﻿1
00:00:11,805 --> 00:00:13,871
Dimentica la tripletta, Baumann.
Farai una brutta fine.

2
00:00:13,901 --> 00:00:16,510
Conta all'indietro da 100, Alex.
Sarai una perdente a partire da 99.

3
00:00:16,540 --> 00:00:19,679
Andiamo, bambini. Dovrebbe
essere divertente. È Natale.

4
00:00:20,699 --> 00:00:21,619
Cosa?

5
00:00:21,894 --> 00:00:24,980
- Niente luci?
- Ok, che sia una lotta all'ultimo sangue.

6
00:00:25,010 --> 00:00:26,052
Ok.

7
00:00:26,448 --> 00:00:28,982
Ascoltate tutti. Il giudice ha decretato.

8
00:00:29,589 --> 00:00:33,451
Nella grande sfida natalizia dei
maglioni, abbiamo un vincitore.

9
00:00:34,145 --> 00:00:36,301
Ed è...

10
00:00:36,670 --> 00:00:37,787
il dottore...

11
00:00:38,262 --> 00:00:40,309
- Alex Reid.
- Sì! Finalmente!

12
00:00:40,805 --> 00:00:42,869
- Cioè, bel lavoro. Bel lavoro.
- Congratulazioni.

13
00:00:42,899 --> 00:00:45,048
Grazie. Dammi quello. Grazie!

14
00:00:45,424 --> 00:00:46,726
È tutto truccato.

15
00:00:46,981 --> 00:00:50,417
- Me ne vado. - Sempre saputo
che avresti fatto strada, tesoro.

16
00:00:50,834 --> 00:00:53,664
Che peccato... non si festeggia
fin dopo il turno di notte.

17
00:00:53,694 --> 00:00:55,659
- La vigilia di Natale. Yay!
- Già,

18
00:00:55,689 --> 00:00:57,693
tempesta di ghiaccio. Doppio yay.

19
00:00:57,871 --> 00:01:01,875
- Ehi, hai giù preso il regalo di Natale
segreto? - Sì, un paio di giorni fa.

20
00:01:02,341 --> 00:01:03,519
Tu no?

21
00:01:04,382 --> 00:01:06,661
Mi è capitato un nome difficile... Dawn.

22
00:01:07,971 --> 00:01:10,637
Già. È difficile comprarle qualcosa.

23
00:01:10,667 --> 00:01:12,906
Ok, un trauma tra 15 minuti.

24
00:01:12,936 --> 00:01:15,704
- Oh, cavolo.
- Niente notte silenziosa per noi.

25
00:01:23,876 --> 00:01:26,561
- Devi essere impaziente
di vedere i ragazzi. - Già,

26
00:01:26,591 --> 00:01:29,735
il primo Natale con loro da quando
Ariel ed io ci siamo separati.

27
00:01:29,765 --> 00:01:33,148
- Voglio davvero che si divertano stasera.
- E diventerai un superpapà per farlo.

28
00:01:33,178 --> 00:01:36,949
Senti qui... stasera "Die Hard".
Miglior film di Natale di tutti i tempi.

29
00:01:36,979 --> 00:01:40,173
- E loro non l'hanno visto.
- Non sono un po' piccoli per quello?

30
00:01:40,203 --> 00:01:43,683
Poi pizza, cioccolata calda,
sacchi a pelo vicino al camino.

31
00:01:43,713 --> 00:01:46,097
E poi domani farò regali, pancakes,

32
00:01:46,127 --> 00:01:48,742
slittino e poi uno scontro finale
con un vecchio video game.

33
00:01:48,772 --> 00:01:52,415
- Sono bravissimo.
- Sei elettrizzato. Che cosa carina.

34
00:01:53,377 --> 00:01:57,011
- Sono sicura che il dott. Timmins sarà qui
presto. Ma mi fa piacere coprirti. - Grazie.

35
00:01:57,041 --> 00:02:00,389
Ma devo aspettare l'arrivo di un supervisore
del PS, soprattutto con questa tempesta.

36
00:02:00,419 --> 00:02:03,553
- Vuoi che chiami qualcun altro?
- È la vigilia. Nessuno prenderà il telefono.

37
00:02:03,583 --> 00:02:06,333
- Tranquilla. Sarà qui a momenti.
- Ok, beh,

38
00:02:06,363 --> 00:02:09,570
il trauma sarà presto qui. Devo
preparami. Ma se non ci vediamo,

39
00:02:09,600 --> 00:02:11,861
- buon Natale.
- Buon Natale, Maggie.

40
00:02:19,105 --> 00:02:21,569
Sono qui. Tanto vale partecipare.

41
00:02:26,020 --> 00:02:29,570
"Sei sempre stato un buon amico", 
disse Scrooge. "Grazie."

42
00:02:29,922 --> 00:02:33,502
"Verrai perseguitato," rispose il fantasma,

43
00:02:33,849 --> 00:02:36,221
"da tre spiriti."

44
00:02:36,760 --> 00:02:41,042
"Il morale di Scrooge si abbatté
quasi quanto quello del fantasma."

45
00:02:41,827 --> 00:02:45,335
"È questa la possibilità e la
speranza di cui parlavi, Jacob?"

46
00:02:45,365 --> 00:02:47,375
"Domandò con voce rotta..."

47
00:02:47,405 --> 00:02:48,273
Ehilà.

48
00:02:49,504 --> 00:02:50,384
Ciao.

49
00:02:50,414 --> 00:02:54,341
- Ti... ti serve una mano con qualcosa?
- No, sono qui per vedere mia mamma.

50
00:02:54,371 --> 00:02:56,170
Sta venendo per incontrarmi.

51
00:02:56,566 --> 00:02:58,674
- Lo facciamo ogni anno.
- Ogni Natale?

52
00:02:58,704 --> 00:03:03,165
Da cinque anni, ormai. È una sorta di segreto
tutto nostro da quando, sai, sono morto.

53
00:03:05,617 --> 00:03:06,508
Già.

54
00:03:10,182 --> 00:03:13,781
Ascolta, devo andare in un
posto. Vuoi venire con me?

55
00:03:15,364 --> 00:03:18,039
- Sono Charlie, tra parentesi.
- Io sono Aidan.

56
00:03:19,203 --> 00:03:21,997
Grazie, ma non... non
voglio perdermi mia mamma.

57
00:03:22,864 --> 00:03:24,596
- Buon Natale.
- Sì.

58
00:03:25,361 --> 00:03:27,871
- Buon Natale.
- "Dopo aver pronunciato queste parole,"

59
00:03:27,901 --> 00:03:29,901
"lo spettro prese il suo
fazzoletto dal tavolo"

60
00:03:29,903 --> 00:03:32,871
e se lo legò attorno
alla testa come prima..."

61
00:03:39,483 --> 00:03:40,926
Stai giù! Stai giù.

62
00:03:43,351 --> 00:03:44,644
È radiologia.

63
00:03:45,137 --> 00:03:46,967
Stanno distribuendo parti
per "I 12 giorni di Natale".

64
00:03:46,997 --> 00:03:50,319
Non voglio avere niente a che
fare con le ragazze che mungono.

65
00:03:50,873 --> 00:03:52,265
Se ne sono andati.

66
00:03:55,309 --> 00:03:58,405
- Qui sei al sicuro. Tutti i
dottori sono di turno. - Sì.

67
00:03:58,546 --> 00:04:02,865
- Vieni. Renderemo questa zona libera dal
Natale. - Sei così fortunato ad essere musulmano.

68
00:04:02,895 --> 00:04:06,464
- Puoi evitare tutta questa follia.
Dannazione. - Il Natale...

69
00:04:07,018 --> 00:04:08,600
- mi travolge ancora.
- Ah sì?

70
00:04:08,630 --> 00:04:11,367
Sai... una volta a scuola feci
una recita della natività.

71
00:04:11,397 --> 00:04:15,445
- Volevo essere l'angelo con le ali
bianche e morbide. - Oh, certo che sì.

72
00:04:15,475 --> 00:04:18,220
- Cosa successe?
- Piers Sorra ebbe la parte.

73
00:04:18,748 --> 00:04:19,900
Era biondo.

74
00:04:20,199 --> 00:04:21,581
Biondissimo.

75
00:04:22,029 --> 00:04:24,339
È principalmente l'estetica
del Natale a smorzarmi.

76
00:04:24,369 --> 00:04:28,263
- Diventano tutti coccoloni in questo periodo.
- Lo so, no? Voglio dire, è solo un altro giorno.

77
00:04:28,293 --> 00:04:29,264
Esatto.

78
00:04:29,607 --> 00:04:31,085
Questo è tranquillo.

79
00:04:34,606 --> 00:04:35,424
Ehi.

80
00:04:35,785 --> 00:04:37,333
Vuoi giocare a scacchi?

81
00:04:37,817 --> 00:04:39,526
Non lo so. Dipende.

82
00:04:40,470 --> 00:04:42,470
Sei in vena di essere umiliato?

83
00:04:46,470 --> 00:04:48,995
- Cosa abbiamo?
- Laverne Davis, 53 anni.

84
00:04:49,025 --> 00:04:52,027
Stava portando una coperta ad
un senzatetto sotto la tangenziale,

85
00:04:52,057 --> 00:04:54,617
ed un'auto ha sbandato
fuori strada e li ha investiti.

86
00:04:54,647 --> 00:04:57,792
Laverne, riesce a sentirmi?
Adesso ci prenderemo cura di lei.

87
00:04:57,822 --> 00:04:59,970
- Dov'è l'altra vittima?
- È appena arrivata. Lesioni minori.

88
00:05:00,000 --> 00:05:04,140
Siamo di fronte e traumi multipli. È stata
già rianimata una volta sulla scena.

89
00:05:04,272 --> 00:05:05,694
- Com'è l'ecoFAST?
- Sto controllando.

90
00:05:05,724 --> 00:05:08,776
- Controllo cosa succede nella sua pancia,
Laverne. - Qui ho fratture multiple.

91
00:05:08,806 --> 00:05:10,817
Ho bisogno di una risonanza
completa, schiena ed estremità.

92
00:05:10,847 --> 00:05:13,653
Dovrà aspettare. Qui c'è un sacco di
sangue. Portiamola in sala operatoria,

93
00:05:13,683 --> 00:05:16,618
- chiamate Lopez per assistermi e fate
riserve di sangue. - Ancora non è qui,

94
00:05:16,648 --> 00:05:19,817
è bloccato come tutti gli altri,
ma il sangue sta arrivando.

95
00:05:20,027 --> 00:05:21,996
- Charlie, potresti aiutarmi?
- Certo.

96
00:05:22,026 --> 00:05:23,056
Ok, andiamo.

97
00:05:23,176 --> 00:05:24,576
Aspetta un attimo.

98
00:05:25,216 --> 00:05:26,926
Questo ritmo non mi piace.

99
00:05:27,321 --> 00:05:29,381
- È in fibrillazione.
- Prendete le piastre.

100
00:05:29,411 --> 00:05:32,182
- Dai, Laverne. - Con questi danni,
sarà un miracolo se supera la notte.

101
00:05:32,232 --> 00:05:33,232
È Natale.

102
00:05:33,352 --> 00:05:35,252
Proviamo a fare un miracolo.

103
00:05:36,602 --> 00:05:39,144
Subs4you e Serial Crush presentano:

104
00:05:39,408 --> 00:05:41,757
<i>Saving Hope 4x11 - Shine a Light </i>

105
00:05:44,334 --> 00:05:45,234
Libera.

106
00:05:46,600 --> 00:05:47,863
Dai, dai.

107
00:05:47,865 --> 00:05:50,846
Abbiamo di nuovo il ritmo
sinusale. Andiamo, sei pronto?

108
00:05:50,876 --> 00:05:55,526
- Sì, devo fare un consulto veloce. Preparala,
ci vediamo tra cinque minuti. - Ok.

109
00:05:58,765 --> 00:06:00,365
- Quello è lui.
- Ok.

110
00:06:07,053 --> 00:06:08,603
Andrà tutto bene, vero?

111
00:06:10,001 --> 00:06:11,678
Tu eri con lei, giusto?

112
00:06:11,798 --> 00:06:14,798
Cercava di aiutarmi.
Ricordo che si è avvicinata,

113
00:06:15,053 --> 00:06:18,363
- e poi l'auto... - Ok, io e il mio amico Jackson
ti aiuteremo, ok? Quindi perché non...

114
00:06:18,393 --> 00:06:20,052
ti siedi sul lettino? Su.

115
00:06:20,612 --> 00:06:21,262
Ok.

116
00:06:22,931 --> 00:06:24,832
Mi faccia sapere come andrà.

117
00:06:25,018 --> 00:06:26,656
E se posso fare qualcosa.

118
00:06:26,947 --> 00:06:29,913
- Qualsiasi cosa. - È in buone mani,
ok? Ha degli ottimi chirurghi.

119
00:06:29,943 --> 00:06:33,270
Preoccupiamoci di te.
Fammi dare un'occhiata al polso.

120
00:06:35,117 --> 00:06:37,627
Ecco un regalino di Natale per te.

121
00:06:38,511 --> 00:06:39,361
Scacco.

122
00:06:42,041 --> 00:06:42,949
Non più.

123
00:06:42,979 --> 00:06:46,351
- E tra sette secondi sarà scacco
matto se non migliori. - Maledizione.

124
00:06:46,381 --> 00:06:49,430
Perché lavori stasera, poi? Non
avevi un sottoposto che ti sostituisse?

125
00:06:49,460 --> 00:06:52,393
La Richardson mi ha chiesto
di coprirla all'inizio del turno.

126
00:06:52,423 --> 00:06:57,254
- Forse per la tempesta. - No, è più probabile che
non voglia lasciare i figli la vigilia di Natale.

127
00:06:57,374 --> 00:06:58,760
Dio, era sempre...

128
00:06:59,058 --> 00:07:00,958
un grande evento, sai? Si...

129
00:07:01,655 --> 00:07:06,645
preparava uno spuntino per Babbo Natale,
e una carota per Rudolph e poi li addormentavi,

130
00:07:06,675 --> 00:07:09,019
e si riempivano le calze e...

131
00:07:12,242 --> 00:07:14,437
- Non c'era niente di meglio.
- Pensavo non ti piacesse il Natale.

132
00:07:14,467 --> 00:07:15,981
No, non mi piace.

133
00:07:16,011 --> 00:07:16,759
Più.

134
00:07:17,627 --> 00:07:19,627
Ma quando Molly era piccola...

135
00:07:20,154 --> 00:07:21,654
Dov'è Molly stasera?

136
00:07:22,745 --> 00:07:24,555
È con suo padre, quindi...

137
00:07:28,970 --> 00:07:30,554
Devo fare una consulenza.

138
00:07:30,584 --> 00:07:33,831
Fa' una mossa prima di andartene,
così studio la scacchiera.

139
00:07:34,163 --> 00:07:35,542
Ok, che cosa farò?

140
00:07:35,572 --> 00:07:38,912
Cioè, è l'autostrada verso la
zona pericolosa del Natale.

141
00:07:39,032 --> 00:07:42,532
- Sai che le infermiere ballavano
sui Boney M.? - Shahir...

142
00:07:43,776 --> 00:07:45,009
Sii forte.

143
00:07:45,291 --> 00:07:47,299
È un giorno qualunque.

144
00:07:49,077 --> 00:07:52,254
Non che non apprezzi l'aiuto,
ma ce la faccio, dottor Miller.

145
00:07:52,284 --> 00:07:56,017
Devo tenermi occupato, distrarmi dal fatto che
2 ore fa dovevo andare a prendere i ragazzi.

146
00:07:56,047 --> 00:08:00,345
Ti distraggo io. Queste erano per il dottor
Timmins, ma al diavolo, è in ritardo.

147
00:08:01,689 --> 00:08:03,089
Tombola di Natale.

148
00:08:03,211 --> 00:08:04,911
Non starò qui per molto.

149
00:08:06,065 --> 00:08:08,853
- Budino scottante? - Sì, accendi
il budino, e ti scotti la mano.

150
00:08:08,883 --> 00:08:11,133
- L'hanno scorso ne abbiamo
avuti due. - Ok, ci sto.

151
00:08:11,163 --> 00:08:12,850
- Finché non arriva lui.
- Ok.

152
00:08:12,880 --> 00:08:16,280
Segna una casella per ogni
ferita, la prima riga è piena.

153
00:08:19,013 --> 00:08:20,578
Ok, ragazzi, fermatevi.

154
00:08:20,608 --> 00:08:21,758
Signor Babbo,

155
00:08:22,309 --> 00:08:25,062
- cosa la porta qui stasera?
- Non voglio dirlo.

156
00:08:25,582 --> 00:08:27,932
Si è incastrato nel suo camino, vero?

157
00:08:28,464 --> 00:08:29,184
Sì.

158
00:08:29,792 --> 00:08:30,492
Già.

159
00:08:32,241 --> 00:08:33,569
Ok, allora...

160
00:08:34,007 --> 00:08:36,457
vediamo che altri regali ci ha portato.

161
00:08:41,974 --> 00:08:45,153
Che disastro, c'è tantissimo
sangue. Continua a tamponare.

162
00:08:45,320 --> 00:08:48,831
- È ipotesa, Alex. Ti conviene
trovare l'emorragia. - Sì, lo so.

163
00:08:49,142 --> 00:08:49,992
Eccola.

164
00:08:51,296 --> 00:08:54,822
La testa del pancreas è distrutta,
c'è una perdita nella vena porta.

165
00:08:55,635 --> 00:08:58,226
Dovrò fare una pancreatectomia
dopo aver sistemato la vena.

166
00:08:58,256 --> 00:09:02,161
Rimuovere il duodeno, l'antro dello stomaco
e metà del pancreas... sarà un bell'intervento.

167
00:09:02,191 --> 00:09:04,767
Sì, quel miracolo potrebbe
avvenire a momenti.

168
00:09:05,166 --> 00:09:07,422
Ok, agente, che è successo esattamente?

169
00:09:07,452 --> 00:09:10,353
- Stavamo venendo qui.
- Per andare al reparto pediatrico.

170
00:09:10,383 --> 00:09:12,789
- Ma siamo stati colpiti.
- Sì, veniva da dietro,

171
00:09:12,819 --> 00:09:16,101
- ma non è riuscito a fermarsi sul ghiaccio,
ci è venuto addosso. - Il furgone è distrutto.

172
00:09:16,131 --> 00:09:18,840
- Dentro ci sono i giocattoli.
- Perdita di memoria? Vista doppia?

173
00:09:18,870 --> 00:09:21,875
- Solo mal di testa, ora
va un po' meglio. - Ok,

174
00:09:21,905 --> 00:09:24,179
beh... non credo ci sia una commozione.

175
00:09:24,209 --> 00:09:26,900
- Ma per le prossime 24 ore non
dovrebbe star solo. - Lo tengo d'occhio io.

176
00:09:26,930 --> 00:09:28,829
- Bene. - Restiamo qui finché
questi non saranno consegnati.

177
00:09:28,859 --> 00:09:30,709
Mi chiami se succede altro.

178
00:09:33,707 --> 00:09:34,915
Dottor Hamza!

179
00:09:35,035 --> 00:09:36,149
Venga qui.

180
00:09:36,477 --> 00:09:37,827
Ci faccia vedere!

181
00:09:38,987 --> 00:09:40,553
Sa, in realtà io...

182
00:09:40,715 --> 00:09:44,305
ho promesso che avrei aiutato a
sistemare questi giocattoli. È...

183
00:09:44,560 --> 00:09:46,582
è per i bambini, è...

184
00:09:46,612 --> 00:09:47,652
è Natale.

185
00:09:51,257 --> 00:09:52,499
Oh, Shahir.

186
00:09:53,152 --> 00:09:55,234
No, non è male come sembra.

187
00:09:55,495 --> 00:09:58,408
Potrebbe servirci. È la
distribuzione giochi della polizia,

188
00:09:58,438 --> 00:10:01,757
- distrutti per strada. Ho detto che avrei
dato un'occhiata. - Ti sono entrati dentro.

189
00:10:01,787 --> 00:10:06,287
Ho solo detto che ci avrei provato.
È una scusa per evitare le cose natalizie.

190
00:10:07,185 --> 00:10:07,835
Ok.

191
00:10:08,048 --> 00:10:09,446
Che hai fatto qui?

192
00:10:10,124 --> 00:10:11,237
Oh, ehi!

193
00:10:13,085 --> 00:10:14,741
È un rollabot.

194
00:10:15,526 --> 00:10:16,967
Ha un occhio rotto.

195
00:10:17,343 --> 00:10:18,548
Un Rollabot?

196
00:10:20,551 --> 00:10:22,636
Molly ne aveva uno quando era
piccola. Era identico a questo,

197
00:10:22,666 --> 00:10:25,363
e anche all'epoca erano di scarsa qualità.

198
00:10:25,715 --> 00:10:28,293
Ma questo dovrebbe funzionare.

199
00:10:28,323 --> 00:10:29,662
Beh, ha la faccia rotta.

200
00:10:29,692 --> 00:10:32,674
Se riuscissi a raddrizzarlo un po',
l'occhio dovrebbe tornare al suo posto.

201
00:10:32,704 --> 00:10:35,125
- Scusa, ma... che stai facendo?
- È asimmetrico.

202
00:10:35,155 --> 00:10:37,017
È un problema plastico.

203
00:10:37,047 --> 00:10:39,586
Ma se modifichi l'allineamento,
le ruote non funzioneranno.

204
00:10:39,616 --> 00:10:42,397
Ok, ecco. Fammi... fammi vedere. Grazie.

205
00:10:46,663 --> 00:10:48,168
Disturbo motorio.

206
00:10:48,597 --> 00:10:50,385
È un problema neurologico.

207
00:10:51,953 --> 00:10:55,980
- Come sta? Si sente un po' meglio?
- Sono stato parecchio là dentro.

208
00:10:56,242 --> 00:10:57,784
Mi fa male tutto.

209
00:10:57,814 --> 00:11:00,449
È a causa della circolazione
che sta tornando.

210
00:11:00,695 --> 00:11:03,296
Forse dovremo tagliarle
i vestiti, sig. McNaughton.

211
00:11:03,326 --> 00:11:06,516
Chiamatemi Brian. No, vi prego. Voglio
ancora fare una sorpresa ai miei figli.

212
00:11:06,546 --> 00:11:08,889
Posso chiedere, insomma...

213
00:11:09,756 --> 00:11:11,036
- A cosa stavo pensando?
- Sì.

214
00:11:11,066 --> 00:11:13,549
È una domanda frequente da queste parti.

215
00:11:14,355 --> 00:11:15,705
Il fatto è che...

216
00:11:17,897 --> 00:11:20,272
Pochi mesi fa, ho lasciato la mia famiglia.

217
00:11:20,381 --> 00:11:24,035
Ho solo 40 anni e, non lo so...
mi sentivo in trappola.

218
00:11:24,293 --> 00:11:26,339
Non vado più a vedere concerti.

219
00:11:26,369 --> 00:11:28,238
Guido un'utilitaria.

220
00:11:28,268 --> 00:11:31,104
Tra me e mia moglie...
non c'era più la scintilla.

221
00:11:31,546 --> 00:11:33,131
Comunque, mi...

222
00:11:34,099 --> 00:11:36,110
mi sembrava di dover uscire e...

223
00:11:36,140 --> 00:11:38,096
- Divertirsi un po'?
- Sì.

224
00:11:38,126 --> 00:11:41,960
Ma quando sono uscito, non c'era
nessuno a divertirsi insieme a me.

225
00:11:41,990 --> 00:11:44,145
È stato difficile, sapete? Ero solo.

226
00:11:44,175 --> 00:11:45,700
Perciò mia moglie...

227
00:11:46,017 --> 00:11:49,595
mi ha perdonato dopo mesi di preghiere.

228
00:11:49,995 --> 00:11:53,735
Quindi è un incidente
causato dal senso di colpa.

229
00:11:53,765 --> 00:11:55,830
Nessuno riusciva a sentirmi urlare.

230
00:11:55,860 --> 00:11:58,310
Sono rimasto lì a lungo e sono svenuto.

231
00:11:58,367 --> 00:12:00,452
E poi mia moglie ha acceso il fuoco.

232
00:12:00,482 --> 00:12:03,792
Questo mi ha fatto urlare di nuovo.
Il fumo era terribile.

233
00:12:05,053 --> 00:12:08,657
Allora è un'inalazione di fumo.
Dobbiamo tenerla qui in osservazione.

234
00:12:08,966 --> 00:12:12,475
Vi prego, credevo che mi avreste solo
pulito la ferita sulla testa.

235
00:12:14,749 --> 00:12:17,659
- C'è qualcosa che non va laggiù?
- No, il vestito è solo un po' stretto.

236
00:12:17,689 --> 00:12:20,563
Ascoltate, fate tutto quello che
dovete, ma io devo tornare a casa

237
00:12:20,593 --> 00:12:23,028
a vedere la mia famiglia, e subito, ok?

238
00:12:23,058 --> 00:12:24,771
Anch'io, amico.

239
00:12:30,591 --> 00:12:33,655
La famiglia di Laverne
era a casa sua per cena,

240
00:12:33,685 --> 00:12:35,011
ad aspettarla.

241
00:12:35,715 --> 00:12:38,337
Stanno arrivando da Oshawa. Forse
ci vorrà un po' con questo tempo.

242
00:12:38,367 --> 00:12:42,393
Non è fuori pericolo, neanche per sogno.
La frequenza cardiaca non va bene.

243
00:12:42,653 --> 00:12:44,382
Sto morendo, non è vero?

244
00:12:48,122 --> 00:12:51,498
- Si tratta del mio prossimo
intervento. Devo rispondere. - Ok.

245
00:12:58,894 --> 00:13:00,335
Non è ancora finita.

246
00:13:00,466 --> 00:13:02,032
Vedi quella dottoressa?

247
00:13:02,291 --> 00:13:06,115
- Credimi, vorrai averla dalla tua parte.
- E il giovane che era con me?

248
00:13:06,493 --> 00:13:09,369
Sta bene. Si preoccupa molto per te.

249
00:13:09,399 --> 00:13:12,863
Volevo che venisse a cena, che
stesse con la famiglia. Ma poi...

250
00:13:14,757 --> 00:13:16,590
Ehi, va tutto bene?

251
00:13:17,118 --> 00:13:19,668
Mi sento come quando ho perso mio marito.

252
00:13:20,654 --> 00:13:23,276
Come se il mio cuore
avesse smesso di battere.

253
00:13:25,235 --> 00:13:27,542
Non sento più niente. Forse il
fluido le sta tamponando il cuore.

254
00:13:27,572 --> 00:13:30,404
Posso aspirare, ma le
ci vuole un cardiochirurgo.

255
00:13:30,575 --> 00:13:31,975
Chi è disponibile?

256
00:13:32,005 --> 00:13:35,301
Il Dott. Gupta è in nella sala
operatoria 7, ma non ne uscirà presto.

257
00:13:35,331 --> 00:13:38,230
- Chiamiamo Dawn Bell?
- Sì. Anticipiamo il regalo alla Vigilia.

258
00:13:38,260 --> 00:13:41,902
Trovami un kit di pericardiocentesi.
Devo aspirare adesso.

259
00:13:58,591 --> 00:14:01,348
Il battito sta aumentando.
Spero che funzioni.

260
00:14:03,945 --> 00:14:05,764
Dawn, è ancora brutto tempo?

261
00:14:05,962 --> 00:14:09,899
Sono scivolata tre volte uscendo dalla
macchina e non mi sento più la faccia.

262
00:14:10,625 --> 00:14:14,915
Ho fatto la cardiocentesi. Ha
ancora bisogno di una pericardiotomia.

263
00:14:15,946 --> 00:14:17,723
Puoi scusarci un minuto?

264
00:14:23,463 --> 00:14:26,769
Ho cancellato i miei piani per la Vigilia
e ho attraversato una tempesta per questo?

265
00:14:26,799 --> 00:14:29,678
- Ha ancora una speranza.
- Ha un piede nella fossa.

266
00:14:29,708 --> 00:14:31,984
Siamo fortunati se supera la notte.

267
00:14:32,014 --> 00:14:35,624
- Metti da parte i sentimenti.
- Non posso. E non voglio.

268
00:14:36,042 --> 00:14:38,805
Era fuori sotto la pioggia
gelida, ad aiutare un estraneo.

269
00:14:38,835 --> 00:14:41,131
Merita che facciamo tutto il possibile.

270
00:14:42,169 --> 00:14:44,402
Bene. Ora sono qui.

271
00:14:45,257 --> 00:14:46,257
Preparati.

272
00:14:49,055 --> 00:14:53,442
- Speri di avere un bel regalo per Natale?
- No, perché sono un'adulta.

273
00:14:54,621 --> 00:14:58,155
Ho trovato una sciarpa di seta meravigliosa
nella boutique qui di fronte.

274
00:14:58,185 --> 00:15:01,744
- Credo che ti starebbe benissimo.
- Certo, se fossi una chiromante,

275
00:15:01,774 --> 00:15:04,562
ma sono un cardiochirurgo che sta
cercando di operare un cuore umano,

276
00:15:04,592 --> 00:15:07,160
Nel caso non l'avessi notato. Filo 2-0.

277
00:15:07,995 --> 00:15:10,487
Ok, metto un ultimo punto qui, Alex.

278
00:15:10,517 --> 00:15:13,621
Poi potrai riportare la tua
paziente in terapia intensiva.

279
00:15:13,651 --> 00:15:16,480
Se supera la notte, forse potrà farcela.

280
00:15:21,592 --> 00:15:23,487
Ho saputo della tempesta.

281
00:15:25,243 --> 00:15:28,559
Ho paura che sia stata
coinvolta in un incidente.

282
00:15:30,953 --> 00:15:33,672
Forse ha solo qualche
problema ad arrivare qui.

283
00:15:33,951 --> 00:15:35,911
Ma posso fare qualche telefonata

284
00:15:36,259 --> 00:15:37,964
e controllare negli altri ospedali, se vuoi.

285
00:15:37,994 --> 00:15:39,894
- Lo faresti davvero?
- Sì.

286
00:15:41,389 --> 00:15:42,584
Cosa...

287
00:15:44,245 --> 00:15:46,045
cosa ti è successo, Aidan?

288
00:15:46,951 --> 00:15:48,422
Avevo la leucemia.

289
00:15:49,138 --> 00:15:52,032
Ho passato il mio ultimo
Natale qui, cinque anni fa.

290
00:15:52,736 --> 00:15:55,037
Stavo troppo male
per tornare a casa, quindi...

291
00:15:55,067 --> 00:15:57,478
mi ha portato giù a vedere l'albero, e...

292
00:15:58,525 --> 00:16:00,328
L'anno dopo è tornata.

293
00:16:02,268 --> 00:16:04,275
- E sei tornato anche tu?
- Sì.

294
00:16:04,661 --> 00:16:07,006
Piangeva spesso quando stavo male,

295
00:16:08,145 --> 00:16:10,969
ma l'ultima sera, davanti all'albero...

296
00:16:11,787 --> 00:16:13,987
cantava e sorrideva.

297
00:16:15,650 --> 00:16:16,979
È stato bello.

298
00:16:19,574 --> 00:16:20,416
Beh,

299
00:16:21,155 --> 00:16:24,533
sono certo che abbia solo
problemi ad arrivare, come tutti.

300
00:16:24,858 --> 00:16:27,366
Ma farò qualche chiamata per te.

301
00:16:27,568 --> 00:16:29,231
Sai, solo per sicurezza.

302
00:16:29,548 --> 00:16:30,454
Sì, ok.

303
00:16:32,972 --> 00:16:35,173
<i>Codice 2, secondo piano.

304
00:16:36,600 --> 00:16:39,177
Il pH è sceso a 7.29.

305
00:16:41,078 --> 00:16:44,131
Acidosi metabolica.
I reni stanno cedendo.

306
00:16:44,161 --> 00:16:48,061
Alex, con tutto quello che ha
subito, sconsiglierei la dialisi.

307
00:16:49,427 --> 00:16:50,299
Lo so.

308
00:16:52,411 --> 00:16:54,751
- Non volevo arrendermi.
- Lo capisco,

309
00:16:54,927 --> 00:16:57,812
ma non penso tu voglia
prolungare la sua sofferenza.

310
00:16:58,200 --> 00:16:59,381
A te la scelta.

311
00:17:00,619 --> 00:17:02,621
Beh, la famiglia arriverà presto.

312
00:17:02,651 --> 00:17:04,852
Dirò loro quali sono le opzioni.

313
00:17:06,414 --> 00:17:07,311
Dawn...

314
00:17:08,103 --> 00:17:11,041
grazie per avermi
risparmiato il "te l'avevo detto".

315
00:17:15,142 --> 00:17:19,338
Ok, deve andarci piano con le
vecchie lattine di salsa ai mirtilli.

316
00:17:19,461 --> 00:17:21,167
Le fanno male.

317
00:17:22,038 --> 00:17:25,247
♪ Si inizia a sentire
aria di intossicazione. ♪

318
00:17:25,277 --> 00:17:28,411
- Abbiamo ustioni da contatto.
- E anche di messa a terra.

319
00:17:28,441 --> 00:17:31,698
- Il voltaggio era molto alto, signor Dempster.
- Le luci natalizie non ci hanno mai dato problemi.

320
00:17:31,728 --> 00:17:32,936
Beh, adesso sì.

321
00:17:32,966 --> 00:17:35,917
Credo sia ora di cambiarle
con luci di questo secolo.

322
00:17:36,110 --> 00:17:37,857
Hai sentito il dott. Timmins?

323
00:17:37,887 --> 00:17:42,587
Sì, in effetti. Gli è caduto un
albero sul tetto, non verrà stasera,

324
00:17:42,617 --> 00:17:45,055
- quindi sono bloccato qui.
- Mi dispiace.

325
00:17:45,085 --> 00:17:47,491
Ci tenevo davvero ad iniziare
una nuova tradizione coi ragazzi.

326
00:17:47,521 --> 00:17:49,118
Sarà per la prossima.

327
00:17:51,160 --> 00:17:53,330
Ok. Tranquillo. Tranquillo.
Si sdrai, si sdrai. Respiri.

328
00:17:53,360 --> 00:17:55,666
- Respiri, respiri, respiri.
- Ok.

329
00:17:55,696 --> 00:17:57,876
- Bene.
- Datemi del salbutamolo!

330
00:17:57,906 --> 00:18:00,555
Ok, se non funziona, dovremo intubare.

331
00:18:04,805 --> 00:18:08,258
Sai, dicono che la tempesta si
sta calmando. Fai attenzione.

332
00:18:08,288 --> 00:18:09,353
Certo.

333
00:18:09,383 --> 00:18:11,693
Spero davvero tu riesca a...

334
00:18:11,813 --> 00:18:15,379
Ecco... spero tu riesca a
tornare al tuo impegno.

335
00:18:15,409 --> 00:18:16,382
Anche io.

336
00:18:18,494 --> 00:18:20,191
Deve essere la famiglia.

337
00:18:20,364 --> 00:18:21,771
Vengo con te.

338
00:18:23,262 --> 00:18:26,434
- Non c'è bisogno.
- Ormai sono qui, vado fino in fondo.

339
00:18:32,119 --> 00:18:35,067
Salve, sono la dott.ssa Reid.
Lei è la dott.ssa Bell.

340
00:18:35,472 --> 00:18:38,011
Aaron Davis, il fratello di Laverne.

341
00:18:38,041 --> 00:18:40,827
Mia moglie, Jamilla, e i nostri cugini.

342
00:18:41,705 --> 00:18:42,782
Come sta?

343
00:18:42,812 --> 00:18:46,082
Sua sorella ha subito gravi danni.

344
00:18:46,202 --> 00:18:49,824
Nonostante i diversi interventi,
le possibilità che sopravviva sono...

345
00:18:50,049 --> 00:18:51,580
Può dirmi...

346
00:18:52,143 --> 00:18:54,509
Insomma, non capisco cosa sia successo.

347
00:18:55,020 --> 00:19:00,106
Pare che stesse regalando una coperta a un
senzatetto che si trovava sotto la superstrada

348
00:19:00,136 --> 00:19:03,116
e un'auto è uscita di strada
e li ha colpiti entrambi.

349
00:19:04,233 --> 00:19:08,282
Ascoltate, il figlio di Laverne, il
suo unico figlio, Gabriel... sta...

350
00:19:08,969 --> 00:19:12,549
sta arrivando. È tutto il suo mondo.

351
00:19:13,297 --> 00:19:14,106
Se...

352
00:19:15,796 --> 00:19:17,186
se non dovesse...

353
00:19:19,368 --> 00:19:21,532
Aaron vuole dire che...

354
00:19:25,201 --> 00:19:27,787
se non dovesse sopravvivere, speriamo

355
00:19:28,421 --> 00:19:31,403
almeno che Gabriel abbia
la possibilità di dirle addio.

356
00:19:32,987 --> 00:19:36,955
È un bene che siate arrivati ora. Se
qualcuno di voi può contattare Gabriel,

357
00:19:37,764 --> 00:19:40,696
dovrebbe dirgli di venire
qui il prima possibile.

358
00:19:40,726 --> 00:19:43,737
Porta sempre a casa randagi,
si prende cura delle persone,

359
00:19:43,767 --> 00:19:45,521
soprattutto della famiglia.

360
00:19:45,914 --> 00:19:48,791
Nessun atto di bontà, per
quanto piccolo, è sprecato.

361
00:19:50,137 --> 00:19:52,283
È quello che diceva sempre lei.

362
00:19:58,838 --> 00:20:02,040
Allora... non c'è traccia di tua
mamma al pronto soccorso.

363
00:20:02,070 --> 00:20:04,222
- È una buona notizia, vero?
- Sì.

364
00:20:05,410 --> 00:20:06,237
Mia...

365
00:20:07,328 --> 00:20:10,337
mia mamma scriveva sempre
il mio nome su un angelo così.

366
00:20:17,674 --> 00:20:18,705
Mi scusi.

367
00:20:19,172 --> 00:20:21,680
- Viene qui ogni anno, vero?
- Da dodici anni.

368
00:20:21,710 --> 00:20:24,306
- Quest'albero è come un figlio.
- È davvero bello.

369
00:20:24,336 --> 00:20:27,827
Per caso si ricorda di una donna
che viene qui ogni anno da sola?

370
00:20:28,293 --> 00:20:30,955
E appende un angelo con
il nome di suo figlio, Aidan?

371
00:20:30,985 --> 00:20:32,872
Ah, sì. Parla di Shona.

372
00:20:33,259 --> 00:20:36,624
È davvero triste che abbia
perso il suo bambino.

373
00:20:36,654 --> 00:20:38,689
Già. È per caso qui?

374
00:20:38,719 --> 00:20:42,903
No, e dubito che verrà
con questo tempo terribile.

375
00:20:43,088 --> 00:20:45,755
Suo figlio deve avere pochi mesi.

376
00:20:46,479 --> 00:20:47,912
Suo... suo figlio?

377
00:20:47,942 --> 00:20:50,604
Sì, l'anno scorso mi ha
detto di essere incinta.

378
00:20:50,842 --> 00:20:54,120
Spero che quella famiglia riesca
a superare tutto quel dolore.

379
00:20:56,214 --> 00:20:57,859
- Grazie.
- Si figuri.

380
00:21:03,767 --> 00:21:05,887
Ha un altro figlio.

381
00:21:06,891 --> 00:21:09,380
Non si dimenticherà di te, Aidan.

382
00:21:09,759 --> 00:21:11,033
Credimi.

383
00:21:13,206 --> 00:21:16,162
Ehi, vuoi che appenda la
decorazione all'albero per te?

384
00:21:16,699 --> 00:21:17,719
Non era...

385
00:21:19,021 --> 00:21:21,124
non era quello l'importante. È che...

386
00:21:24,124 --> 00:21:26,860
Mamma è andata avanti.
Forse dovrei farlo anch'io.

387
00:21:29,949 --> 00:21:34,462
Ehi, doc, la ringrazio per prima.
Mi sono spaventato a morte.

388
00:21:34,492 --> 00:21:36,834
Le sue vie aeree si sono
quasi chiuse completamente.

389
00:21:36,864 --> 00:21:39,126
Spaventerebbe a morte chiunque.

390
00:21:39,443 --> 00:21:41,950
Ma... ora sta meglio.

391
00:21:42,373 --> 00:21:46,191
Escludendo ulteriori complicazioni
per essersi incastrato nel comignolo.

392
00:21:48,218 --> 00:21:50,626
I suoi figli credono ancora a Babbo Natale?

393
00:21:50,991 --> 00:21:54,421
Probabilmente non per molto.
Sa, quando il più grande smette...

394
00:21:54,451 --> 00:21:55,844
Sì, i miei figli...

395
00:21:55,874 --> 00:21:58,359
sono sullo stesso livello, credo. Questo è...

396
00:21:58,516 --> 00:22:00,373
l'ultimo anno, probabilmente.

397
00:22:00,634 --> 00:22:04,948
- Pensa che sarò a casa in tempo? - Faremo
del nostro meglio per farla uscire subito.

398
00:22:04,978 --> 00:22:06,025
Fantastico.

399
00:22:06,517 --> 00:22:07,298
E lei?

400
00:22:08,414 --> 00:22:11,427
Sarei dovuto essere coi miei
figli oggi e domani, ma...

401
00:22:11,858 --> 00:22:13,909
- non credo che succederà.
- Già.

402
00:22:13,939 --> 00:22:16,501
Grazie a idioti come me che
affollano il pronto soccorso.

403
00:22:16,531 --> 00:22:20,329
Stava cercando di sorprendere i suoi
figli. Si può finire qui per cose peggiori.

404
00:22:20,359 --> 00:22:22,723
Devo farmi perdonare molte cose, sa.

405
00:22:24,051 --> 00:22:25,329
I bambini sono forti.

406
00:22:25,359 --> 00:22:28,746
- Non peseranno al passato se
lei non lo fa. - Lo crede davvero?

407
00:22:32,327 --> 00:22:34,628
L'allineamento e la forma vanno bene.

408
00:22:34,658 --> 00:22:37,118
- Non è il motore. Riprova.
- Ok. Ecco.

409
00:22:40,955 --> 00:22:43,928
Dott. Hamza! La Dott.ssa Richardson
voleva farle sapere che è qui.

410
00:22:43,958 --> 00:22:45,854
Ha da fare in sala operatoria.

411
00:22:46,032 --> 00:22:47,016
D'accordo.

412
00:22:47,161 --> 00:22:48,397
Grazie, Jackson.

413
00:22:49,462 --> 00:22:51,796
Avrei voluto... che fosse rimasta a casa.

414
00:22:52,127 --> 00:22:54,686
Sul serio? Non vorresti essere altrove?

415
00:22:55,565 --> 00:23:00,271
La verità è che dovrei essere col mio
ragazzo e i suoi parenti; tutti e 26.

416
00:23:00,631 --> 00:23:03,414
E sono gentili e accoglienti
e coccoloni, ma...

417
00:23:03,704 --> 00:23:06,237
- sindrome di Asperger.
- Troppo intenso? - Già.

418
00:23:06,267 --> 00:23:09,733
- Ma che bel laboratorio che avete!
- Già...

419
00:23:09,763 --> 00:23:11,993
- Quasi fatto?
- Stiamo facendo.

420
00:23:14,009 --> 00:23:15,001
Solo uno?

421
00:23:15,133 --> 00:23:18,174
Avete aggiustato un solo giocattolo finora?

422
00:23:19,370 --> 00:23:23,826
- Beh, dicono che al chirurgo non bisogna
mettere fretta. - Sono per questo Natale.

423
00:23:23,856 --> 00:23:24,767
Davvero?

424
00:23:25,406 --> 00:23:27,271
- Non è pronto.
- Ok, senta.

425
00:23:27,301 --> 00:23:29,647
Li aggiusteremo, va
bene? Mi creda. Grazie.

426
00:23:29,677 --> 00:23:33,549
- Sta scherzando? - Ehi, noi non vi
diciamo come infastidire la gente.

427
00:23:41,135 --> 00:23:43,699
La signora che era con
me sopravviverà, vero?

428
00:23:44,668 --> 00:23:47,417
Non sono autorizzato a parlare
delle sue condizioni.

429
00:23:47,447 --> 00:23:49,861
Ma se stesse bene, lei me lo direbbe.

430
00:23:51,634 --> 00:23:53,728
Vorrei tanto vederla, se possibile.

431
00:23:53,758 --> 00:23:56,001
Devo parlare con la sua famiglia.

432
00:23:56,942 --> 00:23:58,301
Allora lasci stare.

433
00:23:58,468 --> 00:24:00,270
Non mi vorrebbero lì dentro.

434
00:24:01,130 --> 00:24:02,492
È tutta colpa mia.

435
00:24:02,522 --> 00:24:06,180
Beh, no, non incolparti.
Non eri tu alla guida.

436
00:24:07,851 --> 00:24:10,864
Se vede i suoi parenti, dica
loro che mi dispiace.

437
00:24:10,894 --> 00:24:12,885
Non lo lasci andare, per favore.

438
00:24:13,730 --> 00:24:15,376
Ehi! Ehi, aspetta!

439
00:24:16,259 --> 00:24:17,107
Aspetta.

440
00:24:21,599 --> 00:24:22,535
Senti...

441
00:24:23,438 --> 00:24:26,291
ti dirò ciò che posso, quando posso, va bene?

442
00:24:26,618 --> 00:24:28,962
Nel frattempo, tranquillizzati.

443
00:24:29,252 --> 00:24:29,961
E...

444
00:24:30,382 --> 00:24:32,735
cerca di stare al caldo... qui dentro.

445
00:24:33,730 --> 00:24:35,807
Ok? Passo a trovarti quando posso.

446
00:24:42,090 --> 00:24:44,080
Jay ha sempre avuto i suoi problemi.

447
00:24:44,110 --> 00:24:48,187
Sapevo che avrebbe avuto bisogno di aiuto.
L'avevo capito quando aveva 12 anni.

448
00:24:49,669 --> 00:24:51,748
Aspetta un attimo. Lo conosci?

449
00:24:52,461 --> 00:24:55,121
È mio nipote. Il figlio di mio fratello.

450
00:24:55,440 --> 00:24:57,951
Stavo cercando di portarlo a casa a Natale.

451
00:24:58,704 --> 00:25:02,234
Jay e mio figlio, Gabriel, erano
migliori amici da piccoli.

452
00:25:02,264 --> 00:25:05,622
Quindi deduco che non è stata
la prima visita che gli hai fatto?

453
00:25:05,890 --> 00:25:09,202
È scappato di casa due anni
fa. È semplicemente sparito.

454
00:25:09,538 --> 00:25:13,311
Qualche settimana fa l'ho visito vicino
Moss Park. Stavo guardando e...

455
00:25:13,789 --> 00:25:17,112
abbiamo parlato e mi sembrava
che ci stessimo avvicinando.

456
00:25:18,448 --> 00:25:22,057
- Ma non si fida ancora.
- Ed ha una patologia mentale.

457
00:25:22,585 --> 00:25:24,995
Non dovrebbe starsene tutto solo là fuori.

458
00:25:25,379 --> 00:25:26,306
Non oggi.

459
00:25:27,873 --> 00:25:28,878
Mai più.

460
00:25:36,420 --> 00:25:37,425
Resiste?

461
00:25:38,501 --> 00:25:42,492
- Ho parlato coi familiari. Suo figlio
è ancora a 15 o 20 minuti. - Sono tanti.

462
00:25:43,081 --> 00:25:46,401
- Se ha un arresto cardiaco... - Non potremo
rianimarla nemmeno per suo figlio.

463
00:25:46,431 --> 00:25:47,839
Sarebbe disumano.

464
00:25:49,478 --> 00:25:52,399
È arrivato il momento che i
familiari le diano l'addio.

465
00:25:52,429 --> 00:25:54,450
Ero sicura che l'avrei salvata.

466
00:25:55,909 --> 00:25:57,810
Stavi sperando in un miracolo.

467
00:26:11,633 --> 00:26:13,279
Signor McNaughton.

468
00:26:13,687 --> 00:26:15,690
La risonanza è pulita. Può andare.

469
00:26:15,720 --> 00:26:17,324
Ho un problema al pacco.

470
00:26:19,507 --> 00:26:22,316
- Posso esaminarla? - No, credo
di aver subito abbastanza

471
00:26:22,346 --> 00:26:24,339
umiliazioni stasera, Dott.ssa Lin.

472
00:26:24,616 --> 00:26:27,129
Anche io ne avrei fatto a meno, ragazzone.

473
00:26:27,828 --> 00:26:30,727
- Parliamo dell'albero o degli addobbi?
- L'addobbo.

474
00:26:30,941 --> 00:26:31,999
A sinistra.

475
00:26:32,873 --> 00:26:34,071
Posso? La prego...

476
00:26:34,101 --> 00:26:38,243
Mi scusi. Non voglio essere ridicolo,
ma sono un po' timido per cui...

477
00:26:39,019 --> 00:26:41,113
Potrebbe guardarci il Dott. Miller?

478
00:26:41,518 --> 00:26:42,600
Dott. Miller?

479
00:26:43,185 --> 00:26:43,832
Sì?

480
00:26:45,150 --> 00:26:48,198
Brian avverte forti dolori all'inguine.

481
00:26:48,228 --> 00:26:49,675
Brian, che succede?

482
00:26:57,716 --> 00:27:00,483
- È grande, vero? È enorme.
- Possiamo dire che

483
00:27:00,513 --> 00:27:04,261
- la circolazione ha sofferto mentre era nel
comignolo. - Ma ora è a posto, no?

484
00:27:04,291 --> 00:27:08,390
Ed è una cosa buona, ma se non va subito
in sala operatoria con la Dott.ssa Lin,

485
00:27:08,420 --> 00:27:11,062
se ne andrà con una pallina
di Natale in meno.

486
00:27:12,616 --> 00:27:16,064
- Oh, mio Dio! - E non posso
farlo io, ma la Dott.ssa Lin sì.

487
00:27:16,094 --> 00:27:19,302
- Ok. - È in buone mani con
lei. Ha un tocco molto leggero.

488
00:27:19,408 --> 00:27:21,548
- Intendo chirurgicamente. Quindi...
- Ok.

489
00:27:21,578 --> 00:27:25,777
- Deve solo firmare il consenso e può andare.
- Già, ok. Va bene. Dott.ssa Lin, la prego,

490
00:27:25,807 --> 00:27:28,196
se può salvare la mia mascolinità...

491
00:27:28,390 --> 00:27:32,173
- Ok, si rilassi. È una procedura
semplice, ok? - Semplice?

492
00:27:32,863 --> 00:27:36,403
Torsione testicolare. Va bene
per la carta della tombola.

493
00:27:46,275 --> 00:27:48,113
- Posso averne uno?
- Certo!

494
00:27:48,143 --> 00:27:51,768
- Esprime un desiderio per qualcuno
di speciale? - Sì, è per Aidan.

495
00:27:51,798 --> 00:27:53,179
Oh, è gentile.

496
00:27:58,498 --> 00:27:59,714
Mamma?

497
00:28:01,299 --> 00:28:02,220
Betty?

498
00:28:02,877 --> 00:28:05,888
Ma che carino! Ciao! Ehi!

499
00:28:06,136 --> 00:28:09,156
- Lui è Jamie.
- Jamie, come stai?

500
00:28:09,186 --> 00:28:12,159
- Non abbiamo perso i canti di Natale?
- Siete giusto in tempo.

501
00:28:12,189 --> 00:28:14,264
E questo dottore ha fatto
un angelo per Aidan.

502
00:28:14,294 --> 00:28:16,870
Salve, sono il dottor
Harris. Questo è per lei.

503
00:28:16,900 --> 00:28:20,412
Ci ha chiesto di farne uno per Aidan
in caso non fosse riuscita a venire.

504
00:28:20,442 --> 00:28:22,646
È molto dolce, grazie!

505
00:28:23,236 --> 00:28:24,794
Ho fatto giusto in tempo, in realtà.

506
00:28:24,824 --> 00:28:27,468
Già, dev'essere dura far uscire
il bimbo con questo tempo.

507
00:28:27,498 --> 00:28:30,318
Oh, no. Questo qui è pronto a tutto.

508
00:28:30,758 --> 00:28:34,339
- È per me. Sono stata un disastro tutto
il giorno. - Già, è un periodo difficile.

509
00:28:34,369 --> 00:28:38,245
Beh, da quando ho avuto Jamie,
Aidan mi manca sempre di più.

510
00:28:38,826 --> 00:28:42,476
Si prendeva sempre cura degli altri,
anche quando era malato.

511
00:28:44,120 --> 00:28:45,859
Soprattutto di me, credo.

512
00:28:46,155 --> 00:28:48,442
Sembra un ragazzo dolce.

513
00:28:48,836 --> 00:28:50,692
Lo era. Era un angelo.

514
00:28:51,121 --> 00:28:54,108
E sarebbe stato il fratello
maggiore migliore del mondo.

515
00:28:59,908 --> 00:29:02,115
Hai fatto così tanto per me,

516
00:29:03,487 --> 00:29:07,967
- come non dire mai ad Aaron quella cosa.
- Era solo un bacetto ad una festa in ufficio.

517
00:29:08,627 --> 00:29:09,711
Lascia stare.

518
00:29:10,008 --> 00:29:12,199
Ti vogliamo così bene, Laverne,

519
00:29:12,229 --> 00:29:13,536
e ci mancherai...

520
00:29:15,123 --> 00:29:16,964
ogni singolo giorno.

521
00:29:18,739 --> 00:29:20,470
Vorrei che Gabe fosse qui.

522
00:29:21,173 --> 00:29:24,367
- Lei ci tiene così tanto.
Dovrebbe essere qui. - Sta bene.

523
00:29:24,648 --> 00:29:26,006
Posso sentirlo.

524
00:29:28,094 --> 00:29:29,479
Ma io non sto bene.

525
00:29:30,794 --> 00:29:33,506
Dottor Harris, credo che stia
succedendo ora.

526
00:29:42,280 --> 00:29:44,013
Sta morendo ora, vero?

527
00:30:04,008 --> 00:30:05,512
Oh, no.

528
00:30:06,266 --> 00:30:07,657
- No!
- Jay!

529
00:30:08,709 --> 00:30:09,635
Ehi.

530
00:30:09,818 --> 00:30:11,644
Ehi, fai parte della famiglia.

531
00:30:12,847 --> 00:30:13,644
Ok?

532
00:30:13,674 --> 00:30:17,497
- Dovresti essere lì. La tua famiglia ha
bisogno di te. - Non posso. Non posso andarci,

533
00:30:17,527 --> 00:30:20,936
- non ora. Non hanno bisogno dei
miei problemi. - Jay, Jay, dai!

534
00:30:20,966 --> 00:30:24,416
Avanti, tua zia credeva che avessero
bisogno di te, ok?

535
00:30:24,700 --> 00:30:26,994
Pensava che avessero molto bisogno di te.

536
00:30:27,024 --> 00:30:28,203
C'è Gabriel?

537
00:30:30,607 --> 00:30:33,030
Non lo so. Non lo so, ma lo scoprirò, ok?

538
00:30:33,402 --> 00:30:36,719
Non andartene. Stai qui, ok?

539
00:30:37,330 --> 00:30:39,130
Non muoverti. Aspetta qui.

540
00:30:44,004 --> 00:30:45,602
E... ho finito.

541
00:30:48,397 --> 00:30:49,962
- Carino.
- Bene.

542
00:30:52,145 --> 00:30:53,200
Ehi!

543
00:30:53,795 --> 00:30:56,179
- Tempismo perfetto.
- Bel lavoro, voi due.

544
00:30:56,209 --> 00:30:58,763
Beh, signora Sloan, vada a
portare gioia e serenità.

545
00:30:58,793 --> 00:31:01,138
- C'è un piccolo problema.
- Deve tornare a lavoro.

546
00:31:01,168 --> 00:31:03,713
Linee elettriche abbattute.
Tutti al controllo del traffico.

547
00:31:03,743 --> 00:31:06,313
Ma se voi non potete, chi porterà i regali?

548
00:31:08,344 --> 00:31:11,608
Oh, no, no, no, no! Non farò l'elfo!

549
00:31:11,638 --> 00:31:13,893
I costumi sono elasticizzati e molto comodi.

550
00:31:13,923 --> 00:31:16,483
Hanno uno spacco all'inguine
per una migliore respirazione.

551
00:31:16,513 --> 00:31:19,944
È meglio che essere scocciati dalla
polizia ogni volta che si va a lavoro.

552
00:31:19,974 --> 00:31:21,059
Non credete?

553
00:31:36,113 --> 00:31:37,017
Ehi, Ma.

554
00:31:41,941 --> 00:31:43,223
Scusa il ritardo.

555
00:31:43,946 --> 00:31:46,619
Sono la dott.ssa Reid.
Lei è la dott.ssa Bell.

556
00:31:46,821 --> 00:31:50,125
Abbiamo trattato sua madre.
Abbiamo fatto tutto il possibile.

557
00:31:50,155 --> 00:31:53,636
Potreste... potrei avere un
attimo con mia madre?

558
00:31:54,162 --> 00:31:55,543
Certo.

559
00:32:42,698 --> 00:32:45,866
Il... il ragazzo che sua madre
stava cercando di aiutare

560
00:32:45,896 --> 00:32:48,953
vuole renderle omaggio,
se per lei va bene.

561
00:32:49,558 --> 00:32:50,430
Sì.

562
00:32:58,655 --> 00:32:59,458
Jay?

563
00:33:01,924 --> 00:33:03,042
Eri tu?

564
00:33:03,255 --> 00:33:05,379
Mi ha trovato. Io...

565
00:33:06,638 --> 00:33:08,108
ho vissuto per strada.

566
00:33:08,138 --> 00:33:11,468
- Stava cercando di aiutarmi.
- Voleva che tu tornassi a casa.

567
00:33:12,132 --> 00:33:14,171
Mi dispiace di essermene andato.

568
00:33:14,499 --> 00:33:16,907
Lì fuori non ero un problema per nessuno.

569
00:33:18,792 --> 00:33:20,074
Siediti con me.

570
00:33:24,825 --> 00:33:26,283
Dai, siediti.

571
00:33:35,513 --> 00:33:37,706
Non pensavo che ti avremmo rivisto.

572
00:33:40,813 --> 00:33:43,567
Volevo solo rivederli insieme.

573
00:33:45,796 --> 00:33:46,870
Jay?

574
00:33:47,902 --> 00:33:49,044
Oddio.

575
00:33:50,022 --> 00:33:51,180
Oh, tesoro.

576
00:33:52,517 --> 00:33:53,949
Mi dispiace tanto.

577
00:33:54,321 --> 00:33:57,078
- Oh, piccolo.
- Se non fossi stato lì fuori

578
00:33:57,377 --> 00:33:59,780
- non sarebbe mai successo.
- Non dirlo.

579
00:33:59,982 --> 00:34:01,012
Non dirlo.

580
00:34:02,129 --> 00:34:04,812
Laverne ha sempre detto che saresti tornato.

581
00:34:05,946 --> 00:34:07,705
L'ha fatto accadere.

582
00:34:13,296 --> 00:34:14,632
- Potrebbe essere.
- Già.

583
00:34:14,662 --> 00:34:16,116
- Ehi!
- Ehi!

584
00:34:16,759 --> 00:34:20,705
- So che la sua orchidopessia è andata bene.
- Sì, sì. Ho ancora tutto il pacco,

585
00:34:20,735 --> 00:34:22,386
grazie alla dott.ssa Lin.

586
00:34:22,416 --> 00:34:25,424
- È ancora un po'... grande.
- Il gonfiore si toglierà presto.

587
00:34:25,454 --> 00:34:28,366
Quindi se vorrà deludere
altri bambini è ancora un'opzione.

588
00:34:28,396 --> 00:34:30,680
Lo ignori. Si sta mettendo nei suoi panni.

589
00:34:30,710 --> 00:34:33,701
Allora vuole sapere la buona 
notizia o quella cattiva?

590
00:34:33,965 --> 00:34:36,119
Penso proprio quella buona.

591
00:34:36,263 --> 00:34:40,620
Ok, la buona notizia è che era una 
procedura ambulatoriale e può andarsene

592
00:34:40,650 --> 00:34:45,582
- se però accetta la cattiva notizia. - Cioè 
non sollevare pesi o fare esercizi faticosi

593
00:34:45,612 --> 00:34:48,870
per la prossima settimana e 
niente sesso per tutto il mese.

594
00:34:48,900 --> 00:34:50,830
- Non è un problema. 
- Ma

595
00:34:50,860 --> 00:34:54,854
non sarebbe Natale se non avessimo 
delle ulteriori belle notizie, quindi

596
00:34:55,039 --> 00:34:57,777
lo abbiamo fatto lavare 
proprio qui, in ospedale.

597
00:34:58,230 --> 00:34:59,625
Ma è fantastico!

598
00:34:59,827 --> 00:35:03,148
Siete i migliori! Davvero, 
mi alzerei e vi abbraccerei.

599
00:35:03,623 --> 00:35:06,506
- Ma, sapete com'è, il gonfiore.
- Lo sappiamo.

600
00:35:06,536 --> 00:35:08,804
- Già
- Vada a vedere i suoi bambini.

601
00:35:08,834 --> 00:35:10,126
Siete fantastici!

602
00:35:11,331 --> 00:35:13,977
So che ti senti un cattivo papà, ma

603
00:35:14,007 --> 00:35:16,499
hai aiutato quel tipo ad 
esserne uno bravo, quindi

604
00:35:16,529 --> 00:35:18,570
deve valerne la pena, non credi?

605
00:35:19,353 --> 00:35:20,356
Certo.

606
00:35:21,103 --> 00:35:21,957
Sì.

607
00:35:33,573 --> 00:35:34,331
Papà?

608
00:35:38,844 --> 00:35:39,680
Jacob!

609
00:35:40,735 --> 00:35:43,251
Oliver! Che ci fate qui?

610
00:35:43,489 --> 00:35:45,178
Ci ha portato mamma.

611
00:35:45,636 --> 00:35:47,603
Ha parlato con uno dei dottori.

612
00:35:47,633 --> 00:35:50,954
Ha trovato qualcuno che faccia 
il tuo turno. Come si chiama?

613
00:35:51,377 --> 00:35:53,308
È una dei tuoi migliori amici.

614
00:35:53,338 --> 00:35:54,236
Maggie.

615
00:35:56,808 --> 00:35:57,635
Sì,

616
00:35:58,163 --> 00:36:00,496
- lo è. - Mamma aveva detto 
che non saresti venuto stasera

617
00:36:00,526 --> 00:36:04,562
perché stavi aiutando le persone. Ma non 
sapevamo che intendesse Babbo Natale!

618
00:36:04,774 --> 00:36:07,740
Oh! Oh, oh... oh, ragazzi!

619
00:36:07,954 --> 00:36:10,394
Vostro padre è uno dei migliori medici

620
00:36:10,424 --> 00:36:13,289
che io abbia mai incontrato e tra questi c'è

621
00:36:13,319 --> 00:36:15,744
il mio medico curante al Polo Nord.

622
00:36:15,774 --> 00:36:17,463
Che ti è successo?

623
00:36:19,451 --> 00:36:21,765
Mi serviva solo un cerotto per il mio sacco.

624
00:36:21,795 --> 00:36:25,856
Senza vostro padre, il Natale non 
sarebbe sicuramente venuto quest'anno.

625
00:36:25,886 --> 00:36:28,117
Non sei il vero Babbo Natale, eh?

626
00:36:28,918 --> 00:36:29,994
Devo andare.

627
00:37:00,604 --> 00:37:02,553
Prenditi cura della mia mamma.

628
00:37:03,406 --> 00:37:04,717
Ok, fratellino?

629
00:37:07,341 --> 00:37:08,873
Ciao, mamma.

630
00:37:11,098 --> 00:37:12,345
Ti voglio bene.

631
00:37:59,082 --> 00:38:00,613
Credo che sia finita.

632
00:38:01,369 --> 00:38:03,746
Dica a Gabriel di continuare gli studi. E...

633
00:38:03,776 --> 00:38:07,532
e dica ad Aaron e Jamilla di andarci 
piano con Jay e di farlo aiutare.

634
00:38:10,175 --> 00:38:11,095
Sa cosa?

635
00:38:11,280 --> 00:38:13,742
Si aiuteranno l'un l'altro. Staranno bene.

636
00:38:15,484 --> 00:38:16,663
E tu?

637
00:38:19,277 --> 00:38:20,351
Non lo so.

638
00:38:21,662 --> 00:38:23,184
Credo di avere paura.

639
00:38:24,174 --> 00:38:26,527
Tutti mi dicono sempre che

640
00:38:26,557 --> 00:38:31,093
sono brava a prendermi cura delle persone. 
Ma in realtà ho solo paura di stare da sola.

641
00:38:35,484 --> 00:38:36,690
Sai che c'è?

642
00:38:37,306 --> 00:38:41,162
Penso che sia arrivata l'ora che 
qualcuno faccia qualcosa di buono per te.

643
00:38:51,201 --> 00:38:52,019
Ehi.

644
00:38:52,477 --> 00:38:53,708
Sei ancora qui.

645
00:38:54,537 --> 00:38:55,424
Già.

646
00:38:57,600 --> 00:39:00,085
Mia... mia madre se ne è andata. È un po'...

647
00:39:02,021 --> 00:39:04,881
difficile andarsene, 
sapendo che è l'ultima volta.

648
00:39:06,161 --> 00:39:06,997
Vero.

649
00:39:08,325 --> 00:39:12,204
Sai una cosa? Sono quasi contento 
che tu sia ancora qui perché

650
00:39:12,758 --> 00:39:15,187
c'è qualcuno che vorrei che tu incontrassi.

651
00:39:15,758 --> 00:39:17,579
Aidan, questa è Laverne.

652
00:39:18,626 --> 00:39:19,418
Ciao.

653
00:39:23,091 --> 00:39:24,702
Ascolta, le cose stanno così.

654
00:39:24,732 --> 00:39:27,317
Anche Laverne era un po' nervosa di...

655
00:39:27,581 --> 00:39:29,076
andare via e...

656
00:39:29,657 --> 00:39:32,570
io ho pensato che magari 
voi due potreste aiutarvi.

657
00:39:36,037 --> 00:39:36,882
Ok.

658
00:39:38,114 --> 00:39:38,836
Ok.

659
00:39:40,727 --> 00:39:41,563
Certo.

660
00:39:43,868 --> 00:39:45,597
Buon Natale, signora.

661
00:39:45,627 --> 00:39:47,357
Buon Natale, Aidan.

662
00:40:19,522 --> 00:40:22,080
Dawn, mi sono fatta davvero 
prendere da quella paziente. Non so

663
00:40:22,110 --> 00:40:24,956
- perché. Penso che speravo soltanto... 
- Ho capito,

664
00:40:24,986 --> 00:40:28,210
perché sei il santo 
patrono delle cause perse.

665
00:40:29,424 --> 00:40:32,940
Già, ce ne sono state un po' nella mia 
vita... mio fratello, mia madre, ma...

666
00:40:32,970 --> 00:40:35,388
non avrei dovuto farti perdere tempo.

667
00:40:35,418 --> 00:40:39,379
E forse hai anche notato che sono un 
completo disastro come Babbo Natale segreto?

668
00:40:39,409 --> 00:40:41,179
Non hai ricevuto 
nessun regalo quest'anno.

669
00:40:41,209 --> 00:40:44,105
Mi chiedevo chi fosse stato 
il fortunato a pescare me.

670
00:40:44,135 --> 00:40:46,880
Mi dispiace tanto di averti rovinato i piani.

671
00:40:49,089 --> 00:40:52,996
Mio padre mi ha disdetto la 
serata, quindi i miei piani erano

672
00:40:53,515 --> 00:40:56,884
di bere fumé blanc e 
guardare "Love Actually".

673
00:40:58,332 --> 00:41:00,835
Sono molto contenta di essere venuta stasera.

674
00:41:02,553 --> 00:41:06,492
Non è una cosa da niente insegnare 
ad un cardiochirurgo qualcosa sul cuore.

675
00:41:07,780 --> 00:41:09,149
Buon Natale.

676
00:41:09,791 --> 00:41:10,999
Anche a te.

677
00:41:16,548 --> 00:41:20,402
Nessun gesto di gentilezza, non importa 
quanto piccolo sia, è sprecato.

678
00:41:31,488 --> 00:41:33,401
Dovevano esserci tre fantasmi.

679
00:41:37,461 --> 00:41:41,042
Sa dove si può prendere del... 
del pollo Kung Pao qui intorno?

680
00:41:43,743 --> 00:41:47,013
Non può esattamente mangiare 
nelle sue condizioni ma...

681
00:41:47,805 --> 00:41:51,250
ma credo che stiano proiettando 
un film nella sala al quinto piano.

682
00:41:51,280 --> 00:41:53,629
Toda raba. Grazie. Buona giornata.

683
00:41:57,776 --> 00:41:59,632
Un po' tardi per il caffè, no?

684
00:41:59,764 --> 00:42:02,187
È solo una carica prima di tornare a casa.

685
00:42:02,217 --> 00:42:03,977
- Vuoi un sorso?
- Certo.

686
00:42:07,051 --> 00:42:09,020
- Giornata pesante?
- Sì.

687
00:42:11,386 --> 00:42:13,286
Grazie per tutto il tuo aiuto.

688
00:42:14,146 --> 00:42:18,133
E non dirmi che stavi solo facendo il 
tuo lavoro, perché so che non è vero.

689
00:42:25,122 --> 00:42:26,688
Buon Natale, Alex.

690
00:42:26,900 --> 00:42:28,422
Buon Natale, Charlie.

691
00:42:29,824 --> 00:42:33,546
Traduzione: fentanyl, Selene, Annalisotta, 
Elena, AnaEma, Elle, Chiara

692
00:42:33,678 --> 00:42:35,164
Revisione: fentanyl

693
00:42:36,099 --> 00:42:39,000
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you

