1
00:00:07,528 --> 00:00:11,620
Okay, sarebbe molto più divertente
dopo tre margarita.

2
00:00:11,630 --> 00:00:14,781
- Eri tu quella che voleva le zampe di rana.
- Sì, ma in un ristorante...

3
00:00:14,791 --> 00:00:17,894
con l'aria condizionata e una insalata
di arangula per contorno.

4
00:00:19,093 --> 00:00:21,005
- Sei sicuro di sapere cosa fai?
- Certo.

5
00:00:21,015 --> 00:00:24,405
Mio padre mi avrà portato
a caccia di rane centinaia di volte.

6
00:00:29,979 --> 00:00:32,768
Signore e signori, ecco come si fa.

7
00:00:33,573 --> 00:00:34,637
Che schifo.

8
00:00:35,164 --> 00:00:36,234
No, affatto.

9
00:00:36,385 --> 00:00:38,087
Da dove pensi che venga il cibo?

10
00:00:38,986 --> 00:00:40,360
Supermercato.

11
00:00:40,546 --> 00:00:41,780
Dammi la torcia.

12
00:00:42,181 --> 00:00:43,381
Tocca a te.

13
00:00:44,076 --> 00:00:45,076
Avanti.

14
00:00:46,008 --> 00:00:48,468
Tienila così, perfetto.

15
00:01:10,500 --> 00:01:12,813
- Preso.
- Ottimo, cosa ti dicevo.

16
00:01:12,823 --> 00:01:14,448
E' stato divertente.

17
00:01:14,812 --> 00:01:16,261
Dev'essersi incastrata.

18
00:01:31,891 --> 00:01:33,188
Ci sto.

19
00:01:35,000 --> 00:01:36,426
Penso che tu stia bluffando.

20
00:01:36,436 --> 00:01:38,702
Per cui vedo...

21
00:01:38,758 --> 00:01:40,245
la tua matita col pelo...

22
00:01:40,973 --> 00:01:42,531
e rilancio...

23
00:01:43,236 --> 00:01:48,220
dalla repubblica dominicana
un Fuente Fuente Opus X.

24
00:01:48,230 --> 00:01:51,249
Non capisco cosa ci stiamo giocando.
Non fumo.

25
00:01:51,417 --> 00:01:55,096
Perché il poker non è divertente,
se non c'è qualcosa in palio.

26
00:01:55,849 --> 00:01:58,001
Va bene. Dammi tre carte.

27
00:01:58,011 --> 00:01:59,725
Sì, io sono servito.

28
00:02:03,950 --> 00:02:05,931
Cosa? Sul serio?

29
00:02:07,466 --> 00:02:11,586
Hai mai sentito l'espressione
"faccia da poker"?

30
00:02:18,769 --> 00:02:21,445
Non andrà avanti all'infinito, Penelope.

31
00:02:22,865 --> 00:02:24,161
Sembrerebbe di sì.

32
00:02:24,475 --> 00:02:25,791
Ho paura.

33
00:02:25,929 --> 00:02:27,841
C'è gente là fuori che vuol farmi del male.

34
00:02:27,851 --> 00:02:29,034
Ho paura che resterò bloccata qui,

35
00:02:29,035 --> 00:02:30,817
perché là fuori c'è gente
che vuol farmi del male.

36
00:02:32,275 --> 00:02:34,242
E' Hotch. Abbiamo un caso.

37
00:02:37,531 --> 00:02:38,531
Ascolta...

38
00:02:39,403 --> 00:02:41,383
elimineremo questi tizi.

39
00:02:42,068 --> 00:02:43,440
Nel frattempo...

40
00:02:43,807 --> 00:02:45,508
devi solo essere forte.

41
00:02:46,606 --> 00:02:47,994
St. Augustine, Florida...

42
00:02:48,004 --> 00:02:51,400
due corpi sono stati trovati questa sera
in una zona boschiva remota...

43
00:02:51,410 --> 00:02:53,836
appena a ovest della città.
Non sono ancora stati identificati.

44
00:02:53,846 --> 00:02:56,498
- Il colorito della donna...
- E' stata dissanguata.

45
00:02:56,508 --> 00:02:59,976
Che è una parola davvero buffa da dire,
ma ne ignoravo il terribile significato...

46
00:02:59,986 --> 00:03:01,019
finché non ho iniziato a lavorare qui.

47
00:03:01,020 --> 00:03:03,253
Strano che abbiano tolto
il sangue solo alla donna.

48
00:03:03,263 --> 00:03:07,309
Forse l'uomo è stato un danno collaterale
o un testimone che andava zittito.

49
00:03:07,319 --> 00:03:10,316
E' il tipo di messaggio
che si mandano le gang rivali.

50
00:03:10,326 --> 00:03:12,922
I Curiel Syndicate si sono
da poco installati in Florida.

51
00:03:12,932 --> 00:03:16,610
Ma questi due sembra che dovessero
sparire senza lasciare traccia.

52
00:03:16,769 --> 00:03:17,897
Come fa a essere un messaggio?

53
00:03:17,907 --> 00:03:20,904
Beh, i cartelli sono noti anche per usare
gli omicidi come una forma di voodoo.

54
00:03:20,914 --> 00:03:23,042
Nel 1989, uno studente
dell'università del Texas

55
00:03:23,052 --> 00:03:25,865
fu ucciso da una gang di satanisti
durante le vacanze di primavera.

56
00:03:25,875 --> 00:03:28,546
Beh, il mio sesto senso mi dice
che questo non c'entra con la droga.

57
00:03:28,556 --> 00:03:31,451
Piuttosto puro vampirismo
o qualcuno col feticcio del sangue.

58
00:03:31,461 --> 00:03:34,794
E' tardi e dobbiamo darci una mossa.
Partiamo tra 30 minuti.

59
00:04:15,260 --> 00:04:16,260
Ehilà?

60
00:04:26,540 --> 00:04:27,723
Sei pronta?

61
00:04:29,751 --> 00:04:30,757
Sì.

62
00:04:33,406 --> 00:04:35,348
Aspetta, cos'è quella?

63
00:04:36,544 --> 00:04:37,955
Non ti fidi di me?

64
00:04:38,833 --> 00:04:41,574
Non hai mai parlato di una benda.

65
00:04:41,892 --> 00:04:43,442
E' necessaria.

66
00:04:45,357 --> 00:04:46,490
Sai...

67
00:04:47,669 --> 00:04:50,129
questa cosa mi spaventa un po'.

68
00:04:52,363 --> 00:04:54,178
Ho cambiato idea.

69
00:05:07,437 --> 00:05:12,446
Criminal Minds - 11x10
"Future perfect"

70
00:05:12,513 --> 00:05:17,448
Traduzione: cialda, Arden,
Fabiolita91, Pargolo

71
00:05:17,471 --> 00:05:19,467
Revisione: Pargolo

72
00:05:30,447 --> 00:05:36,447
www.subsfactory.it

73
00:05:40,097 --> 00:05:41,849
"L'orologio parlava ad alta voce.

74
00:05:41,998 --> 00:05:43,308
L'ho gettato via.

75
00:05:43,851 --> 00:05:45,629
Mi faceva paura quando parlava."

76
00:05:46,136 --> 00:05:47,395
Tillie Olsen.

77
00:05:48,023 --> 00:05:51,148
Il coroner attribuisce le ferite
sui cadaveri ai morsi degli animali.

78
00:05:51,158 --> 00:05:53,188
Sembra che in zona
ci siano un sacco di procioni.

79
00:05:53,198 --> 00:05:56,443
Forse, ma i media si sono gettati
sulle mutilazioni dei satanisti.

80
00:05:56,453 --> 00:05:58,536
E' già successo.
I tre casi di West Memphis...

81
00:05:58,546 --> 00:06:01,808
hanno dimostrato che i morsi possono
essere scambiati per un rituale di tortura.

82
00:06:01,818 --> 00:06:04,000
Dopo il primo morso, l'opera degli insetti...

83
00:06:04,010 --> 00:06:06,196
allarga e distorce le ferite aperte.

84
00:06:06,206 --> 00:06:10,073
Okay, qui c'è il dito, qui il tasto del muto.
La finite di parlare di morsi di animali?

85
00:06:10,083 --> 00:06:11,941
Puoi abbassare il dito, bambolina.
Abbiamo finito.

86
00:06:11,951 --> 00:06:15,895
Grazie. E JJ ha ragione,
i notiziari locali e le radio stanno...

87
00:06:15,905 --> 00:06:20,153
cavalcando la storia dell'omicidio commesso
da una setta di adoratori del sangue.

88
00:06:20,460 --> 00:06:23,636
Ehi, novità. I due corpi
sono stati identificati.

89
00:06:23,646 --> 00:06:25,714
Cheyenne Pravato, 23 anni...

90
00:06:25,854 --> 00:06:28,391
e George Henning, 71 anni.

91
00:06:28,401 --> 00:06:29,482
Qualche connessione?

92
00:06:29,492 --> 00:06:33,046
Una ricerca immediata dice di no.
Il secondo livello tra 20 minuti.

93
00:06:33,056 --> 00:06:36,039
Cheyenne era una cameriera,
attualmente disoccupata.

94
00:06:36,049 --> 00:06:39,005
Henning era un operaio
in pensione della Pennsylvania.

95
00:06:39,024 --> 00:06:42,613
Viveva in Florida da qualche anno
Entrambi scomparsi tre giorni fa.

96
00:06:42,623 --> 00:06:43,920
Tre giorni?

97
00:06:43,940 --> 00:06:48,019
Il coroner ha stimato l'ora della morte
a meno di 24 ore dalla scoperta.

98
00:06:48,522 --> 00:06:51,743
Significa che ha tenuto le vittime
per due giorni prima di ucciderle.

99
00:06:51,753 --> 00:06:55,043
Secondo l'esame preliminare non
c'è stata tortura o violenza sessuale.

100
00:06:55,053 --> 00:06:57,894
- Cosa faceva con loro?
- Dave, trova quello che puoi su Cheyenne

101
00:06:57,904 --> 00:07:00,260
dagli amici e dalla famiglia.
Morgan fai lo stesso con Henning.

102
00:07:00,270 --> 00:07:03,100
Lewis vai dal medico legale,
JJ ho bisogno che tu tenga a freno i media.

103
00:07:03,110 --> 00:07:05,659
L'isteria sta crescendo e bisogna contenerla.

104
00:07:14,064 --> 00:07:16,473
- Grazie per essere venuti subito.
- Si figuri.

105
00:07:16,655 --> 00:07:17,670
E' incredibile.

106
00:07:17,680 --> 00:07:19,243
La gente parla di...

107
00:07:19,274 --> 00:07:20,515
adorazione del diavolo...

108
00:07:20,525 --> 00:07:22,404
sacrifici umani.

109
00:07:22,958 --> 00:07:25,070
Ho pensato che questo posto andasse
bene per voi e per la squadra.

110
00:07:25,080 --> 00:07:26,366
E' perfetto, grazie.

111
00:07:26,397 --> 00:07:29,052
Dobbiamo parlare con la stampa
il prima possibile.

112
00:07:29,062 --> 00:07:30,942
Non ti pesa fare anche
il tuo vecchio lavoro, vero?

113
00:07:30,952 --> 00:07:32,356
Non vedo l'ora.

114
00:07:32,366 --> 00:07:34,431
Rispolverare il mio vecchio
talento di addetta stampa.

115
00:07:34,441 --> 00:07:35,337
E' importante.

116
00:07:35,338 --> 00:07:38,634
Una simile pubblicità può incoraggiare
il soggetto o ispirare un imitatore.

117
00:07:39,419 --> 00:07:41,644
Sto ancora aspettando gli esami
tossicologici dell'uomo.

118
00:07:41,654 --> 00:07:44,659
Pensiamo che siano stati tenuti prigionieri
per due giorni. Li hanno nutriti?

119
00:07:44,669 --> 00:07:48,229
Lo stomaco era vuoto, ma i livelli
di idratazione e nutrizione erano normali.

120
00:07:48,239 --> 00:07:50,434
Penso che siano stati
alimentati con una flebo.

121
00:07:50,580 --> 00:07:52,231
Ho trovato una cosa curiosa.

122
00:07:52,426 --> 00:07:55,171
- Sembra un altro morso di animale.
- Non quando è ingrandito.

123
00:07:55,181 --> 00:07:57,730
E' un preciso triangolo
prelevato chirurgicamente.

124
00:08:00,593 --> 00:08:01,739
Dottor Gaylen.

125
00:08:04,055 --> 00:08:05,579
Ne sei sicuro?

126
00:08:06,864 --> 00:08:09,905
Gli esami tossicologici e del DNA
di George Henning sono appena arrivati.

127
00:08:10,125 --> 00:08:11,409
E' pronta?

128
00:08:11,582 --> 00:08:14,258
La maggior parte del sangue
nel corpo non è il suo...

129
00:08:14,478 --> 00:08:15,901
è di Cheyenne.

130
00:08:18,163 --> 00:08:19,317
Agente Hotchner.

131
00:08:19,327 --> 00:08:23,308
C'è una denuncia di persona scomparsa
che potrebbe essere collegata al caso.

132
00:08:23,318 --> 00:08:24,686
Andrea Gambrell.

133
00:08:24,696 --> 00:08:28,520
La sua auto è stata trovata stamattina
in un cimitero vicino a Jacksonville.

134
00:08:28,530 --> 00:08:29,646
Perché pensa che ci sia un legame?

135
00:08:29,656 --> 00:08:32,575
Andrea e Cheyenne facevano
le cameriere nello stesso ristorante.

136
00:08:32,585 --> 00:08:34,697
La compagna di stanza dice che
Andrea si vedeva con uno nuovo.

137
00:08:34,707 --> 00:08:37,077
E che c'entrava qualcosa di misterioso.

138
00:08:47,710 --> 00:08:48,767
Dove...

139
00:08:49,215 --> 00:08:50,449
dove sono?

140
00:09:02,680 --> 00:09:03,982
Ti prego.

141
00:09:07,842 --> 00:09:10,010
Il sangue tolto a Cheyenne è
andato a George Henning?

142
00:09:10,020 --> 00:09:12,013
Concordo che è strano e...

143
00:09:12,023 --> 00:09:14,665
un triangolo è stato prelevato dal polpaccio.

144
00:09:14,675 --> 00:09:17,349
Caro diario, proprio quando
pensavo di averle viste tutte...

145
00:09:17,359 --> 00:09:20,563
E c'è ancora qualcosa nel tossicologico
che il medico non riesce a identificare.

146
00:09:20,573 --> 00:09:23,701
Sì, speriamo di saperne
di più nelle prossime ore.

147
00:09:23,711 --> 00:09:24,996
Okay, è stato un braccio di ferro...

148
00:09:25,006 --> 00:09:27,168
ma i media hanno capito
che devono abbassare i toni

149
00:09:27,169 --> 00:09:28,731
sulla storia
dell'adorazione del diavolo.

150
00:09:28,741 --> 00:09:30,911
Non cantare vittoria troppo presto.

151
00:09:32,310 --> 00:09:33,439
Stai scherzando.

152
00:09:33,449 --> 00:09:36,250
Sto cercando di capire
questa cosa del polpaccio.

153
00:09:36,260 --> 00:09:38,708
I triangoli sono un simbolo
importante per gli Illuminati.

154
00:09:38,718 --> 00:09:42,285
- Torniamo di nuovo alla setta.
- Cosa hai scoperto su George Henning?

155
00:09:42,295 --> 00:09:44,226
Secondo i vicini era un recluso.

156
00:09:44,236 --> 00:09:46,253
Niente parenti o amici,
un sacco di problemi di salute.

157
00:09:46,263 --> 00:09:48,307
Ipertensione, Parkinson.

158
00:09:48,407 --> 00:09:49,983
Cheyenne era l'opposto.

159
00:09:50,064 --> 00:09:52,448
Vegana, stile di vita New Age.

160
00:09:52,589 --> 00:09:56,181
Mai incontrata una Harmonic Convergence
a cui non abbia voluto partecipare.

161
00:09:56,191 --> 00:09:58,272
Capisco per Henning,
che era un recluso, ma...

162
00:09:58,282 --> 00:10:00,816
come mai nessuno si è accorto che
Cheyenne era scomparsa da tre giorni?

163
00:10:00,851 --> 00:10:02,803
Gli amici dicono che Cheyenne era volubile.

164
00:10:02,804 --> 00:10:06,275
Non era strano che se ne andasse senza
preavviso per una settimana o due.

165
00:10:06,276 --> 00:10:07,839
Il soggetto ignoto l'ha studiata bene..

166
00:10:07,928 --> 00:10:10,769
Sapeva che le vittime potevano
scomparire senza dare nell'occhio.

167
00:10:10,770 --> 00:10:13,892
Le trasfusioni e l'alimentazione
via flebo richiedono abilità,

168
00:10:13,893 --> 00:10:15,694
organizzazione e accesso ai materiali.

169
00:10:15,695 --> 00:10:20,160
E per quanto rozza sia stata,
l'emotrasfusione è dialisi.

170
00:10:20,411 --> 00:10:23,577
E se il triangolo non fosse un simbolo,
ma un campione di tessuto?

171
00:10:24,249 --> 00:10:26,156
Potrebbe essere sperimentazione medica.

172
00:10:26,263 --> 00:10:29,795
Sì, abbiamo un soggetto
giovane e sano come Cheyenne

173
00:10:29,816 --> 00:10:31,581
e un soggetto malato come Henning.

174
00:10:31,582 --> 00:10:33,540
Se la ragazza scomparsa
è la sua prossima vittima,

175
00:10:33,541 --> 00:10:35,098
può darsi che il soggetto
stia per riprovarci.

176
00:10:35,099 --> 00:10:37,248
E l'esperimento ha bisogno di due persone.

177
00:10:37,511 --> 00:10:39,485
Se Andrea fa la parte di Cheyenne...

178
00:10:39,941 --> 00:10:41,594
allora chi fa la parte di George?

179
00:10:48,021 --> 00:10:49,121
Ti prego...

180
00:10:49,571 --> 00:10:51,216
non farmi questo.

181
00:10:51,230 --> 00:10:52,799
Ora devo andare a lavorare...

182
00:10:53,226 --> 00:10:54,689
ma tornerò stasera.

183
00:10:54,979 --> 00:10:56,911
- Cosa...
- Non preoccuparti.

184
00:10:57,243 --> 00:10:59,009
Ti giuro che non ti farò del male.

185
00:11:15,833 --> 00:11:17,337
Come ti senti, tesoro?

186
00:11:17,783 --> 00:11:18,883
Sto bene.

187
00:11:19,260 --> 00:11:21,182
E' stato un lungo viaggio, ma...

188
00:11:21,609 --> 00:11:23,299
stavolta sono ottimista.

189
00:11:24,515 --> 00:11:25,720
Mi manca casa.

190
00:11:26,121 --> 00:11:27,340
Anche a me.

191
00:11:27,601 --> 00:11:30,751
Ma questa potrebbe essere la risposta.
Qui fanno cose all'avanguardia.

192
00:11:30,752 --> 00:11:33,560
Tutti quegli esami. Non lo so, Ben.

193
00:11:33,953 --> 00:11:37,878
Forse è meglio accettare le cose come sono.

194
00:11:37,879 --> 00:11:41,780
Non dire così. Un atteggiamento
positivo è già mezza vittoria.

195
00:11:41,781 --> 00:11:43,929
- I signori Kebler?
- Sì.

196
00:11:43,930 --> 00:11:47,807
Sono arrivati i risultati degli esami
di Eileen. Andiamo a parlare nel mio ufficio.

197
00:11:53,172 --> 00:11:55,413
- Si, signore.
- Garcia, devi fare una ricerca

198
00:11:55,414 --> 00:11:58,763
su dottori e personale medico in zona,
per vedere se risultano bollini rossi.

199
00:11:58,764 --> 00:12:01,710
Ma certo. Carminio, scarlatto, vermiglio,

200
00:12:01,711 --> 00:12:03,805
cremisi, granata? Che sfumatura di rosso?

201
00:12:03,806 --> 00:12:06,302
Violazioni etiche,
comportamento inappropriato.

202
00:12:06,303 --> 00:12:08,073
Questa persona potrebbe essere
stata espulsa da medicina

203
00:12:08,074 --> 00:12:10,982
o essere finita nei guai con l'ordine
per pratiche poco ortodosse.

204
00:12:10,983 --> 00:12:13,630
Una sfumatura cupa.
Richiamo quando ho qualcosa.

205
00:12:16,005 --> 00:12:17,105
Mi dispiace.

206
00:12:18,962 --> 00:12:22,040
Ci sono farmaci che possono
minimizzare i sintomi.

207
00:12:24,677 --> 00:12:25,951
Quanto tempo le rimane?

208
00:12:25,952 --> 00:12:27,886
Signor Kebler, preferirei parlare

209
00:12:27,887 --> 00:12:30,249
- di come cominciare una strategia di...
- Quanto?

210
00:12:32,442 --> 00:12:34,302
Mia moglie e io vogliamo sapere la verità.

211
00:12:37,307 --> 00:12:38,521
Sei mesi.

212
00:12:38,814 --> 00:12:40,108
Forse un po' di più.

213
00:12:45,901 --> 00:12:48,562
Ben, va tutto bene.

214
00:12:55,562 --> 00:12:58,072
Avevo un negozio di tappeti...

215
00:12:59,604 --> 00:13:01,455
a casa, dottoressa Braga.

216
00:13:01,461 --> 00:13:02,561
Mia moglie...

217
00:13:03,460 --> 00:13:06,314
ha insegnato alle medie per 35 anni.

218
00:13:08,275 --> 00:13:10,740
Abbiamo fatto economia e
risparmiato per tutta la vita,

219
00:13:10,741 --> 00:13:13,594
perché sapevamo
che sarebbe arrivato questo momento.

220
00:13:13,890 --> 00:13:14,990
La pensione.

221
00:13:16,738 --> 00:13:19,833
Poter fare tutte le cose
che volevamo fare...

222
00:13:20,578 --> 00:13:21,678
insieme.

223
00:13:22,222 --> 00:13:23,422
Non è giusto.

224
00:13:24,921 --> 00:13:26,301
No, non lo è.

225
00:13:27,240 --> 00:13:29,900
Vorrei che cominciasse con questo...

226
00:13:29,901 --> 00:13:32,045
e vorrei vedere Eileen domattina,

227
00:13:32,046 --> 00:13:34,338
per parlare del tipo di cura.

228
00:13:38,221 --> 00:13:41,134
- Duloxetina. Cos'è?
- Un anti-depressivo.

229
00:13:44,703 --> 00:13:48,322
Abbiamo guidato 12 ore
per venire in questa clinica.

230
00:13:48,323 --> 00:13:50,618
Abbiamo perfino affittato
un appartamento in città.

231
00:13:50,619 --> 00:13:53,209
Secondo il vostro sito web,
ci sono cure in questo ospedale,

232
00:13:53,210 --> 00:13:55,841
che non si trovano da nessun'altra
parte. Sperimentazioni.

233
00:13:55,842 --> 00:13:58,697
Non per quello di cui soffre Eileen.

234
00:13:59,519 --> 00:14:03,940
E' importante che lei e sua moglie
facciate tesoro del tempo che vi rimane.

235
00:14:04,643 --> 00:14:06,722
Ogni giorno è prezioso.

236
00:14:09,575 --> 00:14:12,448
Vorrei vedere Eileen alle...

237
00:14:12,550 --> 00:14:14,921
dieci di domani mattina, se per voi va bene.

238
00:14:27,762 --> 00:14:31,403
- Che cosa hai, Garcia?
- Niente dalla ricerca dei bollini cremisi,

239
00:14:31,404 --> 00:14:35,152
ma ho scoperto una cosa
con un nome super fico.

240
00:14:35,153 --> 00:14:37,682
- Il Club degli Scienziati Pazzi.
- E cosa sarebbe?

241
00:14:37,683 --> 00:14:41,164
Sono un gruppo di studenti
di medicina di Jacksonville.

242
00:14:41,165 --> 00:14:42,874
Prima di sciogliersi, si riunivano

243
00:14:42,875 --> 00:14:45,390
per parlare di metodi sperimentali
per curare le malattie.

244
00:14:45,391 --> 00:14:47,224
Hai i nomi dei membri del club?

245
00:14:47,673 --> 00:14:49,001
In pratica, no

246
00:14:49,002 --> 00:14:51,872
Erano super informali.
Ma una cosa mi ha messo sull'attenti.

247
00:14:51,873 --> 00:14:54,252
Si incontravano in un cimitero della zona.

248
00:14:54,581 --> 00:14:57,780
Fammi indovinare, lo stesso cimitero
dove è scomparsa Andrea Gambrell.

249
00:14:57,781 --> 00:14:59,087
Sì, proprio quello.

250
00:14:59,231 --> 00:15:02,608
Okay, continua a lavorare sui nomi
e scopri perché il club si è sciolto.

251
00:15:02,609 --> 00:15:03,609
Okay.

252
00:15:07,973 --> 00:15:09,627
- Agente Lewis.
- Sì, agente,

253
00:15:09,628 --> 00:15:11,845
ho gli esami completi di George Henning.

254
00:15:11,911 --> 00:15:14,892
Ci sono altissimi livelli
di Levodopa nell'organismo.

255
00:15:14,893 --> 00:15:17,031
- Il farmaco del Parkinson?
- Esatto.

256
00:15:17,032 --> 00:15:19,342
Ma il suo sangue è stato
sostituito con quello di Cheyenne,

257
00:15:19,343 --> 00:15:21,742
quindi la Levodopa gli è stata
immessa nell'organismo

258
00:15:21,743 --> 00:15:24,329
- dopo la trasfusione?
- Esatto. E abbiamo i risultati

259
00:15:24,330 --> 00:15:27,361
degli altri campioni di DNA
e le sorprese continuano.

260
00:15:27,871 --> 00:15:31,459
Ho trovato tracce di mesoglea
e cheratina di testuggine.

261
00:15:32,092 --> 00:15:34,652
- Cioè?
- Meduse e tartarughe.

262
00:15:34,910 --> 00:15:37,635
George Henning aveva DNA
animale nell'organismo.

263
00:15:46,028 --> 00:15:47,938
Se solo poteste parlare...

264
00:15:49,249 --> 00:15:52,111
quali segreti potreste raccontare.

265
00:15:55,352 --> 00:15:56,352
No!

266
00:15:57,331 --> 00:15:58,431
Fermo!

267
00:15:59,185 --> 00:16:00,385
Non morire.

268
00:16:01,530 --> 00:16:02,630
Respira.

269
00:16:03,923 --> 00:16:05,023
Respira!

270
00:16:06,324 --> 00:16:07,424
Respira!

271
00:16:09,527 --> 00:16:11,471
Respira! Respira!

272
00:16:12,872 --> 00:16:13,972
Respira!

273
00:16:14,241 --> 00:16:15,341
Respira!

274
00:16:15,432 --> 00:16:16,532
Respira!

275
00:16:21,112 --> 00:16:23,712
No!

276
00:16:23,732 --> 00:16:24,815
No!

277
00:16:25,651 --> 00:16:26,686
No!

278
00:16:27,051 --> 00:16:28,051
No!

279
00:16:28,972 --> 00:16:32,779
No! No! No!

280
00:16:34,972 --> 00:16:37,921
Garcia sta rintracciando le vendite
di acquari e pesci esotici in zona.

281
00:16:37,922 --> 00:16:40,009
Vendite di acquari in Florida.

282
00:16:40,010 --> 00:16:42,731
E' come rintracciare vendite
di pale per la neve in Alaska.

283
00:16:42,732 --> 00:16:45,039
Ma le meduse hanno dieta
e habitat particolari,

284
00:16:45,040 --> 00:16:46,146
quindi questo dovrebbe
restringere un po' il campo.

285
00:16:46,147 --> 00:16:47,854
E' appena stato trovato un corpo.

286
00:16:47,892 --> 00:16:50,709
L'agente sulla scena pensa che
possa essere opera del nostro uomo.

287
00:16:58,971 --> 00:17:00,071
Grazie.

288
00:17:00,410 --> 00:17:02,151
E' stato un senzatetto a trovarlo.

289
00:17:02,152 --> 00:17:04,062
Identificato come Harold McDermott.

290
00:17:04,063 --> 00:17:05,850
Risiede qui da molto tempo.

291
00:17:06,226 --> 00:17:09,042
Nessun tentativo di nascondere
il cadavere stavolta.

292
00:17:09,442 --> 00:17:12,105
Forse il nostro soggetto
sta perdendo la calma.

293
00:17:13,193 --> 00:17:15,406
Forse doveva essere
il nuovo George Henning.

294
00:17:15,407 --> 00:17:16,957
Non voglio pensare a cosa...

295
00:17:17,113 --> 00:17:19,357
starà nuotando nel suo sangue.

296
00:17:20,942 --> 00:17:23,211
Beh, nessun evidente prelievo di tessuto.

297
00:17:24,315 --> 00:17:26,491
Lividi sul viso e sul petto.

298
00:17:27,824 --> 00:17:30,096
Pensavo proprio di trovare
qualcosa del genere.

299
00:17:30,232 --> 00:17:32,555
La sua cartella sanitaria.

300
00:17:32,933 --> 00:17:36,937
La nostra vittima soffriva di epilessia
e degenerazione cortico-basale.

301
00:17:37,161 --> 00:17:38,945
Penso che sia meglio divulgare il profilo.

302
00:17:39,020 --> 00:17:42,502
Cerchiamo un maschio tra i 25 e i 35 anni.

303
00:17:42,503 --> 00:17:44,264
Forse ha avuto una formazione medica

304
00:17:44,265 --> 00:17:47,711
ed è in grado di ottenere grandi quantità
di farmaci soggetti a restrizione.

305
00:17:47,740 --> 00:17:50,208
Quest'uomo lavora al di fuori
delle regole etiche e legali,

306
00:17:50,209 --> 00:17:52,993
facendo sperimentazioni
mediche molto pericolose.

307
00:17:52,994 --> 00:17:56,955
Crediamo stia cercando una cura
per malattie neurologiche degenerative,

308
00:17:56,956 --> 00:17:59,298
- ma non sappiamo perché.
- Forse per motivi personali.

309
00:17:59,299 --> 00:18:01,982
Lui o uno dei suoi cari
soffre di una malattia

310
00:18:01,983 --> 00:18:04,517
e sta provando a scavalcare
la ricerca tradizionale,

311
00:18:04,518 --> 00:18:06,246
nel tentativo di trovare una cura.

312
00:18:06,912 --> 00:18:08,802
O potrebbe non avere motivi personali.

313
00:18:09,104 --> 00:18:10,620
Forse il soggetto ignoto gioca a essere Dio,

314
00:18:10,621 --> 00:18:13,831
assumendo il ruolo di salvatore
e soccorritore dei bisognosi.

315
00:18:13,832 --> 00:18:16,378
Un altro motivo è la vecchia avidità.

316
00:18:16,415 --> 00:18:20,145
I guadagni in caso di scoperte
mediche sono importanti.

317
00:18:20,146 --> 00:18:23,399
Qualunque sia il caso, due metodologie
divergenti coabitano nel soggetto.

318
00:18:23,400 --> 00:18:26,162
Da una parte, mostra segni
di logica e razionalità,

319
00:18:26,163 --> 00:18:28,223
il metodo scientifico di prova ed errore.

320
00:18:28,224 --> 00:18:31,050
D'altro canto, questa persona
ha iniettato DNA animale

321
00:18:31,051 --> 00:18:32,568
nel corpo di George Henning,

322
00:18:32,569 --> 00:18:35,501
dimostrando un approccio
irrazionale, quasi stravagante

323
00:18:35,502 --> 00:18:37,160
al raggiungimento dei suoi obbiettivi medici.

324
00:18:37,161 --> 00:18:40,032
E questa dicotomia potrebbe essere
evidente nella vita di tutti i giorni.

325
00:18:40,122 --> 00:18:42,288
Potrebbe sembrare
affascinante e affidabile...

326
00:18:42,290 --> 00:18:45,091
cosa che gli permette di rapire
le vittime senza troppe difficoltà.

327
00:18:45,093 --> 00:18:47,894
Ma l'altra metà della personalità
alla Jekyll e Hyde

328
00:18:47,896 --> 00:18:49,862
si scontrerebbe con figure di potere.

329
00:18:49,864 --> 00:18:53,698
Crediamo che, in passato, abbia avuto
conflitti con il sistema medico.

330
00:18:53,768 --> 00:18:57,969
Abbiamo motivo di credere che l'ultima
vittima, Andrea Gambrell, sia ancora viva.

331
00:18:58,039 --> 00:19:01,139
Il più giovane deve restare vivo
per fornire il sangue sano.

332
00:19:01,142 --> 00:19:05,210
Ma di certo avrà bisogno di un nuovo
soggetto malato che riceva quel sangue.

333
00:19:05,280 --> 00:19:07,580
La violenza post mortem
riscontrata sull'ultima vittima

334
00:19:07,582 --> 00:19:10,950
indica con evidenza che l'assassino
sta perdendo il controllo.

335
00:19:11,752 --> 00:19:14,253
L'instabilità crescente è
motivo di preoccupazione.

336
00:19:14,255 --> 00:19:16,156
Se ha due voci diverse in testa...

337
00:19:16,658 --> 00:19:18,524
quella violenta sta prendendo il sopravvento.

338
00:19:38,879 --> 00:19:39,913
Senti questa.

339
00:19:39,915 --> 00:19:44,048
Crociera di sei giorni e sette
notti per i fiordi norvegesi.

340
00:19:44,786 --> 00:19:46,285
Sembra divertente.

341
00:19:46,287 --> 00:19:49,521
Bisogna volare fino a Oslo,
navigare lungo la costa...

342
00:19:49,558 --> 00:19:53,724
e dice che, se andiamo in inverno, c'è
la possibilità di vedere l'aurora boreale.

343
00:19:53,762 --> 00:19:56,595
Hai sempre voluto vedere l'aurora boreale.

344
00:19:56,698 --> 00:19:58,098
Mi dispiace.

345
00:19:58,500 --> 00:19:59,732
Per cosa?

346
00:19:59,734 --> 00:20:03,500
Averti deluso. Avremmo dovuto fare così
tante cose e invece mi sono ammalata.

347
00:20:03,505 --> 00:20:07,138
- No, no. No, non dire così.
- Ben, ascoltami.

348
00:20:07,476 --> 00:20:10,743
Quando non ci sarò più, voglio che continui.

349
00:20:10,745 --> 00:20:12,944
- Eileen...
- No, dico davvero.

350
00:20:13,014 --> 00:20:18,014
Voglio che vivi la vita di cui
abbiamo parlato. E io sarò lì con te.

351
00:20:23,257 --> 00:20:25,092
Starai meglio.

352
00:20:25,294 --> 00:20:28,129
E vedremo davvero l'aurora boreale.

353
00:20:28,530 --> 00:20:29,630
Insieme.

354
00:20:31,565 --> 00:20:33,400
Dovrei dormire un po'.

355
00:20:33,502 --> 00:20:34,934
Certo, tesoro.

356
00:20:35,036 --> 00:20:37,103
Scusami, riposa.

357
00:21:16,178 --> 00:21:18,043
- Chi è?
- Signor Kebler...

358
00:21:18,045 --> 00:21:20,712
sono Robert Boles, dell'ospedale.

359
00:21:22,083 --> 00:21:23,249
Possiamo parlare?

360
00:21:29,089 --> 00:21:31,991
Ho qualcosa che potrebbe salvare sua moglie.

361
00:21:36,229 --> 00:21:39,597
Garcia è riuscita a rintracciare
uno dei vecchi membri di quel...

362
00:21:39,599 --> 00:21:43,568
Club dello Scienziato Pazzo, Diane Haller.
Sta venendo a parlare con Lewis.

363
00:21:43,571 --> 00:21:45,872
Hanno trovato altro DNA animale
nel corpo di George Henning.

364
00:21:45,874 --> 00:21:48,507
Riccio di mare e una specie
di pappagallo tropicale.

365
00:21:48,709 --> 00:21:51,109
Che diavolo troveremo poi?
Ricambi lubrificati?

366
00:21:51,146 --> 00:21:53,378
Se il soggetto ignoto
non ha una crisi psicotica,

367
00:21:53,381 --> 00:21:55,748
queste trasfusioni devono
avere senso, a livello medico.

368
00:21:55,750 --> 00:21:58,384
Ho fatto ricerche alla dottor Reid,
visto che non c'è.

369
00:21:58,386 --> 00:22:01,788
Le meduse venivano usate per
trattare problemi cardiovascolari,

370
00:22:01,790 --> 00:22:04,023
ma non malattie come il Parkinson.

371
00:22:04,025 --> 00:22:05,825
Forse vede oltre la neurologia.

372
00:22:05,827 --> 00:22:08,394
Sta cercando di curare una più
ampia gamma di malattie.

373
00:22:08,796 --> 00:22:11,331
Usa creature esotiche.

374
00:22:11,333 --> 00:22:14,066
Sono difficili da ottenere e mantenere.

375
00:22:14,068 --> 00:22:17,369
Nella regione ci sono diversi zoo privati.
Farò fare una ricerca da Garcia.

376
00:22:18,305 --> 00:22:21,073
Perché dovrei fidarmi di lei?
Non è nemmeno un dottore.

377
00:22:21,175 --> 00:22:24,211
Un dottore non può offrirle
quel che le offro io.

378
00:22:25,713 --> 00:22:27,914
Perché non è legale, giusto?

379
00:22:30,617 --> 00:22:34,086
Se sua moglie guarisce, le importa
di infrangere qualche legge?

380
00:22:38,492 --> 00:22:42,594
Il trattamento di cui parla, cosa implica?

381
00:22:42,664 --> 00:22:44,763
- Trasfusioni.
- Di cosa?

382
00:22:45,500 --> 00:22:48,201
Una formula su cui ho lavorato.

383
00:22:48,803 --> 00:22:51,404
Sembra troppo rischioso.

384
00:22:51,405 --> 00:22:53,705
Signor Kebler, se non fa niente...

385
00:22:54,309 --> 00:22:55,977
sua moglie morirà.

386
00:22:57,479 --> 00:22:58,813
Cosa ha da perdere?

387
00:23:04,785 --> 00:23:06,386
Se fossi d'accordo...

388
00:23:07,188 --> 00:23:08,654
quando inizierebbe?

389
00:23:08,856 --> 00:23:09,923
Subito.

390
00:23:11,025 --> 00:23:13,194
Ho tutto il necessario sulla mia auto.

391
00:23:16,797 --> 00:23:19,400
Insomma, il Club dello Scienziato Pazzo.

392
00:23:19,602 --> 00:23:22,535
- Sembra interessante.
- Sì, era divertente.

393
00:23:22,837 --> 00:23:24,270
Di cosa parlavate?

394
00:23:24,872 --> 00:23:27,673
Progressi nella ricerca medica, per lo più.

395
00:23:27,775 --> 00:23:30,142
Cellule staminali, il ciclo della cromatina.

396
00:23:30,144 --> 00:23:33,813
A dirla tutta, dopo la prima ora,
diventava più un club per amanti dell'alcool.

397
00:23:34,815 --> 00:23:38,650
- Sono curiosa. Come mai il cimitero?
- Lo rendeva più inquietante.

398
00:23:38,653 --> 00:23:42,421
Parlavamo di queste cose strane, mi spiego?

399
00:23:42,623 --> 00:23:45,623
Nel gruppo, c'era qualcuno
che la faceva sentire a disagio?

400
00:23:45,627 --> 00:23:48,494
Qualcuno che le dava una strana sensazione?

401
00:23:49,196 --> 00:23:50,896
C'era un tipo.

402
00:23:50,898 --> 00:23:54,631
- E' venuto poco, ma ci dava i brividi.
- Perché?

403
00:23:54,670 --> 00:23:58,170
Ha iniziato a sproloquiare sul fatto
che fossimo in un posto magico...

404
00:23:58,172 --> 00:24:02,310
e nessuno di noi lo capiva,
perché solo lui era della zona.

405
00:24:04,212 --> 00:24:06,212
Lo chiamavamo "il mago".

406
00:24:07,648 --> 00:24:09,415
Ricorda come si chiamava davvero?

407
00:24:09,417 --> 00:24:11,651
Richard o Robert, penso.

408
00:24:11,653 --> 00:24:14,352
- E il cognome?
- No, mi spiace.

409
00:24:14,355 --> 00:24:16,989
Cosa pensa che intendesse con "posto magico"?

410
00:24:17,191 --> 00:24:18,691
Non lo so.

411
00:24:18,693 --> 00:24:21,194
Come dicevo, è venuto qualche volta e basta.

412
00:24:21,196 --> 00:24:22,796
Non lo abbiamo più rivisto.

413
00:24:25,599 --> 00:24:27,866
Ecco fatto, signora.

414
00:24:29,970 --> 00:24:32,138
Dovrebbe cercare di riposare un po'.

415
00:24:32,140 --> 00:24:34,040
Grazie mille.

416
00:24:34,642 --> 00:24:36,943
Tornerò a controllarla più tardi,
per vedere come procede.

417
00:24:46,853 --> 00:24:49,455
Sua moglie avrà bisogno di un'altra
trasfusione tra tre giorni.

418
00:24:49,457 --> 00:24:51,524
Quando vedremo i risultati?

419
00:24:52,326 --> 00:24:55,193
Ci sono molte incognite, ma...

420
00:24:55,895 --> 00:24:57,129
potrebbe succedere presto.

421
00:24:57,631 --> 00:24:58,832
Molto presto.

422
00:25:12,312 --> 00:25:14,379
- Se n'è andato?
- Sì.

423
00:25:14,381 --> 00:25:16,781
- Come ti senti?
- Stanca.

424
00:25:16,818 --> 00:25:18,787
Mi chiedo...

425
00:25:18,889 --> 00:25:23,122
perché la dottoressa Braga non ce l'ha
detto, quando eravamo nel suo ufficio?

426
00:25:23,124 --> 00:25:25,292
Beh, ecco, è...

427
00:25:25,694 --> 00:25:28,261
sempre impegnata. Le sarà passato di mente.

428
00:25:30,098 --> 00:25:33,998
Garcia, devi controllare una cosa.
Non è molto come punto di partenza, ma...

429
00:25:34,001 --> 00:25:35,634
Lascia giudicare a me. Dimmi tutto.

430
00:25:35,636 --> 00:25:39,669
Bene. Cerchiamo uno studente,
Richard o Robert, nessun cognome,

431
00:25:39,673 --> 00:25:42,408
che ha frequentato il Florida College
of Medicine a Jacksonville

432
00:25:42,410 --> 00:25:44,677
nel periodo di attività del Club
dello Scienziato Pazzo.

433
00:25:44,679 --> 00:25:46,879
Richard o Robert, senza cognome.

434
00:25:46,881 --> 00:25:50,449
Posso dire che Bartholomew o...

435
00:25:50,450 --> 00:25:53,050
Oglethorpe senza cognome sarebbe più facile?

436
00:25:53,054 --> 00:25:56,521
Forse era interessato alle neuroscienze
e dice di essere di questa zona.

437
00:25:56,524 --> 00:26:00,659
Questo mi aiuta, mia signora. Le porgo i miei
omaggi e mi metto ai posti di combattimento.

438
00:26:04,998 --> 00:26:06,833
Tesoro, va tutto bene?

439
00:26:07,435 --> 00:26:09,368
E' stranissimo.

440
00:26:09,770 --> 00:26:11,571
Mi sento molto meglio.

441
00:26:12,073 --> 00:26:13,105
Davvero?

442
00:26:13,607 --> 00:26:16,775
Penso che la medicina prescritta
dalla dottoressa Braga...

443
00:26:16,776 --> 00:26:18,576
stia funzionando.

444
00:26:19,046 --> 00:26:20,679
Non riesco a crederci.

445
00:26:20,748 --> 00:26:24,415
Magari potremmo camminare un po',
solo fino all'angolo.

446
00:26:24,852 --> 00:26:28,387
Non ho sentito l'aria
sul viso per troppo tempo.

447
00:26:49,042 --> 00:26:50,376
Che succede?

448
00:26:52,979 --> 00:26:54,413
Chiamo la sicurezza.

449
00:27:16,038 --> 00:27:17,503
Come ti senti?

450
00:27:18,240 --> 00:27:19,306
Felice.

451
00:27:20,208 --> 00:27:21,707
E' un miracolo.

452
00:27:21,709 --> 00:27:24,076
Beh, non sono ancora guarita, ma...

453
00:27:24,078 --> 00:27:28,612
sono mesi che non mi sentivo
così vicina alla mia vecchia me.

454
00:27:28,649 --> 00:27:32,916
- Non ti lascerò mai.
- Ti amo, Ben.

455
00:28:35,298 --> 00:28:36,832
Dottoressa Laura Braga,

456
00:28:36,834 --> 00:28:39,601
vista per l'ultima volta da un collega
verso le otto di ieri sera.

457
00:28:39,603 --> 00:28:42,703
Stava tornando in ufficio per prendere
dei documenti che aveva dimenticato.

458
00:28:43,073 --> 00:28:45,341
Immagino che il sangue sia suo.

459
00:28:46,843 --> 00:28:49,945
Sì. Mi chiedo come abbia fatto
a portarla via...

460
00:28:49,947 --> 00:28:52,847
- senza che nessuno lo notasse.
- E' una neurologa.

461
00:28:53,217 --> 00:28:54,784
Ecco il collegamento.

462
00:28:55,386 --> 00:28:58,887
Il soggetto ignoto potrebbe
aver preso qui la Levodopa.

463
00:28:58,889 --> 00:29:02,389
Meglio controllare se era la dottoressa
di George Henning e Harold McDermott.

464
00:29:02,426 --> 00:29:04,259
Dovremmo controllare anche
i pazienti attuali.

465
00:29:04,261 --> 00:29:07,594
Se è qui che trova le vittime,
uno di loro potrebbe essere la prossima.

466
00:29:26,260 --> 00:29:27,900
SCOMPARSA DOTTORESSA DELLA ZONA.

467
00:29:34,424 --> 00:29:37,626
Garcia ha compilato una lista
degli studenti di medicina

468
00:29:37,628 --> 00:29:40,440
del nord della Florida
il cui nome è Richard o Robert,

469
00:29:40,441 --> 00:29:43,052
e devo dirvelo, è una lista molto lunga.

470
00:29:43,053 --> 00:29:46,073
Quindi, chi è il nostro "mago"?

471
00:29:48,578 --> 00:29:49,787
Che c'è, Rossi?

472
00:29:49,788 --> 00:29:54,928
Il DNA di uccello trovato in Henning
appartiene a un'ara scarlatta.

473
00:29:55,229 --> 00:29:56,288
E?

474
00:29:56,289 --> 00:30:00,528
Mi ha fatto pensare alla turritopsis dohrnii.

475
00:30:00,529 --> 00:30:02,103
Turri... cosa?

476
00:30:02,104 --> 00:30:04,975
E' detta la medusa immortale.

477
00:30:04,976 --> 00:30:06,436
Ricicla all'infinito le sue cellule

478
00:30:06,437 --> 00:30:08,646
tramite un processo
detto transdifferenziazione,

479
00:30:08,647 --> 00:30:11,536
una sorta di riprogrammazione della stirpe.

480
00:30:11,537 --> 00:30:12,896
Oh, sant'Iddio.

481
00:30:12,897 --> 00:30:15,746
Dottor Spencer Reid, mago del travestimento.

482
00:30:15,747 --> 00:30:18,808
Nessun travestimento.
Gli ho telefonato ieri sera.

483
00:30:19,338 --> 00:30:20,307
Ma pensateci.

484
00:30:20,308 --> 00:30:25,137
Meduse, tartarughe, ricci
e ora un'ara scarlatta.

485
00:30:25,138 --> 00:30:27,089
Cosa hanno in comune?

486
00:30:29,689 --> 00:30:30,927
Una vita molto lunga.

487
00:30:30,928 --> 00:30:33,427
Esatto. Più lunga di quella dell'uomo.

488
00:30:33,428 --> 00:30:39,699
Quindi al nostro uomo non interessa
una specifica malattia, ma la longevità.

489
00:30:40,934 --> 00:30:43,044
Oddio, ragazzi...

490
00:30:43,384 --> 00:30:46,765
credo di aver capito perché "il mago"
pensava che questo posto fosse magico.

491
00:30:46,915 --> 00:30:49,215
Siamo giusto a un passo...

492
00:30:49,405 --> 00:30:51,735
dalla leggendaria fontana della giovinezza.

493
00:30:57,369 --> 00:31:02,510
Per favore, per favore, lasciami andare.
Giuro che non lo dirò a nessuno.

494
00:31:10,509 --> 00:31:12,169
Sei bellissima.

495
00:31:13,839 --> 00:31:15,759
Il tuo viso è così giovane.

496
00:31:15,760 --> 00:31:17,300
No.

497
00:31:17,530 --> 00:31:20,530
Liscio e perfetto.

498
00:31:21,170 --> 00:31:23,480
Morbido, come dovrebbe essere.

499
00:31:25,041 --> 00:31:26,481
Sai...

500
00:31:28,149 --> 00:31:30,495
quando avevo sette anni...

501
00:31:30,496 --> 00:31:34,916
andai coi miei genitori a trovare uno zio,
che viveva in una casa di riposo.

502
00:31:38,167 --> 00:31:41,917
Mi persi e per errore
entrai nella camera sbagliata.

503
00:31:42,825 --> 00:31:45,105
Credevo che fosse mio zio, ma...

504
00:31:45,585 --> 00:31:47,105
non lo era.

505
00:31:48,275 --> 00:31:50,406
Aveva un aspetto orribile.

506
00:31:50,665 --> 00:31:54,305
La sua faccia, non sembrava
nemmeno umana. E mi disse...

507
00:31:54,306 --> 00:31:57,296
Cosa guardi, ragazzo?

508
00:31:57,336 --> 00:32:00,577
Non riuscivo a rispondere, ma non potevo
nemmeno smettere di guardarlo.

509
00:32:03,180 --> 00:32:04,811
Poi lui disse...

510
00:32:05,821 --> 00:32:09,012
Ti dico io cosa stai guardando.

511
00:32:12,962 --> 00:32:14,562
Uno specchio.

512
00:32:15,402 --> 00:32:17,763
Non importa cosa farai...

513
00:32:18,113 --> 00:32:21,623
alla fine diventerai come me.

514
00:32:22,823 --> 00:32:25,204
Come me.

515
00:32:37,122 --> 00:32:38,622
Per mesi...

516
00:32:39,122 --> 00:32:42,952
controllai la mia faccia
nello specchio tutti i giorni...

517
00:32:44,293 --> 00:32:46,713
per vedere se stava già accadendo.

518
00:32:46,813 --> 00:32:50,278
Eri solo un bambino.
Non potevi capire.

519
00:32:50,279 --> 00:32:52,497
Ma quel vecchio aveva ragione.

520
00:32:53,277 --> 00:32:56,777
Sapevo che se non avessi fatto qualcosa,
sarei finito come lui.

521
00:32:56,778 --> 00:32:57,867
Succede a tutti.

522
00:32:57,868 --> 00:32:59,916
La gente invecchia.

523
00:32:59,917 --> 00:33:02,307
- E' naturale.
- No.

524
00:33:04,997 --> 00:33:07,097
La risposta è qui...

525
00:33:08,608 --> 00:33:12,828
praticamente davanti a noi. C'è da secoli.

526
00:33:29,122 --> 00:33:31,372
Mi devo scusare con te, Andrea.

527
00:33:31,512 --> 00:33:33,181
Scusarti?

528
00:33:33,182 --> 00:33:35,092
Prima ti ho mentito.

529
00:33:35,632 --> 00:33:37,152
Su cosa?

530
00:33:39,173 --> 00:33:40,542
Sul fatto che non ti avrei fatto del male.

531
00:33:40,543 --> 00:33:42,513
No, no. Fermo!

532
00:34:04,275 --> 00:34:05,625
Ben.

533
00:34:05,665 --> 00:34:07,265
Tesoro, cosa c'è?

534
00:34:24,218 --> 00:34:27,477
Sono io, Ben Kleber.
Qualcosa non va.

535
00:34:27,478 --> 00:34:28,397
Qual è il problema?

536
00:34:28,398 --> 00:34:30,858
Mia moglie non riesce a respirare.

537
00:34:30,969 --> 00:34:33,529
- Sto per chiamare il 911.
- No!

538
00:34:33,789 --> 00:34:35,258
Devo. Sta male. Le serve aiuto.

539
00:34:35,259 --> 00:34:36,788
Le serve un'altra trasfusione, tutto qui.

540
00:34:36,789 --> 00:34:39,448
Beh, allora venga qui e gliela faccia.

541
00:34:39,449 --> 00:34:41,579
- Non posso.
- Perché no?

542
00:34:41,580 --> 00:34:44,330
E' più sicuro se la facciamo
nel mio laboratorio.

543
00:34:45,030 --> 00:34:46,700
Che succede?

544
00:34:48,073 --> 00:34:50,632
Ha a che fare con quello
che è successo alla dottoressa Braga?

545
00:34:50,633 --> 00:34:53,434
L'unica possibilità
che ha sua moglie è con me.

546
00:34:53,534 --> 00:34:55,714
Ecco la strada per il mio laboratorio.

547
00:34:57,594 --> 00:34:59,733
Ehi, ho in linea Garcia.
Ha trovato qualcosa.

548
00:34:59,734 --> 00:35:00,704
Che c'è, Garcia?

549
00:35:00,705 --> 00:35:03,704
Signore, aveva ragione sull'ara scarlatta.
E' molto difficile da trovare.

550
00:35:03,705 --> 00:35:06,074
E se ne trovi una, costa davvero molto.

551
00:35:06,075 --> 00:35:08,945
Però, uno zoo privato vicino a St. Augustine

552
00:35:08,946 --> 00:35:11,135
ha denunciato il furto di un'ara.

553
00:35:11,136 --> 00:35:13,835
Il proprietario sospetta che
sia stato un ex dipendente,

554
00:35:13,836 --> 00:35:15,924
ma non ha nessuna prova.

555
00:35:15,925 --> 00:35:17,824
Ho controllato questo ex dipendente,

556
00:35:17,825 --> 00:35:20,304
Bobby Boles, Bobby sta per Robert,

557
00:35:20,305 --> 00:35:21,935
Robert potrebbe essere
il nostro Scienziato Pazzo.

558
00:35:21,936 --> 00:35:24,075
Robert Boles ha mai studiato medicina?

559
00:35:24,076 --> 00:35:25,226
Sì, assolutamente.

560
00:35:25,227 --> 00:35:28,016
Però, l'hanno cacciato a metà del primo anno.

561
00:35:28,017 --> 00:35:30,776
- E' sempre stato un disadattato, sembra.
- In che senso?

562
00:35:30,777 --> 00:35:33,776
Ha studiato a casa fin da piccolo,
perché non andava d'accordo con gli altri.

563
00:35:33,777 --> 00:35:35,047
Tanta terapia infantile.

564
00:35:35,048 --> 00:35:37,057
Cosa ha fatto Boles dopo che
è stato cacciato da medicina?

565
00:35:37,058 --> 00:35:39,117
Un sacco di lavori part-time.

566
00:35:39,118 --> 00:35:41,061
Al momento lavora come inserviente

567
00:35:41,062 --> 00:35:44,302
nello stesso ospedale della dottoressa Braga.

568
00:35:44,872 --> 00:35:45,841
Adesso dov'è?

569
00:35:45,842 --> 00:35:47,421
Non ho un indirizzo.

570
00:35:47,422 --> 00:35:49,763
Non ne risultano da un po'.
Continuo a cercare.

571
00:35:49,853 --> 00:35:50,962
Probabilmente è scappato,

572
00:35:50,963 --> 00:35:54,012
ma possiamo vedere se Boles
si presenta in ospedale al prossimo turno.

573
00:35:54,013 --> 00:35:55,152
Forse non sa che lo cerchiamo.

574
00:35:55,153 --> 00:35:56,932
Soltanto uno dei pazienti della
dottoressa Braga non si è presentato

575
00:35:56,933 --> 00:35:58,682
all'appuntamento previsto
negli ultimi due giorni...

576
00:35:58,683 --> 00:35:59,903
Eileen Kebler.

577
00:35:59,904 --> 00:36:01,984
Andiamo a casa sua.

578
00:36:02,246 --> 00:36:04,892
Da questa parte, alla fine del corridoio.

579
00:36:04,902 --> 00:36:05,901
Cos'è questo posto?

580
00:36:05,902 --> 00:36:07,651
E' un ex centro di ricerca.

581
00:36:07,652 --> 00:36:09,745
E' stato chiuso per anni.
Ne ho in affitto un settore.

582
00:36:09,746 --> 00:36:14,076
No! Le serve aiuto, un vero aiuto.

583
00:36:14,637 --> 00:36:19,012
Non c'è tempo per niente altro.
Le serve una trasfusione, subito.

584
00:36:26,884 --> 00:36:29,125
Rimanga qui. Non lasci questa stanza.

585
00:36:29,555 --> 00:36:31,465
- Porterò il necessario.
- Presto!

586
00:36:38,471 --> 00:36:39,760
Avrei dovuto pensarci prima.

587
00:36:39,761 --> 00:36:42,151
Non è solo...

588
00:36:42,491 --> 00:36:43,240
la medicina.

589
00:36:43,241 --> 00:36:46,609
Non sono solo gli ingredienti.
E' l'insieme delle credenze.

590
00:36:46,610 --> 00:36:49,600
Dev'essere qualcosa che gli aztechi...

591
00:36:49,601 --> 00:36:53,371
Arrivarono per primi,
prima di chiunque altro.

592
00:36:53,601 --> 00:36:56,061
Loro capirono...

593
00:36:57,401 --> 00:37:00,312
il potere del cuore che pulsa.

594
00:37:01,482 --> 00:37:03,082
No.

595
00:37:08,731 --> 00:37:10,701
Quando sarà tutto finito...

596
00:37:10,961 --> 00:37:13,202
la gente si ricorderà di te...

597
00:37:13,372 --> 00:37:15,608
e del sacrificio che hai fatto.

598
00:37:16,028 --> 00:37:20,338
Il tuo nome sarà legato al mio per sempre.

599
00:37:24,919 --> 00:37:27,148
- Hotch, forse ho trovato qualcosa.
- Cosa?

600
00:37:27,149 --> 00:37:30,289
E' la lista dei clienti
dell'acquario di Garcia.

601
00:37:30,290 --> 00:37:31,369
C'è Robert Boles sulla lista?

602
00:37:31,370 --> 00:37:33,072
No, ma può aver usato un altro nome.

603
00:37:33,073 --> 00:37:35,203
E' dove è stata spedita la roba.

604
00:37:35,243 --> 00:37:38,074
Il parcheggio di un centro
medico abbandonato.

605
00:37:40,563 --> 00:37:42,284
Va bene, grazie, Garcia.

606
00:37:42,454 --> 00:37:45,496
Al liceo Robert Boles ottenne
un lavoro estivo in un negozio

607
00:37:45,497 --> 00:37:47,991
vicino al parco archeologico
della fontana della giovinezza.

608
00:37:47,992 --> 00:37:49,691
Fu licenziato per essersi
introdotto dopo l'orario.

609
00:37:49,692 --> 00:37:52,722
Forse fu allora che iniziò
la sua ossessione per l'eternità

610
00:38:00,133 --> 00:38:03,943
Resisti, Eileen. Andrà tutto bene.

611
00:38:04,203 --> 00:38:06,874
Ho freddo.

612
00:38:07,804 --> 00:38:10,675
Basta. Chiamo un'ambulanza.

613
00:38:18,526 --> 00:38:21,779
No! Doveva rimanere dov'era.

614
00:38:26,758 --> 00:38:27,657
Che sta facendo?

615
00:38:27,658 --> 00:38:29,337
Vuole che sua moglie si riprenda o no?

616
00:38:29,338 --> 00:38:30,447
Lei non toccherà mia moglie.

617
00:38:30,448 --> 00:38:33,477
La curerò e non voglio lei tra i piedi.

618
00:38:33,478 --> 00:38:35,468
Robert Boles, posa l'arma.

619
00:38:38,119 --> 00:38:40,188
E' finita. Non ne uscirai.

620
00:38:40,189 --> 00:38:42,733
Posa il coltello, lentamente.

621
00:38:45,993 --> 00:38:47,622
- A mia moglie serve aiuto.
- Dov'è?

622
00:38:47,623 --> 00:38:48,982
- Nella stanza accanto.
- Mi ci porti.

623
00:38:48,983 --> 00:38:51,034
Chiamate un'ambulanza, per favore.

624
00:38:55,883 --> 00:38:58,403
Farò le mie ricerche in prigione.

625
00:39:00,933 --> 00:39:03,873
Nessuno può opporsi al futuro!

626
00:39:05,034 --> 00:39:06,594
Stai bene.

627
00:39:07,714 --> 00:39:09,145
Stai bene.

628
00:39:09,828 --> 00:39:11,298
Stai bene.

629
00:39:12,131 --> 00:39:14,411
Va tutto bene. Stai bene.

630
00:39:22,927 --> 00:39:24,637
L'ambulanza sta arrivando.

631
00:39:25,257 --> 00:39:26,917
Come sta?

632
00:39:32,168 --> 00:39:33,888
Cosa ho fatto?

633
00:39:34,798 --> 00:39:37,098
Ho freddo.

634
00:39:37,458 --> 00:39:39,649
Eileen, resta con me.

635
00:39:39,929 --> 00:39:42,688
Sarò sempre con te.

636
00:39:42,689 --> 00:39:44,509
Sempre.

637
00:39:57,301 --> 00:39:59,682
"La prima condizione dell'immortalità...

638
00:39:59,751 --> 00:40:01,381
è la morte."

639
00:40:02,132 --> 00:40:03,989
Stanislaw Lec.

640
00:40:32,787 --> 00:40:34,427
Gelato no...

641
00:40:34,627 --> 00:40:36,198
yogurt, sì.

642
00:40:36,818 --> 00:40:40,168
Yogurt con gelato, meglio.

643
00:40:43,564 --> 00:40:45,374
Ben fatto, Penelope.

644
00:40:46,418 --> 00:40:47,528
Stai facendo...

645
00:40:47,529 --> 00:40:50,268
stai facendo ottime scelte.

646
00:40:50,599 --> 00:40:53,058
Parli da sola un po' troppo in questi giorni.

647
00:40:53,059 --> 00:40:56,615
Chi non lo farebbe?
Sono rinchiusa qui tutta sola.

648
00:40:56,905 --> 00:40:57,892
Garcia.

649
00:40:57,893 --> 00:40:59,627
- Signore, mi ha spaventato.
- Devi venire subito con me.

650
00:40:59,628 --> 00:41:00,857
Adesso, adesso?

651
00:41:00,858 --> 00:41:01,872
Sì, adesso.

652
00:41:01,873 --> 00:41:03,372
Posso cambiarmi? Sono in pigiama.

653
00:41:03,373 --> 00:41:05,673
Ti farò portare dei vestiti.
Non abbiamo tempo.

654
00:41:05,841 --> 00:41:07,191
Va bene.

655
00:41:08,340 --> 00:41:10,950
Signore, mi spaventa. Cosa succede?

656
00:41:10,951 --> 00:41:13,280
C'è stata una svolta nel caso
dei sicari che ti danno la caccia.

657
00:41:13,281 --> 00:41:14,370
Davvero?

658
00:41:14,371 --> 00:41:16,822
E possiamo trovare il modo
di eliminare l'intera rete.

659
00:41:20,290 --> 00:41:23,290
Continua...

660
00:41:23,291 --> 00:41:28,291
www.subsfactory.it

