1
00:00:02,433 --> 00:00:03,767
E' stato ucciso.

2
00:00:05,019 --> 00:00:06,854
E' stato ucciso davvero, Claire.

3
00:00:10,399 --> 00:00:11,984
Chi l'ha ucciso?

4
00:00:12,109 --> 00:00:13,276
Non lo so.

5
00:00:13,277 --> 00:00:14,945
L'IM6 britannica.

6
00:00:15,112 --> 00:00:17,573
Il Ministero della Sicurezza
di Stato cinese.

7
00:00:17,574 --> 00:00:20,366
La CIA americana. Il Mossad israeliano.

8
00:00:20,367 --> 00:00:23,162
Non siamo contro una sola
agenzia di spionaggio.

9
00:00:23,412 --> 00:00:25,039
Ma contro tutte.

10
00:00:25,539 --> 00:00:28,417
Quella conversazione
è avvenuta in camera mia.

11
00:00:28,709 --> 00:00:30,502
Eravamo faccia a faccia!

12
00:00:31,503 --> 00:00:33,130
Perché l'avrebbero ucciso?

13
00:00:33,756 --> 00:00:37,968
Alex aveva deciso di applicare
la sua idea alle parole.

14
00:00:38,260 --> 00:00:40,720
- Una macchina della verità?
- L'ha fatto per me?

15
00:00:40,721 --> 00:00:44,600
Sapeva che avresti scoperto che ha mentito
riguardo la maggior parte della sua vita.

16
00:00:45,518 --> 00:00:49,938
Avrà temuto che potessi odiarlo.
Avrà temuto quel momento ogni giorno.

17
00:00:49,939 --> 00:00:54,777
Vorrei portare a termine questa avventura
insieme a te, Daniel Edward Holt.

18
00:00:55,194 --> 00:00:56,487
Se me lo consenti.

19
00:00:58,489 --> 00:00:59,698
Scottie?

20
00:00:59,949 --> 00:01:01,116
Danny...

21
00:01:02,201 --> 00:01:03,619
troverai un messaggio.

22
00:02:24,533 --> 00:02:25,993
Ho una domanda.

23
00:02:29,038 --> 00:02:31,332
Come si fa a vivere
senza le persone che amiamo?

24
00:02:45,012 --> 00:02:46,889
So cosa risponderebbe.

25
00:02:52,394 --> 00:02:55,147
"Dobbiamo trovare da soli la risposta".

26
00:03:00,945 --> 00:03:02,112
Ha ragione.

27
00:03:03,906 --> 00:03:05,199
Aveva sempre ragione.

28
00:03:08,911 --> 00:03:10,287
Solo che, amico mio...

29
00:03:14,542 --> 00:03:15,918
non voglio saperlo.

30
00:03:23,801 --> 00:03:25,970
Non voglio sapere come farò
a vivere senza di te.

31
00:03:30,683 --> 00:03:33,811
Non voglio capire come fare
a smettere di sentirmi così triste.

32
00:04:28,449 --> 00:04:32,745
- Marcus, non è il momento...
- Invece sì, Claire, è il momento giusto.

33
00:04:35,289 --> 00:04:38,000
Ho distrutto la mia copia
della ricerca di Alex.

34
00:04:39,501 --> 00:04:41,212
Dovresti distruggere la tua.

35
00:04:41,629 --> 00:04:43,672
Mi hai chiesto un consiglio...

36
00:04:43,714 --> 00:04:44,840
eccolo.

37
00:04:45,049 --> 00:04:46,467
Puoi seguirlo o...

38
00:04:47,134 --> 00:04:48,176
o no.

39
00:04:48,177 --> 00:04:50,429
- Ma non ti aiuterò...
- Adesso basta.

40
00:05:00,689 --> 00:05:01,857
Era...

41
00:05:03,776 --> 00:05:05,194
una buona idea.

42
00:05:14,203 --> 00:05:18,582
Subsfactory presenta:
- London Spy 1x05- If This Is a Lie

43
00:05:20,709 --> 00:05:26,423
Traduzione e Sync:
Lynx, Paranoid, EliAin, Asphyxia

44
00:05:27,841 --> 00:05:32,304
Revisione: Paranoid

45
00:05:57,538 --> 00:06:01,083
www.subsfactory.it

46
00:06:59,642 --> 00:07:00,684
Danny!

47
00:07:01,727 --> 00:07:02,853
Muoviti!

48
00:07:18,661 --> 00:07:19,828
Ci siamo.

49
00:07:23,123 --> 00:07:24,750
Mi spiace doverti salutare.

50
00:08:12,965 --> 00:08:14,508
E' qui che vi siete conosciuti.

51
00:08:18,888 --> 00:08:21,182
Sono stata dall'infermiere
che preso il tuo campione di sangue.

52
00:08:21,183 --> 00:08:23,100
Ero curiosa, perché...

53
00:08:23,267 --> 00:08:24,518
non è procedura.

54
00:08:25,311 --> 00:08:27,354
Senza giri di parole, gli ho chiesto...

55
00:08:27,355 --> 00:08:28,772
"Perché l'ha fatto?"

56
00:08:30,774 --> 00:08:32,234
Quell'uomo era spaventato.

57
00:08:34,945 --> 00:08:37,156
Dopodiché, subito dopo
aver lasciato la stanza...

58
00:08:37,364 --> 00:08:38,657
mi suona il telefono.

59
00:08:38,991 --> 00:08:42,661
E' il mio capo.
Mi chiede perché lo sto interrogando.

60
00:08:43,704 --> 00:08:45,122
Sai cosa ho risposto?

61
00:08:46,498 --> 00:08:48,083
"Non c'è un motivo".

62
00:08:52,213 --> 00:08:53,464
Non è molto...

63
00:08:54,924 --> 00:08:57,051
ma questo è il massimo che posso fare.

64
00:08:57,551 --> 00:08:59,261
- Perché?
- Ascolta...

65
00:08:59,553 --> 00:09:00,971
questo è quello che succederà.

66
00:09:02,723 --> 00:09:05,142
Tu sarai il primo sospettato, innocente...

67
00:09:06,435 --> 00:09:08,687
e io sarò la poliziotta ingenua.

68
00:09:10,564 --> 00:09:12,816
Sarà questa la versione ufficiale.

69
00:09:23,160 --> 00:09:25,496
Con Scottie avevamo
una possibilità, ora non più.

70
00:09:25,497 --> 00:09:26,789
Non lo accetto.

71
00:09:29,333 --> 00:09:30,876
Lo conoscevamo più di chiunque altro.

72
00:09:32,127 --> 00:09:33,212
Cosa farebbe?

73
00:09:33,295 --> 00:09:34,838
Sei confuso, Danny...

74
00:09:36,173 --> 00:09:38,592
tra il cercare di dimostrare
quanto lo amassi...

75
00:09:39,635 --> 00:09:41,512
e il voler smascherare un complotto.

76
00:09:42,137 --> 00:09:44,598
Sei confuso, e mi chiedo
se tu non lo sia sempre stato.

77
00:09:45,391 --> 00:09:46,559
Cosa vuoi dire?

78
00:09:48,269 --> 00:09:49,478
Scottie provava...

79
00:09:50,938 --> 00:09:52,898
dei sentimenti per te.

80
00:09:53,691 --> 00:09:55,234
Lo stai facendo per lui.

81
00:09:55,484 --> 00:09:56,902
Lui lo faceva per te.

82
00:09:58,946 --> 00:10:00,614
Forse io lo facevo per lui.

83
00:10:02,658 --> 00:10:04,952
Ma non è questa la realtà, Danny.
Non funzionerà.

84
00:10:04,994 --> 00:10:07,121
Qualunque cosa tu faccia o provi...

85
00:10:07,329 --> 00:10:08,664
non funzionerà.

86
00:10:20,968 --> 00:10:22,303
Mi ha mandato questo.

87
00:10:24,638 --> 00:10:26,556
C'era una lettera, diceva...

88
00:10:26,557 --> 00:10:29,101
"Ambizione, ma nessuna sicurezza di sé".

89
00:10:29,102 --> 00:10:30,436
"Con affetto, Scottie".

90
00:10:31,896 --> 00:10:33,063
Vieni con me.

91
00:10:54,960 --> 00:10:56,337
Io sarò qui...

92
00:10:57,963 --> 00:10:59,340
quando sarai pronto.

93
00:14:18,747 --> 00:14:21,458
URGENTE: RICERCA DI ALEX TURNER

94
00:15:49,713 --> 00:15:51,090
Come mi avete trovato?

95
00:15:51,632 --> 00:15:53,300
Ci hai dato tu questo indirizzo.

96
00:15:55,886 --> 00:15:57,054
Undici anni fa.

97
00:15:58,722 --> 00:15:59,974
Quanto tempo.

98
00:16:03,644 --> 00:16:04,770
E adesso?

99
00:16:08,190 --> 00:16:10,025
Dan, tuo padre sta morendo.

100
00:16:12,778 --> 00:16:14,738
Non siamo stati un granché come genitori.

101
00:16:22,329 --> 00:16:24,081
Avete letto di me sui giornali?

102
00:16:25,624 --> 00:16:27,001
Abbiamo letto di te.

103
00:16:28,711 --> 00:16:30,212
Ma non siete qui per questo.

104
00:16:33,924 --> 00:16:35,176
Vi servono soldi?

105
00:16:36,343 --> 00:16:37,344
No.

106
00:16:37,511 --> 00:16:38,554
No?

107
00:16:39,305 --> 00:16:40,347
No.

108
00:16:42,975 --> 00:16:44,643
E' stato un errore.

109
00:16:58,032 --> 00:16:59,200
Dimmi perché.

110
00:17:00,451 --> 00:17:01,911
Perché ora? Perché oggi?

111
00:17:02,494 --> 00:17:03,621
Qualche settimana...

112
00:17:04,580 --> 00:17:06,040
è tutto quello che gli resta.

113
00:17:09,335 --> 00:17:10,711
Ci siamo già detti addio.

114
00:17:10,836 --> 00:17:12,546
Non vuoi dirglielo in un modo migliore?

115
00:17:13,047 --> 00:17:15,132
Vorremo farti vedere una cosa.

116
00:17:26,185 --> 00:17:28,812
Se è una messa in scena, ti prego
di fermarti e di farmi scendere.

117
00:17:32,024 --> 00:17:35,277
Perché ne ho passate così tante
che non sopporterei un'altra bugia.

118
00:17:40,157 --> 00:17:41,825
Non mi arrabbierò. Lo so che non è...

119
00:17:43,244 --> 00:17:44,954
non è colpa vostra, ma...

120
00:17:45,454 --> 00:17:47,164
ferma la macchina...

121
00:17:47,748 --> 00:17:48,999
e fammi scendere.

122
00:17:52,753 --> 00:17:56,215
Ma se mi porti a casa,
dopo che ti ho dato la possibilità di...

123
00:17:57,049 --> 00:17:58,092
Mamma?

124
00:18:27,204 --> 00:18:28,455
Va bene se...

125
00:19:29,850 --> 00:19:31,519
Vorrei che fosse vero.

126
00:20:16,105 --> 00:20:18,399
Le persone possono cambiare molto, lo sai?

127
00:20:20,901 --> 00:20:22,111
Davvero, cioè.

128
00:20:34,290 --> 00:20:35,541
Non stai morendo.

129
00:20:36,584 --> 00:20:39,169
Non oggi, non la prossima settimana.

130
00:20:39,170 --> 00:20:40,921
Sono gente spaventosa, Dan.

131
00:20:41,255 --> 00:20:43,131
Sanno tutto di noi.

132
00:20:43,132 --> 00:20:44,884
Ogni sbaglio che abbiamo fatto.

133
00:20:47,428 --> 00:20:48,721
Cosa hai fatto?

134
00:20:50,181 --> 00:20:53,767
Non è qualcosa tipo
fregare roba in un negozio.

135
00:20:55,603 --> 00:20:57,938
- Perché sono qui?
- Perché noi siamo qui?

136
00:20:57,939 --> 00:20:59,690
Costretti a far questo?

137
00:20:59,899 --> 00:21:01,317
Sotto minaccia?

138
00:21:01,734 --> 00:21:03,944
In cosa ci hai trascinati?

139
00:21:04,528 --> 00:21:08,073
Come hai potuto fare questo a noi?
A tuo padre?

140
00:21:27,426 --> 00:21:29,011
Ve l'hanno data loro, non è vero?

141
00:21:29,428 --> 00:21:31,138
Vi hanno detto di scattare una foto.

142
00:21:32,556 --> 00:21:33,641
Perché?

143
00:21:48,447 --> 00:21:49,990
Ho sempre voluto sapere...

144
00:21:51,575 --> 00:21:53,536
non sarebbe stato più facile
avermi voluto bene?

145
00:21:57,957 --> 00:22:00,125
Non so dirti perché
non ne siamo mai stati capaci.

146
00:22:15,933 --> 00:22:17,393
Non sono più arrabbiato.

147
00:23:11,989 --> 00:23:15,117
NON E' STATO TROVATO NESSUN FILE

148
00:23:18,537 --> 00:23:20,915
POSTA INVIATA
NESSUN MESSAGGIO

149
00:23:24,877 --> 00:23:27,213
POSTA IN ARRIVO
MITTENTE SCONOSCIUTO

150
00:23:27,214 --> 00:23:29,256
1 ALLEGATO

151
00:24:07,836 --> 00:24:10,923
Hai mai partecipato a discussioni
sul convivere con l'HIV?

152
00:24:10,965 --> 00:24:13,843
- No.
- Siediti pure, magari laggiù.

153
00:24:13,844 --> 00:24:15,636
Va bene? Ciao a tutti.

154
00:24:16,303 --> 00:24:17,346
Ciao.

155
00:24:23,769 --> 00:24:26,647
Vorrei dare il benvenuto a Ryan.

156
00:24:32,778 --> 00:24:35,197
Molti non parlano
se non dopo qualche incontro,

157
00:24:35,198 --> 00:24:37,700
perciò non sentirti costretto.

158
00:24:38,284 --> 00:24:40,160
Ho solo voluto dartene la possibilità.

159
00:24:42,663 --> 00:24:43,789
E ricorda...

160
00:24:44,081 --> 00:24:47,209
è inutile parlare,
se non sei in grado di dire la verità.

161
00:24:56,051 --> 00:24:57,261
Forse non sei pronto.

162
00:25:03,267 --> 00:25:05,269
- Parlo io.
- Danny.

163
00:25:16,155 --> 00:25:19,992
Il mio compagno si chiamava Alex.
E' morto...

164
00:25:20,993 --> 00:25:22,411
qualche mese fa...

165
00:25:22,620 --> 00:25:25,247
e da allora sto cercando di...

166
00:25:26,957 --> 00:25:28,792
scoprire perché l'hanno ucciso...

167
00:25:40,346 --> 00:25:41,430
<i>Stai bene?</i>

168
00:25:42,181 --> 00:25:43,224
e...

169
00:25:43,557 --> 00:25:46,602
lui era una spia...

170
00:25:47,019 --> 00:25:49,188
lavorava per l'MI6.
Anche se, quando stavamo insieme...

171
00:26:00,741 --> 00:26:02,076
<i>Fermo lì!</i>

172
00:26:05,746 --> 00:26:07,915
una soffitta nel suo appartamento...

173
00:26:08,332 --> 00:26:11,919
e uno dei modi
in cui l'hanno fatto è stato...

174
00:26:13,087 --> 00:26:14,338
inocularmi...

175
00:26:14,880 --> 00:26:16,924
il virus dell'HIV.

176
00:26:21,262 --> 00:26:22,888
<i>Devi credermi!</i>

177
00:26:23,097 --> 00:26:25,432
<i>Se non mi credi non ho...</i>

178
00:26:25,683 --> 00:26:28,435
<i>nessun altro, Scottie, non ho nessuno.</i>

179
00:26:47,663 --> 00:26:50,040
E ora cosa farai?

180
00:26:53,794 --> 00:26:55,129
Non farò niente.

181
00:27:08,184 --> 00:27:09,393
Stai bene?

182
00:27:16,233 --> 00:27:17,318
Andiamo.

183
00:28:04,740 --> 00:28:06,242
<i>Vorrei che fosse vero.</i>

184
00:29:20,649 --> 00:29:22,443
Pensavo proprio che potessi essere tu.

185
00:29:23,986 --> 00:29:25,362
E' troppo tardi per parlare?

186
00:29:26,864 --> 00:29:28,115
Troppo tardi?

187
00:29:29,491 --> 00:29:30,743
Forse sì.

188
00:29:50,095 --> 00:29:51,639
Che male può fare?

189
00:29:52,014 --> 00:29:54,892
Che bene può fare?

190
00:29:55,476 --> 00:29:56,602
Che bene?

191
00:29:57,645 --> 00:29:59,146
Che bene può mai fare?

192
00:30:01,607 --> 00:30:03,317
Che bene possiamo mai fare noi?

193
00:30:04,860 --> 00:30:06,237
E' meglio lasciarlo stare.

194
00:30:06,820 --> 00:30:08,113
E' solo un ragazzo.

195
00:30:10,783 --> 00:30:13,744
Solo un ragazzo stupido.

196
00:30:22,503 --> 00:30:24,922
Mi sembra di capire
che tu voglia parlare di qualcosa?

197
00:30:26,048 --> 00:30:28,926
Forse qualcosa di più. Vuoi accusarmi?

198
00:30:30,010 --> 00:30:32,304
- Ho una domanda.
- Una domanda.

199
00:30:33,097 --> 00:30:34,598
Consentirò una domanda.

200
00:30:36,767 --> 00:30:38,060
Ma una soltanto.

201
00:31:01,250 --> 00:31:02,585
E poi nient'altro.

202
00:31:04,628 --> 00:31:06,005
Entrambi gli volevamo bene.

203
00:31:08,132 --> 00:31:09,175
Sì.

204
00:31:10,718 --> 00:31:13,554
Non possiamo far finta, per un po',
che non ci sia nient'altro da dire?

205
00:31:34,783 --> 00:31:37,119
Hai sempre avuto
un certo non so che di spirituale.

206
00:31:37,578 --> 00:31:39,538
Un veggente, un indovino...

207
00:31:39,997 --> 00:31:44,001
uno che non sa niente,
eppure vede ogni cosa.

208
00:31:49,840 --> 00:31:52,092
Alex è stato l'ultima persona
a tenerla per mano.

209
00:31:53,511 --> 00:31:54,637
Domanda?

210
00:31:55,137 --> 00:31:56,263
Affermazione.

211
00:31:58,224 --> 00:31:59,266
Sì.

212
00:32:00,226 --> 00:32:01,393
Sì, è così.

213
00:32:10,444 --> 00:32:12,238
Mi dà la colpa per la sua morte.

214
00:32:14,240 --> 00:32:16,200
- Domanda?
- Affermazione.

215
00:32:16,534 --> 00:32:17,576
Sì.

216
00:32:19,495 --> 00:32:20,663
Sì, è così.

217
00:32:24,250 --> 00:32:25,960
Come fa a incolparmi...

218
00:32:27,086 --> 00:32:29,046
se non sa perché l'hanno ucciso?

219
00:32:30,798 --> 00:32:32,550
E' un'ottima domanda.

220
00:33:03,539 --> 00:33:05,207
Nonostante tutti i tuoi sforzi...

221
00:33:06,166 --> 00:33:08,210
tutto ciò che hai perso,
tutto il tuo dolore...

222
00:33:08,460 --> 00:33:09,920
e i tuoi sacrifici...

223
00:33:12,047 --> 00:33:13,299
non hai niente.

224
00:33:17,511 --> 00:33:20,347
Accetti che porti avanti
questa conversazione...

225
00:33:20,348 --> 00:33:23,225
esclusivamente per ragioni personali?

226
00:33:23,809 --> 00:33:24,809
Quali?

227
00:33:24,810 --> 00:33:29,190
Per me è molto importante
che tu capisca quanto ho amato mio figlio.

228
00:33:30,983 --> 00:33:32,526
Mi faccia vedere la sua stanza.

229
00:34:37,383 --> 00:34:40,553
Alistair passava più tempo
in questa stanza che in qualsiasi altra.

230
00:34:59,530 --> 00:35:00,865
Come fa a saperlo?

231
00:35:04,451 --> 00:35:05,494
Come?

232
00:35:08,497 --> 00:35:10,915
No! No, no, no!

233
00:35:10,916 --> 00:35:12,585
- Fermo.
- Come fa a saperlo?

234
00:35:13,043 --> 00:35:14,127
No.

235
00:35:14,128 --> 00:35:18,465
No! No, no, no, no!

236
00:35:22,803 --> 00:35:24,263
Ti prego.

237
00:35:38,027 --> 00:35:39,320
Perché...

238
00:35:40,279 --> 00:35:41,906
era la mia spia.

239
00:35:44,575 --> 00:35:46,160
Sono stata io a fare di lui...

240
00:35:46,869 --> 00:35:48,120
una spia.

241
00:36:00,466 --> 00:36:01,967
Te l'ho detto, mio...

242
00:36:03,177 --> 00:36:05,179
mio marito era un uomo importante.

243
00:36:06,222 --> 00:36:09,266
Un uomo importante,
con una mente di scarsa qualità.

244
00:36:10,935 --> 00:36:12,645
Stavamo insieme a Cambridge.

245
00:36:15,981 --> 00:36:17,233
Il tutor...

246
00:36:17,858 --> 00:36:21,028
che lo reclutò era tanto
insensibile alle mie doti...

247
00:36:21,904 --> 00:36:23,280
quanto lo era...

248
00:36:24,323 --> 00:36:25,991
ai difetti di Charles.

249
00:36:26,534 --> 00:36:27,659
Tuttavia...

250
00:36:27,660 --> 00:36:30,246
nel club dei gentiluomini dell'MI5...

251
00:36:31,330 --> 00:36:33,916
Charles si fece strada,
mentre io ero relegata a...

252
00:36:37,628 --> 00:36:40,965
organizzare cene
e cocktail party per le sue spie.

253
00:36:59,316 --> 00:37:01,986
C'erano tre talpe nel cuore
della sua organizzazione...

254
00:37:03,237 --> 00:37:04,864
e Charles non le vedeva.

255
00:37:05,531 --> 00:37:06,866
Erano uomini simili a lui...

256
00:37:08,033 --> 00:37:09,994
parlavano come lui, vestivano come lui...

257
00:37:10,494 --> 00:37:11,849
scopavano come lui.

258
00:37:11,850 --> 00:37:13,205
Beh, due sicuramente.

259
00:37:16,458 --> 00:37:17,835
Erano suoi amici.

260
00:37:20,671 --> 00:37:23,507
Perdemmo degli agenti,
alcune operazioni furono compromesse.

261
00:37:23,716 --> 00:37:26,594
Quando alla fine i tre disertarono,
cademmo in disgrazia...

262
00:37:26,844 --> 00:37:28,512
fummo sollevati dal servizio...

263
00:37:28,554 --> 00:37:30,222
allontanati dal potere...

264
00:37:30,764 --> 00:37:33,100
lasciati a marcire in questo posto...

265
00:37:33,101 --> 00:37:35,186
controllati giorno e notte da...

266
00:37:35,853 --> 00:37:37,270
da altri agenti...

267
00:37:37,271 --> 00:37:40,191
per paura che anche noi fossimo traditori.

268
00:37:42,484 --> 00:37:43,903
Cominciai a bere...

269
00:37:44,403 --> 00:37:45,571
per un periodo.

270
00:37:45,988 --> 00:37:47,865
Diventai promiscua, per un periodo.

271
00:37:48,908 --> 00:37:50,618
Fui travolta dagli scandali.

272
00:37:52,244 --> 00:37:54,246
Non potevo continuare a comportarmi così.

273
00:37:56,165 --> 00:37:57,541
Si può finire...

274
00:37:57,625 --> 00:37:59,126
nell'abisso...

275
00:38:00,794 --> 00:38:02,755
oppure ci si può allontanare.

276
00:38:02,922 --> 00:38:05,925
Non si può camminare
a lungo sul suo ciglio.

277
00:38:09,094 --> 00:38:10,638
Conosci il ciglio dell'abisso...

278
00:38:11,639 --> 00:38:12,681
vero?

279
00:38:13,307 --> 00:38:15,184
- Sì.
- Sì.

280
00:38:16,644 --> 00:38:18,646
Alex era la tua ancora?

281
00:38:21,148 --> 00:38:22,566
Era anche la mia.

282
00:38:24,151 --> 00:38:25,819
Decisi di avere un bambino.

283
00:38:26,529 --> 00:38:29,406
Sarebbe stato il mio futuro, la mia salvezza,
la mia seconda opportunità.

284
00:38:30,157 --> 00:38:33,285
Lo trasformai nella spia
che avrei dovuto essere.

285
00:38:34,745 --> 00:38:37,164
La mia spia, creata da me.

286
00:38:41,293 --> 00:38:42,461
Fu un errore.

287
00:38:47,132 --> 00:38:48,759
Né una bugia, né la verità.

288
00:38:49,093 --> 00:38:51,679
Una volta tanto,
le tue intuizioni ti deludono.

289
00:38:52,346 --> 00:38:54,056
Decise di avere un bambino?

290
00:38:55,933 --> 00:38:57,059
E come?

291
00:38:57,351 --> 00:38:58,769
Scopiamoci il vecchio Charles e...

292
00:38:58,811 --> 00:39:00,229
vediamo che succede?

293
00:39:00,771 --> 00:39:02,147
Non è un gran piano...

294
00:39:02,231 --> 00:39:04,275
considerando quanto lo ritiene stupido.

295
00:39:05,067 --> 00:39:06,110
Ma...

296
00:39:06,277 --> 00:39:07,778
la fortuna era dalla sua parte.

297
00:39:08,779 --> 00:39:10,364
Suo figlio era un genio.

298
00:39:10,781 --> 00:39:12,825
Stai molto attento
a quello che stai per dire.

299
00:39:15,619 --> 00:39:17,246
Voglio raccontarle una storia...

300
00:39:23,586 --> 00:39:24,753
su un uomo.

301
00:39:29,008 --> 00:39:31,135
Mentre tutti ridevano...

302
00:39:31,886 --> 00:39:33,137
e bevevano...

303
00:39:33,637 --> 00:39:36,140
lui camminava...

304
00:39:38,058 --> 00:39:40,811
<i>fino a raggiungere
esattamente lo stesso punto...</i>

305
00:39:41,729 --> 00:39:44,815
<i>dove si sedeva dando
le spalle a quelle persone.</i>

306
00:39:47,026 --> 00:39:50,070
E mentre faceva tutto ciò
che poteva per dimostrare...

307
00:39:50,487 --> 00:39:52,448
che voleva stare da solo...

308
00:39:52,907 --> 00:39:56,035
<i>più di ogni altra cosa sperava
che qualcuno di passaggio...</i>

309
00:39:57,119 --> 00:40:00,497
<i>capisse che ciò che voleva
era esattamente il contrario.</i>

310
00:40:02,082 --> 00:40:03,584
<i>Che quel qualcuno...</i>

311
00:40:04,960 --> 00:40:06,253
<i>si sedesse accanto a lui...</i>

312
00:40:08,547 --> 00:40:10,216
e attaccasse discorso.

313
00:40:15,971 --> 00:40:17,264
<i>Ero io quell'uomo...</i>

314
00:40:21,060 --> 00:40:22,394
<i>e tu eri quel qualcuno.</i>

315
00:40:25,648 --> 00:40:27,149
Perché si sentiva così solo?

316
00:40:31,278 --> 00:40:33,447
Gli ho fatto troppe pressioni.

317
00:40:35,199 --> 00:40:37,576
L'ho reso troppo importante per me.

318
00:40:38,661 --> 00:40:40,079
Non era giusto.

319
00:40:42,373 --> 00:40:43,707
Ora capisco.

320
00:40:46,001 --> 00:40:48,879
Nessun bambino può riscattare un genitore.

321
00:40:55,761 --> 00:40:57,471
Difficile connettersi con gli altri...

322
00:41:00,474 --> 00:41:02,351
specialmente quando non sei sicuro su come...

323
00:41:03,269 --> 00:41:04,770
loro siano connessi a te.

324
00:41:24,999 --> 00:41:29,461
Più o meno per un'ora, ho sperato
che i miei genitori fossero genitori davvero.

325
00:41:41,515 --> 00:41:42,558
Daniel!

326
00:42:03,787 --> 00:42:05,539
Ero in uno stato tale...

327
00:42:07,041 --> 00:42:09,084
non meritavo di essere sua madre.

328
00:42:12,796 --> 00:42:17,218
Non sarai così tradizionalista da credere che
ci sia un solo modo per crescere un bambino.

329
00:42:23,891 --> 00:42:25,184
Siamo entrambe sue madri.

330
00:42:27,686 --> 00:42:30,856
Nessuna più o meno vera dell'altra.

331
00:42:32,608 --> 00:42:36,695
Io mi sono occupata della sua mente
e lei degli altri suoi bisogni.

332
00:42:37,321 --> 00:42:38,447
Lui non lo sapeva?

333
00:42:41,283 --> 00:42:42,326
No.

334
00:42:44,036 --> 00:42:45,287
Invece lo sapeva...

335
00:42:46,288 --> 00:42:47,998
non è vero? Lo sapeva.

336
00:42:50,042 --> 00:42:51,710
Per certi aspetti, forse.

337
00:42:52,753 --> 00:42:54,296
Era molto piccolo quando successe.

338
00:42:55,631 --> 00:42:58,259
In quel periodo lei lavorava per me...

339
00:42:58,551 --> 00:42:59,802
e mi derubava.

340
00:43:00,010 --> 00:43:03,180
Andai a casa sua minacciandola
che l'avrei denunciata se...

341
00:43:03,181 --> 00:43:05,015
non mi avesse restituito le mie cose.

342
00:43:10,104 --> 00:43:11,939
Non avevo mai visto una cosa del genere.

343
00:43:22,616 --> 00:43:24,785
Nessun padre, né una madre
che si potesse definire tale.

344
00:43:27,454 --> 00:43:29,247
Lei pensava
che il bambino fosse disturbato...

345
00:43:29,248 --> 00:43:31,542
con danni cerebrali
dovuti all'alcool e alle droghe.

346
00:43:33,544 --> 00:43:36,172
Io avevo capito
quanto fosse prezioso, in realtà.

347
00:43:44,555 --> 00:43:46,056
Trovammo un accordo.

348
00:43:46,640 --> 00:43:47,892
Un accordo?

349
00:43:48,934 --> 00:43:50,603
Io sarei stata sua madre.

350
00:43:55,441 --> 00:43:57,067
Io sarei stata la sua tata.

351
00:43:57,860 --> 00:44:00,341
Avremmo provveduto a lui
in ogni modo possibile...

352
00:44:00,342 --> 00:44:02,823
dandogli tutte le occasioni,
tutte le comodità.

353
00:44:04,366 --> 00:44:06,410
- E Charles era d'accordo?
- Si oppose...

354
00:44:07,161 --> 00:44:08,245
all'inizio.

355
00:44:10,581 --> 00:44:12,082
Poi, si convinse.

356
00:44:12,708 --> 00:44:13,959
Riuscirebbe a convincere...

357
00:44:14,293 --> 00:44:15,336
chiunque...

358
00:44:16,795 --> 00:44:18,005
di qualsiasi cosa...

359
00:44:18,297 --> 00:44:19,548
non è vero?

360
00:44:20,883 --> 00:44:24,345
Al giorno d'oggi, non basta nascere geniali.

361
00:44:25,012 --> 00:44:28,474
Gli ho aperto un mondo
che gli sarebbe sempre stato precluso.

362
00:44:31,060 --> 00:44:32,478
Lui non era fato per quel mondo.

363
00:44:33,270 --> 00:44:34,522
Lui non era come lei.

364
00:44:35,940 --> 00:44:37,358
Non era come lei.

365
00:44:37,733 --> 00:44:39,860
Solo un paio d'anni,
chiedevo solo questo...

366
00:44:40,945 --> 00:44:43,155
poi sarebbe stato libero
di fare quello che voleva.

367
00:44:43,156 --> 00:44:44,949
Come porre fine a tutte le menzogne?

368
00:44:45,491 --> 00:44:47,910
Che concetto sentimentale e ridicolo.

369
00:44:48,285 --> 00:44:49,912
L'avevo avvisato.

370
00:44:53,082 --> 00:44:54,750
Ho provato a salvarlo.

371
00:44:57,586 --> 00:44:58,754
Ci ho provato.

372
00:45:47,553 --> 00:45:48,596
Signore.

373
00:46:28,719 --> 00:46:30,054
Signora Turner.

374
00:48:02,938 --> 00:48:04,106
Alistair?

375
00:48:08,861 --> 00:48:10,070
Frances!

376
00:48:15,242 --> 00:48:16,327
Alistair.

377
00:48:21,832 --> 00:48:23,167
Ascoltami...

378
00:48:23,959 --> 00:48:25,836
abbiamo poco tempo.

379
00:48:26,253 --> 00:48:27,630
Ascoltami.

380
00:48:30,341 --> 00:48:32,343
Sei in guai grossi...

381
00:48:32,468 --> 00:48:34,053
ma c'è un modo per uscirne.

382
00:48:34,054 --> 00:48:35,429
Mi hai capito?

383
00:48:44,813 --> 00:48:46,065
Ho capito.

384
00:48:47,066 --> 00:48:48,609
E' stato tutto combinato.

385
00:48:48,776 --> 00:48:50,152
E' un avvertimento.

386
00:48:50,736 --> 00:48:53,072
Andrai a lavorare in America...

387
00:48:53,489 --> 00:48:54,657
per qualche anno.

388
00:48:55,491 --> 00:48:58,911
Una nuova identità,
una nuova vita, un altro nome.

389
00:48:59,245 --> 00:49:01,997
Ma devi lasciarti tutto alle spalle.

390
00:49:04,124 --> 00:49:05,501
Questo progetto...

391
00:49:05,876 --> 00:49:07,294
che pensavi di fare?

392
00:49:09,421 --> 00:49:11,131
Devi solo accettare.

393
00:49:12,049 --> 00:49:15,386
Prenderai il volo stasera,
niente effetti personali, né bagaglio.

394
00:49:20,432 --> 00:49:21,475
Alistair...

395
00:49:22,142 --> 00:49:24,478
devi solo accettare.

396
00:49:25,479 --> 00:49:27,982
Devi soltanto accettare.

397
00:49:36,240 --> 00:49:37,283
Alistair?

398
00:49:41,245 --> 00:49:43,038
Devi soltanto accettare.

399
00:49:51,172 --> 00:49:52,381
Accetto.

400
00:49:52,464 --> 00:49:54,133
Andrai in America?

401
00:49:56,635 --> 00:49:57,678
Ci andrò.

402
00:49:58,387 --> 00:50:00,055
Devi dirlo chiaramente.

403
00:50:00,556 --> 00:50:02,516
Andrò in America.

404
00:50:03,976 --> 00:50:06,270
Distruggerai la tua ricerca?

405
00:50:06,353 --> 00:50:07,855
La distruggerò.

406
00:50:08,105 --> 00:50:09,815
E non ci lavorerai più?

407
00:50:10,691 --> 00:50:12,359
Non ci lavorerò più.

408
00:50:13,235 --> 00:50:15,070
Ti lascerai tutto alle spalle?

409
00:50:21,410 --> 00:50:25,956
Alistair, non dovrai contattare
nessuno della tua vecchia vita.

410
00:50:34,215 --> 00:50:35,257
Alistair?

411
00:50:39,470 --> 00:50:41,305
Si chiama Danny.

412
00:50:42,932 --> 00:50:43,974
Danny.

413
00:50:53,526 --> 00:50:55,236
Non gli parlerò mai più.

414
00:51:09,875 --> 00:51:12,086
E' un nuovo inizio anche per noi.

415
00:51:12,962 --> 00:51:14,588
Per un po' mi odierai.

416
00:51:15,756 --> 00:51:17,591
Ma io ti voglio così tanto bene.

417
00:51:22,304 --> 00:51:23,681
Ti voglio bene anch'io.

418
00:51:37,194 --> 00:51:39,113
Fatemi uscire!

419
00:51:51,584 --> 00:51:53,460
Fatemi uscire!

420
00:51:58,841 --> 00:52:00,593
<i>Devi dirlo chiaramente.</i>

421
00:52:00,759 --> 00:52:02,553
<i>Andrò in America.</i>

422
00:52:02,845 --> 00:52:04,847
<i>Distruggerai la tua ricerca?</i>

423
00:52:05,389 --> 00:52:06,724
<i>La distruggerò.</i>

424
00:52:07,266 --> 00:52:09,018
<i>E non ci lavorerai più?</i>

425
00:52:09,685 --> 00:52:11,145
<i>Non ci lavorerò più.</i>

426
00:52:11,353 --> 00:52:13,230
<i>Ti lascerai tutto alle spalle?</i>

427
00:52:17,693 --> 00:52:18,903
<i>Alistair...</i>

428
00:52:19,528 --> 00:52:23,407
<i>non dovrai contattare
nessuno della tua vecchia vita.</i>

429
00:52:26,785 --> 00:52:28,329
<i>Si chiama Danny.</i>

430
00:52:29,121 --> 00:52:30,206
<i>Danny.</i>

431
00:52:32,124 --> 00:52:33,292
<i>Alistair?</i>

432
00:52:34,752 --> 00:52:37,171
<i>Non gli parlerò mai più.</i>

433
00:52:38,589 --> 00:52:39,798
<i>Frances!</i>

434
00:52:40,090 --> 00:52:43,302
<i>- Frances!
- E' un nuovo inizio anche per noi.</i>

435
00:52:43,844 --> 00:52:45,804
<i>Per un po' mi odierai.</i>

436
00:52:46,555 --> 00:52:48,516
<i>Ma io ti voglio così tanto bene.</i>

437
00:52:49,099 --> 00:52:50,392
<i>Ti voglio bene anch'io.</i>

438
00:52:52,645 --> 00:52:54,396
{an8}NON LAVORARE PIU' ALLA RICERCA: MENTE.

439
00:52:54,103 --> 00:52:54,103
<i>Fatemi uscire.</i>

440
00:52:54,104 --> 00:52:54,562
<i>Fatemi uscire!</i>

441
00:52:54,563 --> 00:52:56,190
{an8}LASCIARSI TUTTO ALLE SPALLE: MENTE.

442
00:52:56,191 --> 00:52:56,231
<i>Fatemi uscire!</i>

443
00:52:56,232 --> 00:52:58,192
{an8}NON RIMANERE IN CONTATTO CON DANNY: MENTE.

444
00:52:59,193 --> 00:53:00,736
VOLER BENE A FRANCES: MENTE.

445
00:53:04,406 --> 00:53:05,533
Ma c'è un errore!

446
00:53:06,200 --> 00:53:07,409
C'è un errore.

447
00:53:08,452 --> 00:53:10,579
Torno là e gli parlo...

448
00:53:10,663 --> 00:53:12,957
Glielo spiegherò, lui mi darà ascolto.

449
00:53:12,958 --> 00:53:14,959
Non ha capito bene, tutto qua.

450
00:53:16,210 --> 00:53:17,878
Posso convincerlo.

451
00:53:17,879 --> 00:53:19,129
Alistair.

452
00:53:19,130 --> 00:53:20,381
Alistair.

453
00:53:21,215 --> 00:53:22,633
Dammi retta...

454
00:53:23,008 --> 00:53:24,134
dammi retta.

455
00:53:24,844 --> 00:53:26,970
Fatemi parlare con lui.

456
00:53:26,971 --> 00:53:29,014
Fatemi parlare con mio figlio!

457
00:53:29,015 --> 00:53:31,057
Lasciatemi parlare con lui...

458
00:53:31,058 --> 00:53:34,603
lasciatemi parlare con mio figlio!

459
00:55:00,856 --> 00:55:02,775
Conosco un agente di polizia.

460
00:55:07,488 --> 00:55:10,282
Non hai afferrato quello che ti hanno fatto.

461
00:55:11,575 --> 00:55:14,370
Il fatto che tu sappia la verità
è irrilevante.

462
00:55:16,997 --> 00:55:18,123
Nessuno...

463
00:55:18,833 --> 00:55:21,460
pubblicherà le cose che dici.

464
00:55:22,127 --> 00:55:24,839
Nessuno indagherà su quanto affermi.

465
00:55:25,840 --> 00:55:28,509
Nessuno ti crederà.

466
00:55:30,094 --> 00:55:31,720
Ma crederanno a lei...

467
00:55:32,179 --> 00:55:33,931
è sua madre.

468
00:55:36,350 --> 00:55:38,102
Perché si sente in obbligo con loro?

469
00:55:42,106 --> 00:55:44,191
Gli ha dato suo figlio.

470
00:55:48,904 --> 00:55:50,072
Dimmi...

471
00:55:51,657 --> 00:55:53,284
se dovessi accettare...

472
00:55:54,660 --> 00:55:56,036
cosa faremmo?

473
00:55:56,787 --> 00:55:58,122
Diremmo la verità.

474
00:56:05,421 --> 00:56:06,589
Non posso.

475
00:56:09,884 --> 00:56:11,093
Nemmeno lei.

476
00:56:11,385 --> 00:56:13,804
- Voglio sentirlo da te.
- L'hai sentito da me.

477
00:56:13,805 --> 00:56:15,347
Si chiama Alex...

478
00:56:15,556 --> 00:56:16,807
è il suo vero nome.

479
00:56:17,224 --> 00:56:18,975
- Il nome che gli hai dato tu.
- Non ti aiuterà.

480
00:56:18,976 --> 00:56:21,312
Gli ha dato un altro nome,
ma te lo sei lasciato scappare.

481
00:56:21,313 --> 00:56:23,606
- Apposta?
- Non può aiutarti.

482
00:56:34,074 --> 00:56:35,701
E' ora che te ne vada.

483
00:56:37,119 --> 00:56:38,454
Se n'è andata.

484
00:57:55,614 --> 00:57:56,949
Per suo figlio.

485
00:58:04,748 --> 00:58:05,958
Per Alex.

486
00:58:07,793 --> 00:58:09,461
Non può fare altro.

487
00:58:16,510 --> 00:58:18,554
Non può fare altro!

488
00:58:40,910 --> 00:58:42,411
Solo un ragazzo stupido?

489
01:00:20,509 --> 01:00:22,344
Riduciamoli in cenere sul serio.

490
01:00:28,142 --> 01:00:29,685
Sarà meglio sbrigarci.

491
01:00:45,367 --> 01:00:48,204
Lo sai che non abbiamo alcuna possibilità?

492
01:00:57,546 --> 01:01:01,258
www.subsfactory.it

