 00:01:28,968
Il punto e' che a Dave interessa
solo di quella stupida siccita'.

29
00:01:28,998 --> 00:01:33,548
Che importa se non piove finche' cade
una pioggia di insulti sugli idioti, vero?

30
00:01:34,496 --> 00:01:36,745
No, ci serve pioggia vera.

31
00:01:38,263 --> 00:01:40,549
Pensavo che Dave sarebbe
stato piu' sportivo

32
00:01:40,550 --> 00:01:43,400
considerando i vantaggi
fisici che gli ha dato.

33
00:01:44,780 --> 00:01:46,181
- Grazie?
- Scherzavo.

34
00:01:47,924 --> 00:01:52,624
Mi sorprende che lascino una schiappa
come lei anche solo a guardare il basket.

35
00:01:53,478 --> 00:01:55,622
Ok, ero bravino quando ero piccolo.

36
00:01:55,623 --> 00:01:58,657
Per le prime 8 partite ho
fatto schifo e volevo lasciare.

37
00:01:58,658 --> 00:02:01,268
Comunque, partita contro i Junior Panthers,

38
00:02:01,388 --> 00:02:04,008
sotto di un punto, due secondi alla
fine, ho preso la palla,

39
00:02:04,009 --> 00:02:08,832
mi sono smarcato, ho lanciato,
e' entrata e l'abbiamo portata a casa.

40
00:02:08,952 --> 00:02:10,469
Ok, mi sono perso.

41
00:02:11,412 --> 00:02:12,966
Ha segnato. Hanno vinto.

42
00:02:13,401 --> 00:02:16,067
E poi e' andato a casa?

43
00:02:17,625 --> 00:02:19,472
No, nessuno e' andato a casa.

44
00:02:19,502 --> 00:02:22,168
Ho fatto canestro e mi sono
innamorato del gioco.

45
00:02:22,198 --> 00:02:25,199
E vorrei la stessa cosa per Dave.
Sai, quel momento di lucentezza.

46
00:02:25,229 --> 00:02:27,253
Io ho avuto i miei momenti di lucentezza.

47
00:02:27,373 --> 00:02:29,218
Cioe', con la pelle molto grassa.

48
00:02:31,062 --> 00:02:32,776
Per fortuna nessuno l'ha notato.

49
00:02:33,086 --> 00:02:35,175
Erano distratti dal mio busto ortopedico.

50
00:02:35,808 --> 00:02:39,404
- Che infanzia travagliata.
- Infanzia? No, avevo sulla trentina.

51
00:02:41,449 --> 00:02:43,892
Oh, mio Dio! Guarda qua, guarda qua!

52
00:02:44,012 --> 00:02:46,506
La mia amica Joanne ha affittato una
casa a Cabo questo weekend.

53
00:02:46,507 --> 00:02:48,161
E c'e' una stanza libera.

54
00:02:48,191 --> 00:02:51,414
Wow! L'ho incontrata solo
quella volta a pranzo

55
00:02:51,444 --> 00:02:53,140
ma deve essere andato molto bene,

56
00:02:53,141 --> 00:02:56,531
visto che mi ha invitata in Messico.

57
00:02:57,043 --> 00:02:59,373
No, no. Ha invitato me in Messico.

58
00:03:01,239 --> 00:03:03,421
Forse quel pranzo non e' andato cosi' bene.

59
00:03:05,971 --> 00:03:08,759
Aspetta, io non posso andare.
Ho esaurito i giorni di ferie.

60
00:03:09,540 --> 00:03:10,884
Che peccato.

61
00:03:12,198 --> 00:03:16,667
Ricordi tempo fa quando Pat ti disse
accidentalmente una cosa razzista

62
00:03:16,697 --> 00:03:19,633
e ti ha offerto dei giorni di ferie
per non denunciarlo?

63
00:03:20,246 --> 00:03:22,962
Lo ricordo eccome.
Sei la migliore.

64
00:03:23,125 --> 00:03:24,125
Grazie.

65
00:03:24,261 --> 00:03:25,461
Dillo a Joanne.

66
00:03:28,100 --> 00:03:31,395
- Ehi, Pat. Ha un secondo?
- Ho tanti "sessicondi."

67
00:03:34,132 --> 00:03:36,925
Un tentativo sfortunato.
Come posso aiutarla?

68
00:03:38,065 --> 00:03:41,037
Il dottor Ken vuol far piacere
il basket al figlio.

69
00:03:41,067 --> 00:03:44,886
Lo sta forzando come scritto
nei libri su "Come essere genitore"?

70
00:03:44,916 --> 00:03:52,162
Si', non ha funzionato. Mi chiedevo chi
crede possa essere d'aiuto con il basket.

71
00:03:52,605 --> 00:03:53,905
Lei, ovviamente.

72
00:03:54,852 --> 00:03:56,502
Cioe', ha la genetica.

73
00:03:58,084 --> 00:04:01,139
Non mi disse che suo padre era
un allenatore di basket?

74
00:04:01,169 --> 00:04:03,069
Deve aver imparato qualcosa.

75
00:04:03,504 --> 00:04:04,235
Si'.

76
00:04:05,177 --> 00:04:07,077
Era un allenatore di basket.

77
00:04:08,011 --> 00:04:08,840
Cavolo.

78
00:04:10,151 --> 00:04:12,660
Peccato tuo padre non
insegnasse il razzismo.

79
00:04:12,690 --> 00:04:14,990
Staresti facendo le valigie, adesso.

80
00:04:21,490 --> 00:04:23,329
- Dove vai?
- Ad un gruppo di studio.

81
00:04:23,359 --> 00:04:26,951
Scusa, hai detto "gruppo di studio"
o "gruppo di stupro"?

82
00:04:27,760 --> 00:04:31,560
Che studierete? Affari?
Perche' tutti vedono i tuoi, di affari.

83
00:04:32,948 --> 00:04:34,365
Finisciti di vestire.

84
00:04:34,395 --> 00:04:36,495
Non mi e' permesso uscire cosi'?

85
00:04:36,746 --> 00:04:39,846
Ok, ricorro al primo
emendamento dei miei diritti.

86
00:04:40,077 --> 00:04:44,377
Primo emendamento? Quale precisamente?
Il diritto di "spogliarsi" da tutto?

87
00:04:44,577 --> 00:04:46,477
Costituzionalmente bruciata.

88
00:04:48,975 --> 00:04:51,025
Dov'e' il resto del tuo vestito?

89
00:04:51,206 --> 00:04:53,582
E' nascosto, insieme al
tuo talento atletico.

90
00:04:53,612 --> 00:04:57,062
Che battutona.
So di essere una capra negli sport.

91
00:04:59,724 --> 00:05:02,550
Mamma, posso saltare
la partita di domani?

92
00:05:02,721 --> 00:05:04,624
Cosa? No, amico.
Sono i play-off.

93
00:05:04,654 --> 00:05:06,004
Sei tu, la mamma?

94
00:05:08,444 --> 00:05:12,544
- Perche' non vuoi andare, Dave?
- Ci sara' un comizio per la siccita'.

95
00:05:13,838 --> 00:05:15,538
E il basket e' stupido.

96
00:05:16,518 --> 00:05:19,168
Ok, se proprio non vuoi
andare alla partita.

97
00:05:20,972 --> 00:05:23,737
Sai una cosa? Ne parlero' con papa'.
Vai a giocare nella stanza.

98
00:05:23,767 --> 00:05:25,813
Sai, magari in quella dei Lions.

99
00:05:25,843 --> 00:05:28,065
Perche' la tua squadra si chiama cosi'.

100
00:05:28,095 --> 00:05:29,695
Per me e' una novita'.

101
00:05:31,639 --> 00:05:33,553
Davvero? Gli fai lasciare il basket?

102
00:05:33,583 --> 00:05:35,550
So che vogliamo finiscano
cio' che iniziano.

103
00:05:35,580 --> 00:05:39,240
Infatti. Ha gia' lasciato il calcio dopo
due partite, il tennis dopo una settimana,

104
00:05:39,270 --> 00:05:41,541
e gli hai fatto lasciare
il nuoto dopo 10 minuti.

105
00:05:41,571 --> 00:05:45,871
Non gliel'ho fatto fare io. L'ho tirato
fuori dalla piscina privo di sensi.

106
00:05:47,873 --> 00:05:51,142
Non puoi costringere i ragazzi
a fare cio' che non vogliono fare.

107
00:05:51,172 --> 00:05:53,115
Li rende riluttanti a provare nuove cose.

108
00:05:53,145 --> 00:05:57,612
A volte ti spingono a fare cose che non
ti va di fare, ma che poi ti piacciono.

109
00:05:57,732 --> 00:06:00,503
Non tirare in ballo la
nostra notte di nozze.

110
00:06:00,623 --> 00:06:05,173
Tanto per dire, io ero esitante e tu mi
hai incoraggiato. E adesso so di amarlo.

111
00:06:07,521 --> 00:06:10,728
Allora, gli hai fatto fare basket
per le ultime due stagioni

112
00:06:10,758 --> 00:06:13,677
e non ci ha guadagnato molto.
Ed e' solo l'ultimo sport.

113
00:06:13,707 --> 00:06:16,584
Ma potrebbe essere lo sport
in cui avra' il suo grande momento.

114
00:06:16,614 --> 00:06:19,444
Se i miei genitori non mi avessero
spinto, non avrei mai avuto il mio.

115
00:06:19,474 --> 00:06:24,224
- Ti ho mai detto di quando... - Sei corso
verso la linea, tirato e tornato a casa.

116
00:06:24,661 --> 00:06:27,411
Perche' tutti pensano
che son tornato a casa?

117
00:06:29,108 --> 00:06:32,431
So che vorresti gli piacesse il basket,
ma non e' un bambino sportivo.

118
00:06:32,461 --> 00:06:36,401
No, lui pensa di non essere sportivo e
questo mi ferisce perche' non voglio che

119
00:06:36,431 --> 00:06:38,562
si etichetti gia' a quest'eta'.

120
00:06:38,592 --> 00:06:41,342
E tutto cio' di cui ha bisogno e'
un'altra partita per non mollare.

121
00:06:41,372 --> 00:06:45,419
E chi lo sa? Magari tra un anno diventera'
piu' alto e fara' qualche canestro

122
00:06:45,449 --> 00:06:47,799
e comincera' a credere in se' stesso.

123
00:06:48,621 --> 00:06:50,255
Ok. Facciamo un patto.

124
00:06:50,285 --> 00:06:52,978
- Domani giochera'.
- Ok. Molto ragionevole. Grazie.

125
00:06:53,098 --> 00:06:54,656
No, no, no. Ma, ma, ma...

126
00:06:54,686 --> 00:06:56,910
Se non avra' il suo grande momento

127
00:06:56,940 --> 00:06:59,099
e continuera' a non piacergli,

128
00:06:59,565 --> 00:07:01,614
non lo faremo mai piu' giocare.

129
00:07:02,649 --> 00:07:03,297
Ok.

130
00:07:03,541 --> 00:07:04,656
Mi sembra giusto.

131
00:07:04,686 --> 00:07:05,561
Ehi.

132
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
Ecco il mio piccolo Abdul Jabbar coreano.

133
00:07:09,448 --> 00:07:11,498
Significa che dovro' giocare?

134
00:07:11,618 --> 00:07:13,637
Si', amico, ma sara' fantastico.

135
00:07:13,667 --> 00:07:14,817
Fidati di me.

136
00:07:15,199 --> 00:07:17,428
Guarda. Chris Paul serve Park

137
00:07:17,458 --> 00:07:19,187
che e' libero nell'angolo!

138
00:07:19,536 --> 00:07:20,426
L'hai presa!

139
00:07:20,546 --> 00:07:22,096
Si', perche' e' cibo!

140
00:07:29,493 --> 00:07:32,229
Ok, non so cosa ti abbia insegnato
il tuo coach, ma questo

141
00:07:32,349 --> 00:07:35,895
e' un tiro sottomano.
Dribbli, fai due passi e tiri.

142
00:07:36,177 --> 00:07:37,477
Guarda e impara.

143
00:07:41,433 --> 00:07:43,933
Papa', e' che non sono sportivo come te.

144
00:07:44,355 --> 00:07:46,657
Grazie, ragazzino. Ma
tu puoi essere sportivo.

145
00:07:46,687 --> 00:07:48,546
Non si tratta solo di talento naturale.

146
00:07:48,576 --> 00:07:51,622
Si tratta di passione,
impegno, concentrazione..

147
00:07:51,630 --> 00:07:56,030
Gli irrigatori dei Kellner sono accesi
e non e' nemmeno giorno d'irrigazione.

148
00:07:57,845 --> 00:08:01,487
L'unica siccita' di cui devi preoccuparti
e' la siccita' del tuo punteggio.

149
00:08:01,517 --> 00:08:05,026
Ah, gioco di parole...
il sostegno della stupidita'.

150
00:08:12,081 --> 00:08:13,181
Kobe Bryant!

151
00:08:23,024 --> 00:08:25,248
- Hai avuto fortuna con Pat?
- Non ancora.

152
00:08:25,278 --> 00:08:27,297
Ho delle nuove cose che posso usare.

153
00:08:27,417 --> 00:08:29,267
Pat mi fara' andare in Messico.

154
00:08:29,889 --> 00:08:31,117
Ce la puoi fare.

155
00:08:31,147 --> 00:08:34,804
La persona bassa della contabilita'
si e' ritrovata con una macchina.

156
00:08:34,924 --> 00:08:35,874
Ehi, Pat.

157
00:08:36,902 --> 00:08:38,126
Indovini un po'.

158
00:08:38,310 --> 00:08:40,341
E' uscito un nuovo film di Tyler Perry.

159
00:08:40,371 --> 00:08:42,899
Oh, deve andare a vederlo.
Lo adorerebbe.

160
00:08:43,769 --> 00:08:46,812
Oh, davvero? Ed esattamente
perche' lo adorerei, Pat?

161
00:08:46,932 --> 00:08:48,932
Perche' tutti lo adorerebbero.

162
00:08:49,366 --> 00:08:52,245
E' divertentissimo.
L'ho visto la settimana scorsa.

163
00:08:52,275 --> 00:08:56,475
Lui interpreta... interpreta tre donne,
tutte di taglia diversa. Cioe'...

164
00:08:57,638 --> 00:08:59,988
Quell'uomo... quell'uomo e' un genio.

165
00:09:02,321 --> 00:09:03,271
Oh, lei...

166
00:09:07,506 --> 00:09:08,556
Dannazione.

167
00:09:09,299 --> 00:09:11,574
Pero' il film e' stato molto divertente.

168
00:09:11,694 --> 00:09:14,394
Quando le due nonne
iniziano a combattere...

169
00:09:14,579 --> 00:09:16,430
- Non spoilerare.
- Scusa.

170
00:09:24,127 --> 00:09:26,735
Stai caricando i carboidrati
per la grande partita.

171
00:09:26,855 --> 00:09:28,887
No, sto solo mangiando i miei sentimenti

172
00:09:28,917 --> 00:09:32,031
perche' perdero' la riunione
del consiglio comunale.

173
00:09:32,199 --> 00:09:35,901
Perche' non metti il resto dei sentimenti
in un contenitore e li mangi dopo?

174
00:09:35,931 --> 00:09:37,231
Dobbiamo andare.

175
00:09:39,478 --> 00:09:41,331
Di nuovo? Mi prendi in giro?

176
00:09:41,361 --> 00:09:43,974
Cosa? Dovevo indossare un bell'abito
per sostenere mio fratello.

177
00:09:44,004 --> 00:09:46,504
Hai un altro fratello che fa il pappone?

178
00:09:49,570 --> 00:09:50,794
Voi non capite.

179
00:09:50,914 --> 00:09:53,493
Essere alla moda significa
correre dei rischi.

180
00:09:53,613 --> 00:09:57,213
Come il rischio di far bruciare
al sole le tue parti intime?

181
00:09:59,036 --> 00:10:03,149
Andiamo, mamma. Sono sicura che indossavi
cose che la nonna non approvava, come...

182
00:10:03,179 --> 00:10:05,544
non so, stivali di vernice e gonne a ruota.

183
00:10:05,574 --> 00:10:07,475
Quanti anni pensi che abbia?

184
00:10:09,959 --> 00:10:13,323
Senti, anche al liceo ero orgogliosa
di vestirmi in maniera appropriata.

185
00:10:13,353 --> 00:10:16,772
Si dice "Vestiti per il lavoro che vuoi,
non per quello che hai gia'."

186
00:10:16,802 --> 00:10:20,237
- Quindi ti sei sempre vestita come una
terapista? - Ma e' il lavoro che hai.

187
00:10:20,357 --> 00:10:22,507
Avevi un lavoro diverso al liceo?

188
00:10:22,695 --> 00:10:25,195
Ok, non era l'analogia piu' adatta.

189
00:10:25,820 --> 00:10:28,913
- Mettiti qualcosa di appropriato.
- Ma faremo tardi per la partita.

190
00:10:28,943 --> 00:10:30,743
Ok, Molly, ci vediamo li'.

191
00:10:30,756 --> 00:10:32,018
Va bene.

192
00:10:33,944 --> 00:10:35,758
Forse nemmeno io dovrei andarci.

193
00:10:35,788 --> 00:10:38,988
Questa canottiera non lascia
molto all'immaginazione.

194
00:10:48,827 --> 00:10:51,020
Ce la puoi fare, Dave! Dai che ce la fai!

195
00:10:51,050 --> 00:10:54,750
- E' seduto che si allaccia le scarpe.
- Si', come un campione.

196
00:10:55,077 --> 00:10:58,277
No, il coniglietto va nella
tana e poi si tira forte!

197
00:11:00,918 --> 00:11:02,648
Sport giovanili.

198
00:11:02,982 --> 00:11:05,982
La squadra di Dave e' in
bianco o rosso ciliegia?

199
00:11:07,123 --> 00:11:09,563
- Clark, che ci fai qui?
- Non avevi un appuntamento?

200
00:11:09,593 --> 00:11:12,219
Si', ma poi ho pensato,
"Se questo e' importante per lei,

201
00:11:12,249 --> 00:11:13,938
e' importante anche per me."

202
00:11:13,968 --> 00:11:16,100
- Ti ha dato buca?
- Lo stronzo non ha neanche avvisato.

203
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
Vai Dave!

204
00:11:18,775 --> 00:11:20,459
Ehi, ragazzi. Come va la partita?

205
00:11:20,489 --> 00:11:22,939
Beh, Dave non e' ancora in campo. Ma...

206
00:11:24,592 --> 00:11:26,153
Ommioddio, lo amo.

207
00:11:28,055 --> 00:11:32,157
Due domande: "Ma che
diavolo?" e "Sei impazzita?"

208
00:11:32,362 --> 00:11:35,276
Ok, ecco qua. Sto cercando
un convento sulla 818.

209
00:11:36,139 --> 00:11:38,341
Mi stupisce che tu stia
facendo tutte queste storie.

210
00:11:38,371 --> 00:11:41,916
Infatti, pensavo che questa gonna
potesse esserti familiare, mamma.

211
00:11:43,259 --> 00:11:46,052
Lo e'. Molto furba.

212
00:11:46,386 --> 00:11:49,547
Sei andata in soffitta e hai
preso i miei vestiti da liceale.

213
00:11:49,577 --> 00:11:51,647
Mi hai fregata. Mi hai veramente fregata.

214
00:11:51,677 --> 00:11:55,171
Percio', immagino che quando hai detto che
non avresti mai indossato un abito cosi',

215
00:11:55,201 --> 00:11:56,451
mi hai mentito?

216
00:11:56,500 --> 00:11:58,600
Si', mi sento veramente stupida.

217
00:11:58,846 --> 00:12:03,385
Ma probabilmente non stupida quanto te,
perche' quella gonna che stai indossando...

218
00:12:04,075 --> 00:12:05,325
e' una bandana.

219
00:12:07,275 --> 00:12:08,592
Vuoi rimetterti il cappotto?

220
00:12:08,622 --> 00:12:12,079
Si', ma solo perche' ho freddo.

221
00:12:13,483 --> 00:12:16,333
Datevi una calmata, pervertiti.
Vi piacerebbe!

222
00:12:20,225 --> 00:12:23,281
- Oh, no. L'arbitro si e' fatto male.
- Bene, e' pessimo.

223
00:12:23,311 --> 00:12:25,393
- Ma che problema hai?
- Non ho ragione?

224
00:12:25,678 --> 00:12:27,218
Ok, ragazzi. Sedetevi.

225
00:12:27,248 --> 00:12:28,830
C'e' un dottore qui?

226
00:12:30,439 --> 00:12:31,989
Non sono in servizio.

227
00:12:33,475 --> 00:12:34,475
E va bene.

228
00:12:38,986 --> 00:12:41,076
Eh gia'. Brutta distorsione. Ha chiuso.

229
00:12:41,580 --> 00:12:44,625
Ghiaccio e riposo per un paio di giorni,
cosi' avra' tempo per imparare

230
00:12:44,655 --> 00:12:48,355
le regole del basket e smettere
di rovinare la vita ai bambini.

231
00:12:48,712 --> 00:12:51,763
- Dubito che troveremo un altro arbitro.
- Immagino sia una ritirata, no?

232
00:12:51,793 --> 00:12:53,743
- Vado in macchina.
- Fermo.

233
00:12:53,863 --> 00:12:54,717
Seduto.

234
00:12:55,817 --> 00:12:58,354
- Posso arbitrare io.
- Sa come arbitrare?

235
00:12:58,384 --> 00:13:02,134
No, ma il fatto di non saper fare
qualcosa non l'ha mai fermato.

236
00:13:02,745 --> 00:13:04,660
Ok. Facciamolo.

237
00:13:06,003 --> 00:13:08,603
Qualcuno ha mangiato molti tacos a pranzo.

238
00:13:18,712 --> 00:13:19,862
Fuori. Fuori.

239
00:13:23,131 --> 00:13:24,981
Tiro a vuoto. Tiro a vuoto.

240
00:13:25,119 --> 00:13:26,469
Non si puo' fare.

241
00:13:31,826 --> 00:13:33,385
Fallo, numero 23.

242
00:13:33,415 --> 00:13:35,982
Oh, non guardarmi cosi'.
L'hai scippato.

243
00:13:36,012 --> 00:13:38,512
Restituiscigli il portafoglio. Due tiri.

244
00:13:38,824 --> 00:13:41,221
Oh, credi di essere cosi' carino?

245
00:13:41,251 --> 00:13:43,851
Beh, sei irresistibile.
Va bene, un tiro.

246
00:13:49,183 --> 00:13:50,756
Fallo in attacco!

247
00:13:51,000 --> 00:13:52,958
- Bella chiamata, arbitro.
- "Bella chiamata."

248
00:13:52,988 --> 00:13:55,438
Un altro complimento e la sbatto fuori!

249
00:13:56,672 --> 00:13:58,440
Rispetti i nostri coach, arbitro.

250
00:13:59,161 --> 00:14:01,576
Un'altra protesta e la sbatto fuori!

251
00:14:06,246 --> 00:14:07,496
Fallo di passi.

252
00:14:08,338 --> 00:14:11,138
La prossima volta vai
nella direzione giusta.

253
00:14:11,681 --> 00:14:13,607
E' un fallo del piede sinistro. Fidati.

254
00:14:13,637 --> 00:14:15,137
Vai dall'altro lato!

255
00:14:17,270 --> 00:14:20,270
Bene, fine di un terzo quarto
piuttosto mediocre.

256
00:14:22,283 --> 00:14:23,533
Pausa per bere.

257
00:14:25,587 --> 00:14:28,331
Dai, papa'. Sii parte della soluzione.

258
00:14:32,606 --> 00:14:35,167
No, Joanne, non so se ce la faro'.

259
00:14:35,197 --> 00:14:36,797
Ci sto provando. Oh...

260
00:14:37,087 --> 00:14:38,187
devo andare.

261
00:14:39,408 --> 00:14:40,347
Ehi, Pat.

262
00:14:40,377 --> 00:14:42,555
Sa chi sono le mie
due star del tennis preferite

263
00:14:42,585 --> 00:14:45,435
o il modo in cui preferisco
cucinare il pollo?

264
00:14:46,819 --> 00:14:47,819
Damona...

265
00:14:48,074 --> 00:14:49,439
So cosa sta facendo.

266
00:14:49,469 --> 00:14:51,444
- Davvero?
- Oh, si'.

267
00:14:52,145 --> 00:14:55,218
Arriva, comincia a parlare
di argomenti a caso.

268
00:14:55,706 --> 00:14:57,656
E' abbastanza ovvio, davvero.

269
00:14:58,170 --> 00:14:59,820
Ci sta provando con me.

270
00:15:02,830 --> 00:15:05,489
Oh, no, no. No, no, no.

271
00:15:05,769 --> 00:15:07,119
Damona, la prego.

272
00:15:07,482 --> 00:15:11,121
E' del tutto normale. So che lei sa
che di recente sono diventato disponibile

273
00:15:11,151 --> 00:15:14,401
e che corro sul tapis roulant
per 10 minuti al giorno.

274
00:15:16,264 --> 00:15:19,410
Posso solo immaginare che il mio potere,

275
00:15:19,440 --> 00:15:21,140
sia professionale che...

276
00:15:21,229 --> 00:15:22,392
grezzo...

277
00:15:24,586 --> 00:15:26,336
sia abbastanza seducente.

278
00:15:27,046 --> 00:15:30,016
- Pat, sono...
- Damona, non sia imbarazzata.

279
00:15:30,122 --> 00:15:33,208
Si fidi di me. Se le circostanze
fossero differenti...

280
00:15:33,238 --> 00:15:35,188
mi butterei subito su di lei.

281
00:15:37,509 --> 00:15:41,306
Ma lavoriamo insieme, percio'
non dovra' mai succedere.

282
00:15:42,728 --> 00:15:44,928
Credo mi stia venendo da vomitare.

283
00:15:45,917 --> 00:15:47,015
Lo capisco.

284
00:15:47,977 --> 00:15:49,127
L'ho ferita.

285
00:15:50,109 --> 00:15:50,909
Ehi...

286
00:15:51,251 --> 00:15:54,985
forse dovrebbe prendersi un giorno
libero, che dice? Fin quando...

287
00:15:55,015 --> 00:15:56,515
fin quando, diciamo,

288
00:15:57,441 --> 00:15:58,391
questo...

289
00:16:00,209 --> 00:16:03,916
- scomparira' dalla sua mente.
- Quindi mi sta dicendo che potrei prendere

290
00:16:03,952 --> 00:16:06,297
- un giorno libero?
- Quando vuoi.

291
00:16:08,115 --> 00:16:09,465
Arrivederla, Pat.

292
00:16:14,569 --> 00:16:16,169
Acchiappi ancora, Pat.

293
00:16:18,987 --> 00:16:21,696
Sai ancora far perdere la testa.

294
00:16:28,113 --> 00:16:30,031
Hai oltrepassato la linea, Adilman.

295
00:16:30,061 --> 00:16:31,399
Da quella parte!

296
00:16:31,400 --> 00:16:33,850
- Sostituzione!
- Sostituzione, entra.

297
00:16:35,142 --> 00:16:38,294
- Ok, ricorda cosa ti ho detto.
- Far notare ad una ragazza i suoi difetti

298
00:16:38,300 --> 00:16:41,970
- per renderla al tuo livello?
- No! Cioe' si', funziona sempre.

299
00:16:42,018 --> 00:16:43,732
Ma mi riferisco al basket.

300
00:16:43,852 --> 00:16:45,507
Se puoi sparare, fallo.

301
00:17:29,189 --> 00:17:31,433
- Cosa hai detto?
- Non ho detto niente.

302
00:17:31,463 --> 00:17:33,036
- Litiga con me.
- Cosa?

303
00:17:33,579 --> 00:17:35,802
Rispondi all'arbitro?
Mi stai offendendo?

304
00:17:35,922 --> 00:17:38,243
- No, ho solo... non sapevo...
- Davvero?

305
00:17:38,317 --> 00:17:42,534
Vuoi assaggiare un po' di questo?
Bene, d'accordo. Sei fuori dal gioco!

306
00:17:42,566 --> 00:17:46,956
Vai! Pensa alle tue cose da siccita'.
Ecco, cosi', continua a camminare, amico.

307
00:17:47,723 --> 00:17:52,851
Mamma ti accompagnera'. Ti voglio bene.
Fuori di qui. Fuori di qui! Fuori di qui!

308
00:17:58,413 --> 00:18:00,463
Davvero? Anche con un cappotto?

309
00:18:03,148 --> 00:18:05,779
- Possiamo finire la partita?
- Sai cosa?

310
00:18:05,866 --> 00:18:09,323
Vedro' mio figlio fare qualcosa
che a lui, veramente, piace fare.

311
00:18:09,437 --> 00:18:12,825
- Clark, fai l'arbitro.
- No problem, dottor Ken. Lo faccio io.

312
00:18:12,862 --> 00:18:14,662
L'ho visto fare su "ESPN".

313
00:18:19,796 --> 00:18:23,792
Allora, non sono super rigido
con le regole, percio'...

314
00:18:24,437 --> 00:18:25,337
onesta'.

315
00:18:26,147 --> 00:18:27,467
E servizio!

316
00:18:33,960 --> 00:18:37,158
<i>Dave, sei stato un fuego in quel litigio.</i>

317
00:18:37,855 --> 00:18:41,526
Quando hai detto al Consiglio che il loro
piano di conservazione era miope e ingenuo,

318
00:18:41,556 --> 00:18:43,916
ero tipo, "H2-Oh, affondato"

319
00:18:44,841 --> 00:18:46,391
Lo so, ti ho sentito.

320
00:18:46,820 --> 00:18:48,020
Grazie, papa'.

321
00:18:50,274 --> 00:18:52,046
Ho lasciato il
programma del convegno in auto.

322
00:18:52,076 --> 00:18:54,976
Voglio metterlo insieme
agli altri miei trofei.

323
00:18:57,432 --> 00:18:59,182
Mamma, grazie per, sai...

324
00:18:59,499 --> 00:19:01,549
avermi prestato la tua bandana.

325
00:19:02,888 --> 00:19:04,538
Scusa per il malinteso.

326
00:19:04,831 --> 00:19:05,831
Va bene.

327
00:19:06,283 --> 00:19:08,733
Sai, avevi molti vestiti carini lassu'.

328
00:19:08,910 --> 00:19:09,887
Tu dici?

329
00:19:09,917 --> 00:19:13,411
Si', devi essere stata la ragazza
piu' sexy delle danze popolari.

330
00:19:16,505 --> 00:19:18,139
Non ho 70 anni!

331
00:19:20,760 --> 00:19:22,537
Sono davvero orgogliosa di te.

332
00:19:22,573 --> 00:19:24,687
E' stato molto dolce quello che hai fatto.

333
00:19:24,717 --> 00:19:28,437
Dico le cose cosi' come le vedo. E anche
se non e' stato sul campo di basket,

334
00:19:28,467 --> 00:19:30,312
Dave ha avuto il suo grande momento.

335
00:19:30,347 --> 00:19:34,407
Quando ha accusato il consigliere
Sanders di essere uno stupido,

336
00:19:34,437 --> 00:19:36,496
avresti sentito uno spillo cadere.

337
00:19:36,526 --> 00:19:41,076
Beh, c'erano solo sei persone, quindi
potevi sentire comunque uno spillo cadere.

338
00:19:41,375 --> 00:19:44,180
So che volevi che Dave
giocasse a basket ma...

339
00:19:44,210 --> 00:19:46,993
qualunque sara' la sua passione,
la condividerai con lui.

340
00:19:47,023 --> 00:19:50,864
Al, lo so che lo dico talmente spesso
che ormai non ha piu' significato ma,

341
00:19:50,894 --> 00:19:53,094
tu avevi ragione e io torto.

342
00:19:53,277 --> 00:19:55,972
No, avra' sempre un significato per me.

343
00:19:59,928 --> 00:20:02,678
<i>Vuoi tradurre Dr. Ken con noi?
Trovi il test nel nostro forum.</i>

344
00:20:02,708 --> 00:20:04,501
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

345
00:20:04,884 --> 00:20:05,910
Ti hanno bloccato.

346
00:20:05,940 --> 00:20:07,927
Si', va tutto bene, va tutto bene.

347
00:20:07,957 --> 00:20:09,427
Ho un tiro a vuoto.

348
00:20:09,457 --> 00:20:11,359
Fuori! Fuori! Dall'altra parte! Fuori!

349
00:20:11,389 --> 00:20:14,006
Bene, molto bene. Palla fuori. Colpa sua.

350
00:20:14,802 --> 00:20:16,099
Ho sbagliato, scusate.

351
00:20:16,129 --> 00:20:18,744
Ti sei rifatto dopo un tiro a vuoto!

352
00:20:18,774 --> 00:20:21,843
Avrai un'altra occasione. Non
preoccuparti. E' la seconda volta.

353
00:20:21,873 --> 00:20:23,438
Ti senti triste, ma migliorerai.

354
00:20:23,468 --> 00:20:25,579
Sei troppo tenero. Devi solo dribblare.

355
00:20:25,609 --> 00:20:27,306
Energia positiva, ragazzi.

356
00:20:27,336 --> 00:20:29,782
Si', si', ottimo lavoro, ottimo lavoro.

357
00:20:29,812 --> 00:20:32,003
Si', me l'hai fatta, me l'hai fatta.

358
00:20:32,033 --> 00:20:34,580
Sei troppo tenero. C'e' un nuovo cattivo.

359
00:20:34,610 --> 00:20:36,825
Nuovo eroe. Nuovo eroe!

360
00:20:36,855 --> 00:20:39,752
Cerca di colpire il canestro almeno.
Lo so che sei triste, stai bene?

361
00:20:39,782 --> 00:20:42,888
Non la passate al 42. Un tiro a vuoto.
Era abbastanza imbarazzante.

362
00:20:42,918 --> 00:20:45,761
Forza Lions! Volevo dire due tiri.

