1
00:00:22,492 --> 00:00:24,631
- Non sei un poliziotto.
- Sì, neanche un po'.

2
00:00:24,632 --> 00:00:26,814
- Avete chiamato voi?
- Sì, tipo 30 secondi fa.

3
00:00:26,815 --> 00:00:28,095
- Bene.
- Come lo sai?

4
00:00:28,096 --> 00:00:30,831
Ero alla fine della strada,
quando ho sentito la chiamata dallo scanner.

5
00:00:30,832 --> 00:00:32,031
Che diavolo ci fate, qui?

6
00:00:32,032 --> 00:00:35,483
Ci stavamo esercitando sul 50 e 50
e abbiamo trovato questo tizio...

7
00:00:35,493 --> 00:00:38,063
- steso qui, morto.
- Bello!

8
00:00:38,163 --> 00:00:41,264
Beh, ora potete tornare al vostro skateboard.
Qui ci penso io. Grazie.

9
00:00:41,484 --> 00:00:43,005
Perché lo stai riprendendo?

10
00:00:43,046 --> 00:00:45,877
- Sei un tipo strano o che ne so?
- Sono un collaboratore freelance, belli.

11
00:00:45,878 --> 00:00:48,019
Faccio i video
delle scene del crimine come lavoro.

12
00:00:48,020 --> 00:00:49,799
- E ti pagano per farlo?
- Quanto?

13
00:00:49,800 --> 00:00:52,720
Per una cosa del genere,
dipende dall'emittente,

14
00:00:52,721 --> 00:00:54,531
ma potrei fare circa 300, 400 dollari.

15
00:00:54,532 --> 00:00:56,983
Ehi, l'abbiamo trovato noi.
Dovrebbero pagare noi.

16
00:00:56,984 --> 00:00:59,179
Ehi, quanto ti pagano
per un primissimo piano?

17
00:00:59,180 --> 00:01:02,160
Dai! Mi state rovinando... fermi. Fermi. Dai.

18
00:01:02,511 --> 00:01:03,931
Per favore, andate...

19
00:01:06,050 --> 00:01:08,625
Perfetto.
Sì, adesso sono arrivati gli sbirri.

20
00:01:19,385 --> 00:01:20,425
Sì, ricevuto.

21
00:01:20,426 --> 00:01:23,235
Era Aubrey.
Hanno trovato un cadavere a Columbia Heights.

22
00:01:23,236 --> 00:01:25,671
Significa che ti perderai la nostra serata?

23
00:01:25,672 --> 00:01:27,379
No, Aubrey può farcela da solo.

24
00:01:27,380 --> 00:01:29,680
Poi, non voglio perdermi
quella puttana di salsa.

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,699
La smetti di riferirti alla puttanesca
come "puttana di salsa"?

26
00:01:32,700 --> 00:01:34,770
Scusa, ma "puttanesca" non significa...

27
00:01:34,771 --> 00:01:36,880
- "come una puttana" in italiano?
- Sì, è vero,

28
00:01:36,881 --> 00:01:39,620
e ogni volta che la faccio,
mi pento di avertelo detto.

29
00:01:39,621 --> 00:01:40,741
Puttana di salsa.

30
00:01:41,812 --> 00:01:43,383
- Ciao.
- Ciao.

31
00:01:43,413 --> 00:01:46,034
Pare che sarò la sola rappresentante
del clan Hodgins, stasera.

32
00:01:46,035 --> 00:01:49,957
Hodgins è andato sulla scena
a Columbia Heights, presumo?

33
00:01:49,958 --> 00:01:52,507
Sì. Quindi ci sarà più vino per noi.

34
00:01:52,508 --> 00:01:55,178
Senti. Ti daremo un sacchettino
per il ragazzo degli insetti.

35
00:01:55,179 --> 00:01:56,649
C'è un profumo buonissimo.

36
00:01:56,599 --> 00:01:58,298
{an8}VOGLIO TANTO BENE A HANK

37
00:01:56,799 --> 00:01:58,739
Oh, guarda!

38
00:01:58,740 --> 00:02:01,415
Okay, è la cosa più dolce
che abbia mai visto.

39
00:02:01,659 --> 00:02:04,098
Christine ama proprio tanto
il suo fratellino, eh?

40
00:02:04,099 --> 00:02:06,009
Sì, per ora.
Richiedicelo tra dieci o dodici anni.

41
00:02:06,010 --> 00:02:09,071
Hai avuto fortuna nel convincere Hodgins
a fare un altro bambino?

42
00:02:09,253 --> 00:02:10,363
No.

43
00:02:10,493 --> 00:02:13,338
Penso che le cose
gli vadano bene così come sono.

44
00:02:13,339 --> 00:02:14,648
E penso di esserlo anch'io.

45
00:02:14,649 --> 00:02:17,288
Sono solo preoccupata
che Michael Vincent si possa sentire solo.

46
00:02:17,289 --> 00:02:19,568
Preoccupata?
Dai, l'ho visto giocare al parco.

47
00:02:19,569 --> 00:02:21,923
Ha un entourage più nutrito
di quello di Floyd Mayweather.

48
00:02:21,924 --> 00:02:23,743
E anche se si sentisse solo...

49
00:02:23,744 --> 00:02:26,644
studi dimostrano
che trascorrere del tempo da soli

50
00:02:26,645 --> 00:02:30,069
fa benissimo allo sviluppo
dell'immaginazione dei bambini.

51
00:02:30,070 --> 00:02:31,224
Bene. Allora...

52
00:02:31,225 --> 00:02:35,179
forse si creerà dei fratelli immaginari.

53
00:02:36,399 --> 00:02:39,649
- Sai dov'è l'apri bottiglie?
- No, ma la puttana di salsa sta bruciando.

54
00:02:44,227 --> 00:02:46,377
Okay. Scusate.

55
00:02:46,378 --> 00:02:47,978
E' il cadavere di un uomo.

56
00:02:47,979 --> 00:02:50,410
Che dite di portare un po' di rispetto?
Facciamo così. Possiamo...

57
00:02:50,425 --> 00:02:52,971
spostare il perimetro indietro di nove metri?

58
00:02:52,972 --> 00:02:54,511
Oh, cavolo. Allora...

59
00:02:54,512 --> 00:02:57,432
cos'hanno per me
i miei colleghi dalla mente sopraffina?

60
00:02:57,433 --> 00:03:00,352
Faresti meglio a stare attento
a come parli della mente di Cam, Aubrey.

61
00:03:00,353 --> 00:03:03,745
- Non vorrei che il suo uomo ti sentisse.
- Ah, il fotogiornalista?

62
00:03:03,746 --> 00:03:06,317
Si chiama Sebastian e non è il mio uomo.

63
00:03:06,318 --> 00:03:08,860
Non è quello che dice il sorriso
che hai stampato in faccia.

64
00:03:08,861 --> 00:03:12,019
Il sorriso sulla mia faccia
dice "fatti i cavoli tuoi".

65
00:03:12,919 --> 00:03:14,178
E della faccia della vittima?

66
00:03:14,179 --> 00:03:15,680
Che dice?

67
00:03:16,081 --> 00:03:19,056
Non molto. Pare che i predatori
ne abbiano mangiata gran parte,

68
00:03:19,057 --> 00:03:20,083
ma...

69
00:03:20,084 --> 00:03:23,058
l'altezza del padiglione auricolare
e la larghezza del lobo...

70
00:03:23,059 --> 00:03:26,711
suggeriscono che la vittima
fosse un maschio tra i 35 e 40 anni.

71
00:03:26,712 --> 00:03:28,772
Hai ricavato tutto questo da mezz'orecchio?

72
00:03:28,773 --> 00:03:31,732
Penso che tu possa chiamarmi
"Quella che sussurrava alle orecchie".

73
00:03:31,733 --> 00:03:33,979
Scusa se interrompo
il tuo furbo rigiro di parole,

74
00:03:33,980 --> 00:03:36,449
ma c'è qualcosa di strano
sotto alla camicia di quest'uomo.

75
00:03:36,450 --> 00:03:38,620
Sembra che stia tirando in dentro la pancia.

76
00:03:38,991 --> 00:03:39,991
Okay.

77
00:03:43,582 --> 00:03:47,186
Okay, quello non mi pare naturale.

78
00:03:48,676 --> 00:03:52,017
Chiamo il laboratorio
e faccio preparare la piattaforma.

79
00:03:52,597 --> 00:03:56,567
Dato l'ammasso di larve,
è morto da due giorni.

80
00:03:56,568 --> 00:03:57,798
E' una zona molto trafficata.

81
00:03:57,799 --> 00:04:00,332
La gente entra ed esce da qui di continuo.

82
00:04:00,333 --> 00:04:04,846
Quindi che non è possibile che sia potuto
passare inosservato per due giorni.

83
00:04:04,847 --> 00:04:06,678
Qualcuno l'ha lasciato qui.

84
00:04:06,768 --> 00:04:08,828
Volevano che trovassimo il corpo.

85
00:04:12,425 --> 00:04:13,875
Forse sono loro.

86
00:04:17,283 --> 00:04:19,052
Che strano. C'è un cavo attaccato al...

87
00:04:19,053 --> 00:04:22,364
Indietro! Tutti indietro! Subito!

88
00:05:27,247 --> 00:05:30,982
Subsfactory presenta:
Bones 11x10 - The Doom in the Boom

89
00:05:30,983 --> 00:05:35,733
Traduzione: Ariankh, Ayachan, Asphyxia,
Von Volke, lotusindream, sharkypan87, Psiche

90
00:05:40,015 --> 00:05:41,829
Revisione: Adduari

91
00:05:50,288 --> 00:05:52,939
www.subsfactory.it

92
00:05:59,134 --> 00:06:00,708
Cam, cos'è successo?

93
00:06:00,709 --> 00:06:01,711
Non lo so.

94
00:06:01,712 --> 00:06:05,044
Mi... sono allontanata
per fare una telefonata e...

95
00:06:05,045 --> 00:06:08,494
Hodgins e Aubrey erano... proprio lì
quando il corpo è saltato in aria.

96
00:06:08,495 --> 00:06:10,554
- Oddio!
- I dottori non mi dicono niente.

97
00:06:10,555 --> 00:06:12,256
- Non so cosa stia succedendo.
- Rilassati.

98
00:06:12,257 --> 00:06:14,177
Ci diranno qualcosa
quando avranno qualcosa da dirci.

99
00:06:14,178 --> 00:06:15,427
Ci sono altri feriti?

100
00:06:15,428 --> 00:06:17,578
Finora ci sono quattro morti.

101
00:06:17,779 --> 00:06:19,788
Tutti agenti, dichiarati morti sulla scena.

102
00:06:19,789 --> 00:06:22,313
No, non... non posso stare qui. Devo...

103
00:06:22,314 --> 00:06:25,170
devo sapere cosa sta succedendo.
Vado a cercare il dottore.

104
00:06:26,420 --> 00:06:27,500
Oh, mio Dio.

105
00:06:27,501 --> 00:06:30,171
- Ehi, ehi. Sto bene. Sto bene.
- Ciao.

106
00:06:30,172 --> 00:06:33,773
Sono solo tutto ammaccato, ma niente
che un po' d'aspirina non possa curare.

107
00:06:34,953 --> 00:06:36,263
E Aubrey?

108
00:06:37,944 --> 00:06:41,336
Ho visto che lo portavano in sala operatoria.
Non aveva un bell'aspetto.

109
00:06:45,025 --> 00:06:46,533
Mi ha spostato.

110
00:06:46,534 --> 00:06:49,141
Ha usato il suo corpo
come scudo per proteggermi.

111
00:06:51,058 --> 00:06:52,558
Aubrey mi ha salvato la vita.

112
00:06:54,339 --> 00:06:55,962
Penso che dovremmo... andare a casa.

113
00:06:55,963 --> 00:06:57,573
Dovresti... riposare un po'.

114
00:06:57,574 --> 00:06:58,702
Non esiste, Angie, no.

115
00:06:58,703 --> 00:07:01,404
Non finché il figlio di puttana
che ha fatto questo è ancora là fuori.

116
00:07:01,405 --> 00:07:04,499
Hodgins ha ragione. Ha ucciso degli agenti.
Pagherà per quello che ha fatto.

117
00:07:04,500 --> 00:07:07,015
- Mettiamoci al lavoro, allora.
- Tutto passa prima da me, capito?

118
00:07:07,016 --> 00:07:09,256
Finché Aubrey non si riprende,
sarò io a capo delle indagini.

119
00:08:02,478 --> 00:08:05,335
Ho fatto arrivare i corpi degli agenti
uccisi nell'esplosione

120
00:08:05,336 --> 00:08:07,088
per effettuare le autopsie. Avremo...

121
00:08:07,734 --> 00:08:09,213
un sacco di lavoro per le mani.

122
00:08:10,160 --> 00:08:13,136
- Sicuro di voler prendere il caso, Booth?
- Di cosa stai parlando?

123
00:08:13,137 --> 00:08:16,160
- Aubrey potrebbe morire.
- Non dire così! Aubrey non morirà.

124
00:08:16,161 --> 00:08:19,125
Potrebbe, e se succedesse,
mi preoccupa che tu possa...

125
00:08:19,713 --> 00:08:23,399
- reagire come per la morte di Sweets.
- Okay, quando Sweets è morto...

126
00:08:23,637 --> 00:08:25,096
me ne sono dato la colpa.

127
00:08:25,306 --> 00:08:27,538
Capisci? Il peso della colpa è...

128
00:08:28,209 --> 00:08:29,822
cosa mi ha fatto ricadere nel gioco.

129
00:08:29,823 --> 00:08:33,965
Come faccio a sapere non troverai un altro
modo per darti la colpa, se Aubrey muore?

130
00:08:50,254 --> 00:08:52,917
I frammenti frastagliati dell'osso sono
posizionati all'esterno,

131
00:08:52,918 --> 00:08:57,295
il che suggerisce che l'esplosione ha avuto
origine all'interno della casa toracica.

132
00:08:57,296 --> 00:08:59,693
Non è il luogo più semplice
per posizionare una bomba.

133
00:08:59,694 --> 00:09:02,712
Chi ha inserito la bomba nel torace
di quest'uomo non l'ha fatto comodità.

134
00:09:02,713 --> 00:09:04,125
L'ha fatto per l'efficienza.

135
00:09:04,126 --> 00:09:06,899
Quindi il killer voleva usare
le costole come proiettili aggiuntivi.

136
00:09:10,362 --> 00:09:13,408
Angela, sono necessarie
tutte queste fotografie?

137
00:09:13,409 --> 00:09:15,516
- Cosa?
- Il cranio è a pezzi.

138
00:09:15,517 --> 00:09:19,277
Finché non lo ricostruiremo, ogni tentativo
di ricostruzione facciale è inutile.

139
00:09:19,278 --> 00:09:20,467
Mi dispiace. Stavo solo...

140
00:09:21,129 --> 00:09:23,762
- avevo la testa da un'altra parte.
- Come è giusto che sia.

141
00:09:23,975 --> 00:09:27,079
- Hai quasi perso tuo marito stasera.
- Ma non è successo...

142
00:09:27,639 --> 00:09:28,966
e non capisco come sia possibile.

143
00:09:30,396 --> 00:09:32,206
Perché siamo sempre quelli fortunati?

144
00:09:32,217 --> 00:09:34,745
Perché qualcuno deve andare
ad aiutare quelli che non lo sono.

145
00:09:35,410 --> 00:09:37,015
- Dottor Vaziri!
- Arastoo...

146
00:09:38,920 --> 00:09:40,418
- Ciao.
- Ciao.

147
00:09:42,247 --> 00:09:45,308
Ho visto quello che è successo
al telegiornale. Cam, stai bene?

148
00:09:45,948 --> 00:09:47,148
Sto bene.

149
00:09:47,267 --> 00:09:48,480
Non sapevo che fossi in città.

150
00:09:48,481 --> 00:09:50,782
Non c'ero, ma mi sono precipitato
appena l'ho saputo.

151
00:09:50,783 --> 00:09:53,980
Beh, grazie per la premura,
ma come ho detto, sto bene.

152
00:09:53,981 --> 00:09:56,427
- Forse posso aiutare.
- Sei gentile, ma va tutto bene.

153
00:09:56,428 --> 00:09:58,852
Beh, in realtà sono stata così concentrata

154
00:09:58,853 --> 00:10:01,427
su questi resti, che ho dimenticato
di chiamare un tirocinante.

155
00:10:01,428 --> 00:10:05,096
Non credo che Arastoo voglia tornare a essere
il tuo tirocinante, dottoressa Brennan.

156
00:10:05,097 --> 00:10:07,208
Non sarebbe così.
Potrebbe farmi da consulente.

157
00:10:07,209 --> 00:10:09,637
Sarò quello di cui hai bisogno.
Vorrei solo poter aiutare.

158
00:10:13,250 --> 00:10:14,751
Angela, potresti...

159
00:10:15,087 --> 00:10:17,311
far passare Arastoo, per favore?

160
00:10:27,265 --> 00:10:28,410
Va tutto bene?

161
00:10:28,644 --> 00:10:29,922
Sì, è solo...

162
00:10:30,137 --> 00:10:32,750
sembra ci sia qualcosa
che luccica, sulla fibula

163
00:10:32,751 --> 00:10:34,696
dell'articolazione destra distale.

164
00:10:35,455 --> 00:10:39,089
Il dottor Vaziri ha ragione.
La vittima ha un ginocchio artificiale.

165
00:10:39,172 --> 00:10:41,937
Il numero di serie dovrebbe
fornirci la sua identità.

166
00:10:42,414 --> 00:10:45,288
Caspita, non perdi tempo, vero?

167
00:10:47,398 --> 00:10:49,957
Okay, beh, chiamami appena sai qualcosa.

168
00:10:49,958 --> 00:10:51,029
Ottimo. Grazie.

169
00:10:51,470 --> 00:10:53,376
Novità sulle condizioni di Aubrey?

170
00:10:53,377 --> 00:10:56,247
Sono passate 3 ore ed è ancora sotto i ferri.
Non è un buon segno, no?

171
00:10:56,283 --> 00:10:57,540
Beh, non è il massimo.

172
00:10:58,496 --> 00:11:00,527
Giuro che beccherò il responsabile.

173
00:11:01,603 --> 00:11:04,789
Tra Aubrey e i 4 agenti morti,
sto sedendo su una montagna di merda.

174
00:11:04,790 --> 00:11:06,711
Beh, la montagna sta diventando più grande.

175
00:11:06,780 --> 00:11:10,960
Hanno identificato la prima vittima.
Thomas Gallo. Era un poliziotto.

176
00:11:12,263 --> 00:11:16,812
Un agente viene ucciso e usano il corpo
per far saltare in aria altri agenti.

177
00:11:16,813 --> 00:11:18,559
L'assassino ha un problema con la polizia.

178
00:11:18,560 --> 00:11:21,427
Conosco un'esperta di profili
all'Unità di Ricerca Comportamentale,

179
00:11:21,428 --> 00:11:25,913
specializzata in questo tipo di casi.
Le dirò di venire qui subito, domani mattina.

180
00:11:25,914 --> 00:11:28,024
Va bene. Fai quello che ritieni necessario.

181
00:11:28,772 --> 00:11:33,281
Lo farò. E ora come ora, significa pregare
per quel tuo partner tutto pelle e ossa.

182
00:11:40,930 --> 00:11:45,213
Ehi, ho finito di esaminare i vestiti
di Gallo. Erano coperti di fibre di amianto.

183
00:11:46,717 --> 00:11:49,799
Il campione di polmone che ho
esaminato non ne conteneva.

184
00:11:50,310 --> 00:11:51,310
Davvero?

185
00:11:51,419 --> 00:11:53,916
Significa che Gallo era già morto,
quando è stato esposto.

186
00:11:53,917 --> 00:11:56,700
Quindi, potremmo usare l'amianto

187
00:11:56,701 --> 00:11:59,832
per trovare dove l'assassino ha portato
Gallo per inserirci la bomba.

188
00:11:59,833 --> 00:12:02,779
Sfortunatamente, la presenza di amianto
non è rara come dovrebbe essere,

189
00:12:02,780 --> 00:12:04,934
ma troverò qualcosa per farci
restringere il campo.

190
00:12:04,935 --> 00:12:06,124
So che ci riuscirai.

191
00:12:08,881 --> 00:12:11,764
Immagino che questa situazione
sia parecchio difficile per te.

192
00:12:11,891 --> 00:12:17,319
Se ti riferisci al fatto che ho davanti
i corpi dei 4 agenti uccisi, allora sì.

193
00:12:17,642 --> 00:12:19,103
E' estremamente difficile.

194
00:12:19,104 --> 00:12:22,669
Sì, e se mi riferissi anche al fatto
che il tuo ex ragazzo è tornato qui?

195
00:12:22,670 --> 00:12:26,916
- Allora non ne voglio parlare.
- Deduco che Arastoo non sappia di Sebastian.

196
00:12:26,927 --> 00:12:30,100
L'ultima volta che l'ho visto o gli ho
parlato è stata quando si è licenziato.

197
00:12:30,101 --> 00:12:33,934
- E' successo mesi fa, dottor Hodgins.
- Eppure quando ha saputo cos'era successo,

198
00:12:33,935 --> 00:12:38,342
ha mollato tutto ed è corso subito qui.
E' ovvio che Arastoo tiene ancora molto a te.

199
00:12:38,343 --> 00:12:42,915
Anch'io, ma adesso mi interessa
di più prendere l'assassino degli agenti.

200
00:12:44,933 --> 00:12:46,108
C'è altro?

201
00:12:56,575 --> 00:12:59,030
- Sì.
- Salve. Ehi! Sono terribilmente spiacente.

202
00:12:59,031 --> 00:13:01,762
Sono in ritardo. Ero in orario,
ma sono passata ai controlli,

203
00:13:01,763 --> 00:13:03,261
ho notato di non avere il tesserino,

204
00:13:03,262 --> 00:13:06,491
così sono tornata a casa, l'ho preso
e sono tornata qui di corsa.

205
00:13:06,492 --> 00:13:08,724
Ma non andavo molto forte. Ha presente?

206
00:13:08,747 --> 00:13:10,852
- Entro i limiti di velocità.
- E lei chi è?

207
00:13:11,247 --> 00:13:14,486
Oddio, lei è l'agente Booth, vero?
Oh, no, sono nell'ufficio sbagliato?

208
00:13:14,487 --> 00:13:17,727
No, no, no, è quello giusto. Sì,
sono l'agente speciale Seeley Booth.

209
00:13:17,728 --> 00:13:20,245
Ma sto andando a parlare
con una persona. Posso aiutarla?

210
00:13:20,372 --> 00:13:21,967
Sono Karen Delfs.

211
00:13:22,928 --> 00:13:25,692
- Dell'U.R.C.
- L'esperta di profili comportamentali.

212
00:13:26,517 --> 00:13:31,138
Già. E significa che, di solito, sono brava
a capire quando qualcuno è triste.

213
00:13:31,139 --> 00:13:33,655
Mi dispiace aver dimenticato il tesserino,
ma mi è successo

214
00:13:33,656 --> 00:13:36,070
perché sono super concentrata
ad analizzare questo caso.

215
00:13:36,071 --> 00:13:38,705
Senta, non sono triste per causa sua.
Non so nemmeno chi sia.

216
00:13:38,706 --> 00:13:41,901
Sono triste perché qualcuno ha
cercato di far saltare in aria il mio amico.

217
00:13:41,931 --> 00:13:45,110
- Giusto. Mi dispiace. L'agente James Aubrey.
- Sì. Aubrey.

218
00:13:45,435 --> 00:13:46,975
Anche lei è coinvolta nel caso?

219
00:13:46,976 --> 00:13:49,053
- Sì.
- C'è qualcosa che può farmi sapere...

220
00:13:49,054 --> 00:13:51,825
- che possa aiutarmi a prendere l'assassino?
- Certo, penso che...

221
00:13:51,826 --> 00:13:55,325
la prima vittima, il poliziotto che è stato
ucciso in modo sofisticato,

222
00:13:55,326 --> 00:13:58,980
da parte dell'assassino, cioè, per uccidere
un poliziotto ci vuole organizzazione.

223
00:13:58,981 --> 00:14:01,339
Certo, significa che, probabilmente,
ha ucciso in precedenza.

224
00:14:01,340 --> 00:14:04,970
Penso anche che ci sia un motivo
se è stato ucciso proprio l'agente Gallo.

225
00:14:04,971 --> 00:14:07,885
Troviamo quel motivo
e forse troveremo l'assassino.

226
00:14:07,886 --> 00:14:11,978
Incredibile, è venuta fino a qui
per dirmi quello che sapevo già.

227
00:14:13,459 --> 00:14:15,463
- A quanto pare, sì.
- Decisamente.

228
00:14:15,589 --> 00:14:16,597
Grazie lo stesso.

229
00:14:16,954 --> 00:14:18,563
Di... niente.

230
00:14:18,564 --> 00:14:21,509
Fantastico, grazie per essere venuto,
tenente, vuole accomodarsi?

231
00:14:21,510 --> 00:14:22,571
Sì, certo.

232
00:14:22,807 --> 00:14:26,643
Dunque, lei è a capo della divisione antigang
della polizia di Washington, giusto?

233
00:14:26,712 --> 00:14:28,843
Sì, è così, Gallo era uno dei miei.

234
00:14:29,122 --> 00:14:30,833
Lavorava per me da 10 anni.

235
00:14:30,834 --> 00:14:32,574
Abbiamo ragione di ritenere...

236
00:14:32,575 --> 00:14:35,689
che l'agente Gallo sia stato
un bersaglio scelto di proposito.

237
00:14:35,730 --> 00:14:37,424
Avete dei sospetti?

238
00:14:37,624 --> 00:14:38,906
La Serpiente.

239
00:14:39,535 --> 00:14:41,623
Sono dei trafficanti d'armi salvadoregni.

240
00:14:41,624 --> 00:14:43,358
Sì, la conosco, è...

241
00:14:43,382 --> 00:14:44,995
un'organizzazione piuttosto seria.

242
00:14:44,996 --> 00:14:47,353
Sì, ma non siamo mai riusciti
a inchiodarli seriamente.

243
00:14:47,442 --> 00:14:49,564
Quindi cerchiamo di smantellare la banda...

244
00:14:49,746 --> 00:14:51,600
accusandoli per violazioni minori.

245
00:14:52,011 --> 00:14:53,538
Guida pericolosa, eccesso di velocità.

246
00:14:53,539 --> 00:14:57,621
Quindi hanno preso di mira Gallo
per delle multe per guida pericolosa?

247
00:14:57,622 --> 00:14:58,826
Quattro giorni fa...

248
00:14:58,889 --> 00:15:02,000
Gallo ha fermato il capo de La Serpiente
per le luci posteriori rotte.

249
00:15:02,381 --> 00:15:03,561
Ha perquisito l'auto...

250
00:15:03,675 --> 00:15:05,347
e ha trovato una .44 non registrata.

251
00:15:05,757 --> 00:15:07,015
Era il suo terzo arresto.

252
00:15:07,333 --> 00:15:08,459
Quattro giorni fa.

253
00:15:08,950 --> 00:15:10,945
E' stato il giorno prima
dell'uccisione di Gallo.

254
00:15:10,946 --> 00:15:12,537
Sì, è stato un colpaccio.

255
00:15:12,674 --> 00:15:14,179
Ne hanno parlato i media locali.

256
00:15:14,631 --> 00:15:16,225
Quella sera Gallo è uscito a festeggiare.

257
00:15:16,226 --> 00:15:18,144
- Dove?
- Da Morty, un bar per poliziotti.

258
00:15:18,145 --> 00:15:21,990
- E' stato visto lasciare il bar all'1:30.
- Quindi su questo avete già indagato...

259
00:15:21,991 --> 00:15:25,832
Beh, quando Gallo è scomparso,
ho avuto dei sospetti, ma senza il corpo...

260
00:15:26,252 --> 00:15:28,958
- non potevo fare molto.
- Senta, se dovesse avere ancora dei sospetti,

261
00:15:28,959 --> 00:15:30,447
li riferisca a me.

262
00:15:30,781 --> 00:15:32,159
Ci sono io a capo del caso.

263
00:15:36,995 --> 00:15:38,626
Julian Molina.

264
00:15:40,269 --> 00:15:41,952
Qui dice che è...

265
00:15:41,953 --> 00:15:44,460
il braccio destro del capo de La Serpiente.

266
00:15:44,461 --> 00:15:46,913
Se c'è scritto su quel pezzettino di carta...

267
00:15:46,914 --> 00:15:48,064
sarà vero.

268
00:15:48,065 --> 00:15:50,467
C'è anche scritto che, nell'ultimo mese,

269
00:15:50,468 --> 00:15:53,734
ha ricevuto due multe per divieto di sosta
e per aver gettato rifiuti in strada.

270
00:15:53,735 --> 00:15:57,962
Queste seccature da parte della polizia
devono averla fatta arrabbiare.

271
00:15:58,315 --> 00:16:01,705
Devo essere stato incauto
con gli incarti delle gomme da masticare.

272
00:16:01,749 --> 00:16:04,395
Non incolpo i ragazzi in divisa
perché fanno il loro lavoro.

273
00:16:04,396 --> 00:16:08,618
Nemmeno quando significa portare dentro
il suo capo per possesso di armi?

274
00:16:09,260 --> 00:16:10,982
Allora è per questo?

275
00:16:11,113 --> 00:16:13,439
Pensa che c'entro qualcosa con l'uomo bomba?

276
00:16:13,440 --> 00:16:17,375
L'uomo bomba era l'agente responsabile
dell'arresto del suo grande capo.

277
00:16:17,376 --> 00:16:18,778
Quindi l'avrei fatto saltare?

278
00:16:18,779 --> 00:16:22,076
E usato il corpo per mandare
un messaggio alla polizia...

279
00:16:22,077 --> 00:16:25,657
- di stare alla larga.
- Il mio capo è un uomo molto intelligente.

280
00:16:26,147 --> 00:16:29,588
Non è il tipo che lascia in auto
un'arma non registrata.

281
00:16:32,311 --> 00:16:33,888
Se capisce cosa intendo.

282
00:16:33,889 --> 00:16:34,889
Sì.

283
00:16:34,974 --> 00:16:38,618
Quello che non vuole dire
è che la pistola l'ha messa lei.

284
00:16:38,619 --> 00:16:40,242
Chi? Io? No!

285
00:16:41,801 --> 00:16:43,708
Con il capo fuori dai piedi...

286
00:16:43,801 --> 00:16:46,611
è in prima posizione
per prendere il controllo della gang.

287
00:16:46,612 --> 00:16:47,849
Beh, se fosse vero...

288
00:16:47,850 --> 00:16:49,547
devo tutto all'uomo bomba.

289
00:16:49,823 --> 00:16:53,250
Pensa davvero che ucciderei l'agente
responsabile della mia promozione?

290
00:16:53,251 --> 00:16:56,887
Beh, chiaramente la lealtà
non è una sua caratteristica.

291
00:17:06,890 --> 00:17:09,635
Ehi, eccolo!

292
00:17:09,636 --> 00:17:11,228
Bentornato.

293
00:17:12,202 --> 00:17:13,806
Mi avete guardato dormire?

294
00:17:13,807 --> 00:17:15,705
Sembrerebbe che non siamo gli unici.

295
00:17:15,706 --> 00:17:17,530
Secondo il registro dei visitatori...

296
00:17:17,670 --> 00:17:20,588
Jessica Warren è venuta qui già due volte.

297
00:17:21,738 --> 00:17:23,400
Le donne amano gli eroi, eh?

298
00:17:23,417 --> 00:17:25,850
Sorriderei, ma sento troppo dolore.

299
00:17:25,851 --> 00:17:28,101
Mi sento come se mi avesse
investito un camion...

300
00:17:28,102 --> 00:17:29,859
che trasporta altri camion.

301
00:17:29,878 --> 00:17:34,455
I medici ti hanno tolto sette frammenti
di metallo da quel tuo corpo mingherlino.

302
00:17:34,456 --> 00:17:37,228
Fortunatamente nessuna arteria,
o organo vitale è stato colpito.

303
00:17:37,350 --> 00:17:40,898
Fratello, se potessi prendermi una parte
del tuo dolore, lo farei in un attimo.

304
00:17:42,060 --> 00:17:43,533
Ti devo moltissimo.

305
00:17:44,688 --> 00:17:46,103
Gli altri come stanno?

306
00:17:49,251 --> 00:17:51,252
E' stata una notte difficile, cher.

307
00:18:01,822 --> 00:18:03,003
Buongiorno, dottoressa Brennan.

308
00:18:03,408 --> 00:18:07,001
Sarai lieta di sapere che ho pulito,
separato e ricomposto i resti...

309
00:18:07,002 --> 00:18:08,159
per quanto ho potuto.

310
00:18:08,160 --> 00:18:09,694
Ottimo lavoro, dottor Vaziri.

311
00:18:09,695 --> 00:18:12,329
Ho quasi portato a termine
la ricostruzione del cranio.

312
00:18:12,992 --> 00:18:15,904
Devo dire che non mi aspettavo
di rivederti in laboratorio, oggi.

313
00:18:15,905 --> 00:18:17,768
Voglio dare una mano a prendere l'assassino.

314
00:18:18,087 --> 00:18:19,908
Conto di rimanere fino a quel momento.

315
00:18:19,909 --> 00:18:22,175
E l'hai detto ai tuoi nuovi datori di lavoro?

316
00:18:23,073 --> 00:18:24,774
Veramente, non ho nessun datore.

317
00:18:25,263 --> 00:18:26,877
Sei nel settore privato?

318
00:18:28,213 --> 00:18:30,220
Non sono in nessun settore.

319
00:18:31,089 --> 00:18:33,885
Le cose sono state dure, per me,
da quando ho lasciato il Jeffersonian.

320
00:18:37,169 --> 00:18:38,761
Questo mi dispiace molto.

321
00:18:39,077 --> 00:18:43,624
Allora, cosa hai scoperto dalla ricostruzione
del cranio della vittima?

322
00:18:43,625 --> 00:18:47,252
Un trauma da proiettile in zona parietale,
vicino alla sutura lambdoidea.

323
00:18:47,253 --> 00:18:49,409
Il proiettile è fuoriuscito dalla glabella.

324
00:18:49,410 --> 00:18:53,156
A giudicare dalla lesione, è stata inferta
da un'arma di piccolo calibro.

325
00:18:53,157 --> 00:18:56,840
Per la presenza dei residui di arma da fuoco,
gli hanno sparato da distanza ravvicinata.

326
00:18:57,277 --> 00:19:00,578
La causa del decesso sembra essere collegata
al mondo della malavita.

327
00:19:00,579 --> 00:19:02,893
E altre prove indicano verso La Serpiente.

328
00:19:02,894 --> 00:19:07,105
Mi dispiace rovinarvi tutto, ho analizzato
i frammento di proiettile degli agenti uccisi.

329
00:19:07,106 --> 00:19:09,936
Sei stato in grado di individuare
il tipo di dispositivo usato?

330
00:19:09,937 --> 00:19:14,176
La bomba era d'acciaio e
caricata con polvere da sparo e cerini.

331
00:19:14,177 --> 00:19:17,199
- Una bomba tubo?
- Sì, esatto. Una bomba troppo elementare.

332
00:19:17,200 --> 00:19:21,646
E non è un ordigno che utilizzerebbe
un gruppo sofisticato come La Serpiente.

333
00:19:21,647 --> 00:19:24,438
Purtroppo no, non lo è.

334
00:19:31,435 --> 00:19:35,496
La polizia di Washington utilizza
un sistema chiamato ShotSpotter.

335
00:19:35,497 --> 00:19:40,623
I punti rossi indicano i luoghi dove
sono stati sentiti degli spari, 3 sere fa.

336
00:19:40,624 --> 00:19:44,174
Beh, la vittima è stata vista
lasciare il Morty's bar all'1:30

337
00:19:44,175 --> 00:19:46,285
quindi possiamo escludere
gli spari antecedenti.

338
00:19:46,286 --> 00:19:48,930
Così come quelli che hanno già un colpevole.

339
00:19:49,496 --> 00:19:50,736
Ce ne restano due.

340
00:19:50,737 --> 00:19:55,669
Per fortuna non dopo che ho analizzato
gli spari con il software di controllo audio.

341
00:19:56,978 --> 00:20:01,159
Adesso abbiamo la traccia dei decibel
come onda di frequenza.

342
00:20:01,160 --> 00:20:03,041
E cosa stiamo controllando esattamente?

343
00:20:03,042 --> 00:20:05,672
Le frequenze dei due colpi
al momento dello sparo.

344
00:20:05,673 --> 00:20:09,284
Le arme da fuoco di piccolo calibro
tendono ad avere decibel più alti,

345
00:20:09,285 --> 00:20:11,956
ma non così tanti a basse frequenze.

346
00:20:14,307 --> 00:20:18,918
Quindi il fatto che il primo colpo ha decibel
più alti ma a bassa frequenza

347
00:20:18,919 --> 00:20:20,978
vuol dire che proveniva
da un'arma di grosso calibro?

348
00:20:20,979 --> 00:20:24,775
E visto che la nostra vittima è stata
colpita con una pistola di piccolo calibro...

349
00:20:25,977 --> 00:20:28,472
Significa che abbiamo trovato
dove è stata uccisa la vittima.

350
00:20:32,926 --> 00:20:34,827
ShotSpotter ha una precisione
di circa tre metri,

351
00:20:34,828 --> 00:20:37,298
perciò l'omicidio deve essere
avvenuto qui intorno.

352
00:20:37,299 --> 00:20:39,258
Beh, un vicolo buio e pieno di ripari.

353
00:20:39,259 --> 00:20:41,456
Odio dirlo ma è il posto perfetto
per tendere un'imboscata

354
00:20:41,457 --> 00:20:43,778
a un poliziotto ubriaco
che torna a casa uscito dal bar.

355
00:20:43,779 --> 00:20:45,993
Beh, Booth sta contattando
tutti i negozi qui intorno.

356
00:20:45,994 --> 00:20:48,660
Se siamo fortunati, qualcuno si ricorderà
di aver notato qualcosa.

357
00:20:49,212 --> 00:20:50,212
Guarda.

358
00:20:50,919 --> 00:20:53,614
Ci sono delle tracce di sangue
schizzate lungo il muro.

359
00:20:54,112 --> 00:20:57,475
Bene, sappiamo che la vittima è stata colpita
da una distanza ravvicinata,

360
00:20:57,476 --> 00:21:01,863
quindi spero che magari
riusciamo a trovare...

361
00:21:04,502 --> 00:21:05,541
bingo.

362
00:21:05,688 --> 00:21:06,918
Una cartuccia.

363
00:21:07,493 --> 00:21:10,842
Di una pistola di piccolo calibro,
come quella usata per uccidere Gallo.

364
00:21:10,843 --> 00:21:14,442
Okay. Quando torno al laboratorio,
vedo se riesco a...

365
00:21:15,598 --> 00:21:16,786
Ti senti bene?

366
00:21:17,174 --> 00:21:19,405
Sì. Così mi ricordo di non...

367
00:21:19,617 --> 00:21:22,075
stare più vicino a nessun corpo
che potrebbe esplodere.

368
00:21:25,896 --> 00:21:27,967
Okay, Booth dice che...

369
00:21:27,968 --> 00:21:32,332
un cameriere di un ristorante qui vicino
ha visto una Mustang arancione

370
00:21:32,333 --> 00:21:34,851
qui fuori, quando hanno sparato.

371
00:21:34,870 --> 00:21:37,753
Aspetta un attimo. C'era una Mustang
arancione anche sulla scena del crimine.

372
00:21:37,754 --> 00:21:39,996
Beh, non penso sia solo una coincidenza.

373
00:21:43,779 --> 00:21:46,226
Dunque, Seth, ho parlato con
i miei amici della polizia.

374
00:21:46,227 --> 00:21:50,419
E' uscito fuori che ti sei fatto molti
nemici dentro il dipartimento.

375
00:21:50,420 --> 00:21:51,420
E allora?

376
00:21:51,601 --> 00:21:53,768
Meno regali da fare a Natale.

377
00:21:53,769 --> 00:21:55,731
- Perché odii così tanto i poliziotti?
- No, amico.

378
00:21:55,732 --> 00:21:59,324
Non voglio intralciare nessuno. Ho visto
tante scene del crimine e so come lavorate.

379
00:21:59,325 --> 00:22:02,539
Hai visto tante scene del crimine
perché sei quello che le crea?

380
00:22:02,540 --> 00:22:03,617
Mi prendi in giro?

381
00:22:04,107 --> 00:22:07,464
Senti, ho visto molti omicidi
perché sono bravo nel mio lavoro...

382
00:22:07,465 --> 00:22:09,622
okay? So in quali quartieri
andarmi a fare un giro.

383
00:22:09,623 --> 00:22:12,396
Okay, ascolta. Sappiamo che eri
nello stesso vicolo dove Gallo...

384
00:22:12,397 --> 00:22:14,127
- Scusate. Continuate...
- E' stato ucciso...

385
00:22:14,128 --> 00:22:15,717
- Continuate.
- 3 sere fa.

386
00:22:15,718 --> 00:22:18,336
Ho intercettato la chiamata
di una possibile sparatoria,

387
00:22:18,337 --> 00:22:21,601
ma quando sono arrivato nel vicolo
non c'era niente e sono andato via, lo giuro.

388
00:22:21,602 --> 00:22:22,949
Beh, lo vedremo.

389
00:22:22,950 --> 00:22:25,233
- Guarda queste.
- Sono mie?

390
00:22:25,234 --> 00:22:27,896
Non vi ho mai dato la mia macchina,
come avete fatto ad averle?

391
00:22:27,897 --> 00:22:30,276
Non le ho prese da te.
L'he ho prese dalle agenzie stampa

392
00:22:30,277 --> 00:22:31,802
a cui le hai vendute.

393
00:22:31,803 --> 00:22:33,762
Ecco perché sono in ritardo. Mi scusi.

394
00:22:33,763 --> 00:22:36,160
Beh, queste sono davvero raccapriccianti, no?

395
00:22:36,460 --> 00:22:39,862
Il signor Dirklin sembra sentirsi a suo agio
con la morte e il sangue.

396
00:22:39,863 --> 00:22:43,183
Infatti, il suo lavoro sembra essere
totalmente privo di ogni emozione.

397
00:22:43,184 --> 00:22:46,200
Per essere un cronista di successo,
devi essere capace di distaccarti

398
00:22:46,201 --> 00:22:47,678
dal lavoro che fai e io lo faccio.

399
00:22:47,679 --> 00:22:51,242
Anche per commettere atroci omicidi
per guadagnarci su dei soldi...

400
00:22:51,243 --> 00:22:53,061
serve un certo grado di distacco.

401
00:22:53,062 --> 00:22:56,270
Esatto. Il tuo video della bomba che esplode
è stato mandato in onda in tutto il Paese.

402
00:22:56,271 --> 00:22:59,169
E ogni volta che va in onda, tu ci guadagni.

403
00:22:59,170 --> 00:23:01,128
- Dico bene?
- Quindi lui deve essere l'unico...

404
00:23:01,129 --> 00:23:03,230
che sta guadagnando da questi omicidi.

405
00:23:03,231 --> 00:23:06,057
Le cose non si mettono molto bene per te.

406
00:23:13,310 --> 00:23:16,793
Inquietante. Sembra uno di quegli spezzoni
di un film horror.

407
00:23:16,794 --> 00:23:18,872
Già, solo che questa è la realtà.

408
00:23:18,873 --> 00:23:23,019
Questo video è stato girato da Dirklin
nel vicolo dove è stato ucciso Gallo.

409
00:23:23,020 --> 00:23:24,232
Che succede?

410
00:23:25,025 --> 00:23:26,781
Puoi fermarti solo per un attimo?

411
00:23:26,783 --> 00:23:27,783
Certo.

412
00:23:28,486 --> 00:23:30,553
Sono venuto per dirti che...

413
00:23:31,067 --> 00:23:32,167
sono pronto.

414
00:23:32,267 --> 00:23:33,503
Pronto? Pronto per cosa?

415
00:23:33,504 --> 00:23:34,967
Per avere un altro figlio.

416
00:23:35,272 --> 00:23:37,153
Oppure due o...

417
00:23:37,835 --> 00:23:39,032
sette.

418
00:23:39,504 --> 00:23:42,194
Tutti i piccoli riccioluti che vuoi.

419
00:23:42,195 --> 00:23:43,248
Ma pensavo...

420
00:23:43,409 --> 00:23:46,844
pensavo avessi detto che ti stava bene
restare come siamo adesso.

421
00:23:47,223 --> 00:23:48,268
So che l'ho detto.

422
00:23:48,269 --> 00:23:52,472
Lo so, Angie. Ma dopo ieri, ho capito che
ci sono ancora tantissime cose nella vita

423
00:23:52,473 --> 00:23:55,106
che voglio fare con te, sai? E io...

424
00:23:55,211 --> 00:23:56,326
non voglio morire.

425
00:23:56,327 --> 00:23:58,022
Voglio continuare a crescere.

426
00:23:58,457 --> 00:24:01,288
E l'unico modo per me per farlo
è uscire dal mio ambiente sicuro.

427
00:24:02,120 --> 00:24:03,755
Beh, sì...

428
00:24:03,938 --> 00:24:05,314
continuiamo a crescere!

429
00:24:05,315 --> 00:24:07,198
Davvero? Ottimo.

430
00:24:10,741 --> 00:24:14,044
Ma prima, prendiamo quest'assassino.

431
00:24:14,692 --> 00:24:16,731
Aspetta, pensavo che
Booth avesse detto che...

432
00:24:16,732 --> 00:24:18,908
fosse quello che registra
le scene del crimine.

433
00:24:18,909 --> 00:24:22,988
Beh, sì, ma quando ho guardato il filmato
non ho trovato niente lì dentro.

434
00:24:22,989 --> 00:24:26,141
Beh, potrebbe averlo girato
mentre aspettava che la vittima

435
00:24:26,142 --> 00:24:28,777
uscisse dal bar e entrasse nel vicolo.

436
00:24:28,778 --> 00:24:30,701
Ehi, c'è qualcosa lì dietro.

437
00:24:31,043 --> 00:24:32,534
Dietro il cassonetto.

438
00:24:32,801 --> 00:24:33,924
Un topo?

439
00:24:34,122 --> 00:24:35,357
Aspetta un secondo.

440
00:24:40,485 --> 00:24:43,403
No, è una persona che sta sopra un cadavere.

441
00:24:43,404 --> 00:24:47,277
Dirklin ha ripreso l'assassino
con la videocamera senza saperlo.

442
00:24:47,278 --> 00:24:50,597
Il che vuol dire che non è stato Dirklin.
L'assassino è ancora lì fuori.

443
00:24:57,866 --> 00:24:59,398
Dopo aver esaminato l'area toracica,

444
00:24:59,399 --> 00:25:01,751
ho trovato ferite da taglio
sul corpo dello sterno,

445
00:25:01,752 --> 00:25:04,599
così come sulle costole di destra
e sinistra, dalla tre alla sei.

446
00:25:04,623 --> 00:25:09,082
La mancanza di macchie emorragiche
indica che si tratta di ferite postmortem.

447
00:25:09,083 --> 00:25:12,559
Il trauma non è coerente
con il danno subito durante l'esplosione.

448
00:25:12,560 --> 00:25:17,714
L'assassino deve aver spezzato le ossa
per inserire la bomba nella cassa toracica.

449
00:25:17,726 --> 00:25:20,298
Se riuscissimo a identificare
l'arma usata per creare queste ferite,

450
00:25:20,299 --> 00:25:22,015
potremmo avvicinarci al colpevole.

451
00:25:22,112 --> 00:25:25,219
Le strie sembrano avere traiettorie diverse.

452
00:25:25,220 --> 00:25:27,505
Alcune vanno verso l'alto,
altre verso il basso.

453
00:25:27,506 --> 00:25:31,877
Il che indica un oggetto tagliente
estremamente potente.

454
00:25:31,878 --> 00:25:34,151
Chiedi al dottor Hodgins
di esaminare le ferite per particolati.

455
00:25:34,152 --> 00:25:37,550
Sono riuscita a trovare un'impronta
sul bossolo rinvenuto nel vicolo.

456
00:25:37,551 --> 00:25:40,186
- Qualche corrispondenza?
- Sì, nello IAFIS.

457
00:25:40,187 --> 00:25:43,326
- Appartiene a un certo Scott Larette.
- Avverto Booth.

458
00:25:50,395 --> 00:25:51,629
- Ciao.
- Ciao.

459
00:25:55,666 --> 00:25:59,579
La dottoressa Brennan mi ha detto
che hai difficoltà a trovare un lavoro.

460
00:25:59,580 --> 00:26:00,992
Oh, troverò qualcosa.

461
00:26:04,055 --> 00:26:06,056
- Tu come stai?
- Oh, bene.

462
00:26:06,351 --> 00:26:08,305
Va tutto bene. Sempre...

463
00:26:08,666 --> 00:26:10,640
- al lavoro, sai?
- Certo.

464
00:26:14,387 --> 00:26:17,192
- Mi dispiace, è imbarazzante.
- Sì, molto.

465
00:26:18,332 --> 00:26:20,451
E' meglio che... vada.

466
00:26:20,452 --> 00:26:22,717
Sì, anch'io devo tornare al lavoro, quindi...

467
00:26:24,075 --> 00:26:25,075
Già.

468
00:26:32,724 --> 00:26:36,652
Analisi comportamentale? Quindi sei
una Clarice Starling in carne e ossa?

469
00:26:36,653 --> 00:26:40,113
Non ci avevo mai pensato prima,
ma è proprio così.

470
00:26:40,226 --> 00:26:44,080
D'accordo, basta con le chiacchiere,
è ora di mettersi al lavoro.

471
00:26:44,081 --> 00:26:46,435
- Dov'è Booth?
- E' andato a prendere Larette.

472
00:26:46,436 --> 00:26:49,384
Nel frattempo, studieremo un po'.

473
00:26:50,138 --> 00:26:51,853
Questo è tutto quello
che abbiamo su quel tizio.

474
00:26:51,854 --> 00:26:56,899
Le sue impronte sono nel sistema perché
ha fatto domanda per entrare in polizia.

475
00:26:56,900 --> 00:26:59,580
- Più volte.
- Questo tipo voleva fare il poliziotto?

476
00:26:59,581 --> 00:27:00,872
Beh, non ci sarebbe mai riuscito.

477
00:27:00,873 --> 00:27:05,414
Stando al suo file, non ha passato
l'esame psicologico per problemi di rabbia.

478
00:27:05,415 --> 00:27:08,030
Quindi questo tipo irascibile
si è dovuto accontentare...

479
00:27:08,031 --> 00:27:10,138
di un lavoro part-time
come addetto alla sicurezza.

480
00:27:10,139 --> 00:27:12,229
Il rifiuto costante da parte della polizia

481
00:27:12,230 --> 00:27:15,349
può aver alimentato la rabbia di Larette.

482
00:27:15,350 --> 00:27:18,611
Questo deve essere il suo modo
di vendicarsi della polizia.

483
00:27:19,496 --> 00:27:21,434
L'appartamento di Larette era vuoto.

484
00:27:21,435 --> 00:27:24,679
Booth dice che sembra
che manchi da una settimana.

485
00:27:24,680 --> 00:27:27,255
Dobbiamo trovare questo tipo
prima che colpisca ancora.

486
00:27:29,946 --> 00:27:31,863
Ho i risultati delle analisi
delle ferite alle costole.

487
00:27:31,864 --> 00:27:35,605
- Hai trovato qualcosa di utile?
- C'erano tracce di lattice nelle ferite.

488
00:27:35,606 --> 00:27:38,103
Forse l'assassino indossava
dei guanti in lattice.

489
00:27:38,104 --> 00:27:40,488
No, se così fosse avrei trovato
degli antidegradanti. Ti spiace?

490
00:27:40,489 --> 00:27:42,782
Questo è lattice preprocessato.

491
00:27:42,783 --> 00:27:45,628
L'unico posto in cui si può
trovare del lattice preprocessato...

492
00:27:45,629 --> 00:27:47,344
è un centro di lavorazione.

493
00:27:47,899 --> 00:27:52,417
- Ce ne sono almeno mezza dozzina in città.
- Sì, ma solo uno di questi ha chiuso da poco

494
00:27:52,418 --> 00:27:54,789
e usava l'amianto come isolante.

495
00:27:54,790 --> 00:27:57,526
E visto che abbiamo trovato
amianto sugli abiti della vittima...

496
00:27:57,527 --> 00:27:59,441
Vuol dire che questo è
il posto dove l'assassino

497
00:27:59,442 --> 00:28:01,733
ha portato il corpo di Gallo
per piazzare la bomba.

498
00:28:16,172 --> 00:28:19,069
- Agente Booth. C'è un cadavere qui.
- Che c'è?

499
00:28:19,070 --> 00:28:21,032
Porta una fondina.
Potrebbe essere un altro poliziotto.

500
00:28:21,033 --> 00:28:24,142
D'accordo, tutti fuori di qui
finché non arrivano gli artificieri.

501
00:28:28,121 --> 00:28:29,179
Forza!

502
00:28:34,403 --> 00:28:37,901
La vittima sembra aver ricevuto
un singolo colpo all'osso frontale.

503
00:28:37,902 --> 00:28:40,005
Gli hanno sparato in testa,
proprio come alla prima vittima.

504
00:28:40,006 --> 00:28:42,186
Già, che aveva anche una bomba nel petto,

505
00:28:42,187 --> 00:28:47,053
- quindi, ti prego, dimmi che non ci sono...
- Posso assicurarti che non ci sono bombe.

506
00:28:53,191 --> 00:28:54,895
Rilassati, è il mio.

507
00:28:55,280 --> 00:28:58,669
- Sì, forse è meglio se metti il silenzioso.
- Scusa.

508
00:29:03,375 --> 00:29:04,375
Ciao.

509
00:29:04,623 --> 00:29:06,605
Sì, sto bene, sono...

510
00:29:06,689 --> 00:29:10,755
lo so, mi dispiace.
Ho dovuto lavorare fino a tardi, e...

511
00:29:11,568 --> 00:29:15,621
E' strano che Cam risponda al telefono
nel bel mezzo di un caso come questo.

512
00:29:15,704 --> 00:29:17,402
Sarà Sebastian.

513
00:29:17,591 --> 00:29:18,591
Chi è Sebastian?

514
00:29:20,027 --> 00:29:22,239
Hodgins... chi è Sebastian?

515
00:29:22,240 --> 00:29:27,625
Non è... nessuno. E' solo un tipo
che esiste nella realtà.

516
00:29:28,152 --> 00:29:30,949
- Lui e Cam si frequentano?
- Cosa?

517
00:29:30,965 --> 00:29:32,392
Perché pensi...

518
00:29:32,393 --> 00:29:33,950
cioè, come posso...

519
00:29:33,951 --> 00:29:35,166
cosa ti fa credere che...

520
00:29:35,167 --> 00:29:36,167
sì.

521
00:29:37,576 --> 00:29:38,918
Ma, fossi in te, non mi preoccuperei.

522
00:29:38,919 --> 00:29:42,337
Davvero, non è quasi mai qui in città.
E' un fotogiornalista,

523
00:29:42,338 --> 00:29:44,873
che è sempre in giro
in qualche zona di guerra.

524
00:29:44,874 --> 00:29:47,199
Il che è notevole, davvero, ma non...

525
00:29:47,200 --> 00:29:49,118
non notevole quanto te.

526
00:29:49,119 --> 00:29:52,373
Cioè, tu sei davvero notevole,
anche senza lavoro.

527
00:29:52,374 --> 00:29:54,671
E adesso la smetto di parlare.

528
00:29:54,750 --> 00:29:55,791
No, è fantastico.

529
00:29:56,102 --> 00:29:57,240
Per Cam, voglio dire.

530
00:29:57,241 --> 00:29:58,755
Si merita di essere felice.

531
00:30:02,046 --> 00:30:04,512
Stando all'osso frontale
inclinato posteriormente,

532
00:30:04,513 --> 00:30:07,585
e all'orbita oculare angolata,
la vittima era un uomo caucasico.

533
00:30:07,586 --> 00:30:08,895
Cosa mi puoi dire sull'ora del decesso?

534
00:30:08,896 --> 00:30:13,094
Stando al terzo stadio di sviluppo
della mosca carnaria,

535
00:30:13,095 --> 00:30:15,211
la vittima è morta cinque giorni fa.

536
00:30:15,212 --> 00:30:16,942
Il che vuol dire che è stata
uccisa prima di Gallo.

537
00:30:16,943 --> 00:30:20,623
Ehi, sembra che Booth
abbia trovato Scott Larette.

538
00:30:20,624 --> 00:30:22,901
- E' fantastico.
- No, non troppo.

539
00:30:22,902 --> 00:30:27,115
Stando alla ricostruzione facciale
è l'uomo steso su questo tavolo.

540
00:30:33,366 --> 00:30:36,406
Ma se Larette non era un poliziotto
perché portava una fondina?

541
00:30:36,407 --> 00:30:39,387
Il proprietario dello stabilimento
aveva problemi col furto di rottami metallici

542
00:30:39,388 --> 00:30:41,397
e l'ha assunto come addetto alla sicurezza.

543
00:30:41,398 --> 00:30:43,706
E quale addetto alla sicurezza
porta una pistola?

544
00:30:43,707 --> 00:30:46,272
Uno che vuole diventare poliziotto, no?

545
00:30:46,273 --> 00:30:48,029
Comunque, non hanno trovato
la pistola nella fondina.

546
00:30:48,030 --> 00:30:50,669
- L'avrà presa l'assassino.
- Ecco perché...

547
00:30:50,670 --> 00:30:54,120
abbiam trovato le impronte di Larette
sul bossolo che ha ucciso Gallo.

548
00:30:54,130 --> 00:30:56,636
Avrei giurato d'aver preso
il cellulare prima di lasciare l'ufficio.

549
00:30:56,646 --> 00:30:59,082
Karen, non vedi che stiamo lavorando?

550
00:30:59,092 --> 00:31:02,704
Lo so e voglio aiutarvi. Stavo costruendo
un profilo psicologico dell'assassino,

551
00:31:02,705 --> 00:31:05,764
e ho preso appunti sul cellulare, io...

552
00:31:07,739 --> 00:31:10,798
- scusa, solo un attimo.
- Okay...

553
00:31:11,428 --> 00:31:15,159
Quella è una trappola per topi?
Perché ha una trappola in borsa?

554
00:31:15,169 --> 00:31:16,645
Non ne ho proprio idea.

555
00:31:16,783 --> 00:31:19,207
- Okay...
- Non è affatto strano...

556
00:31:19,217 --> 00:31:21,773
Trovato, scusa, allora...

557
00:31:22,600 --> 00:31:27,369
Gallo era in TV poco prima di morire,
quindi l'assassino è alla ricerca di fama.

558
00:31:27,379 --> 00:31:31,043
Quindi l'assassino voleva
che si sapesse che aveva ucciso un eroe.

559
00:31:31,053 --> 00:31:33,512
Gallo è diventato il simbolo
di una polizia che funziona,

560
00:31:33,522 --> 00:31:35,730
e il nostro assassino
voleva distruggere quel simbolo.

561
00:31:35,740 --> 00:31:38,734
Aspetta, Larette non era un poliziotto, okay?
Che c'entra con tutto questo?

562
00:31:38,744 --> 00:31:42,814
Non avrà un distintivo,
ma andava in giro con pistola e fondina.

563
00:31:42,824 --> 00:31:44,272
Chiari simboli d'autorità.

564
00:31:44,273 --> 00:31:47,701
Stai dicendo che l'assassino
non ha problemi con la polizia...

565
00:31:47,711 --> 00:31:50,260
Ha un problema con l'autorità in generale.

566
00:31:50,270 --> 00:31:53,447
Il che significa che non abbiamo idea
di chi sarà la prossima vittima.

567
00:31:56,707 --> 00:31:57,758
Dottoressa Brennan,

568
00:31:57,768 --> 00:32:01,528
sembra ci sia una scheggiatura
ai bordi esterni del foro di entrata.

569
00:32:02,837 --> 00:32:06,267
Questo è comunemente noto nei suicidi,

570
00:32:06,277 --> 00:32:08,407
dove la pistola è premuta contro il cranio.

571
00:32:08,408 --> 00:32:11,702
Si verifica a causa del rinculo.

572
00:32:11,712 --> 00:32:15,784
Come per Gallo, anche a Larette hanno sparato
da vicino con un arma di piccolo calibro.

573
00:32:15,794 --> 00:32:17,947
Molto probabilmente la sua.

574
00:32:19,736 --> 00:32:25,335
Dottor Vaziri, ho deciso
che vorrei aiutarti a trovare un lavoro.

575
00:32:25,345 --> 00:32:27,710
Ma no, ha già fatto tanto per me...

576
00:32:27,720 --> 00:32:32,199
Sono altamente rispettata nel mio campo,
la mia influenza è senza limiti.

577
00:32:32,209 --> 00:32:36,472
Lo so... ma credo sia giunto il momento
per me di lasciare il nido e volare da solo.

578
00:32:37,701 --> 00:32:41,160
Beh, se dovessi mai cambiare idea,
sono qui per te.

579
00:32:42,648 --> 00:32:45,472
Sembra ci siano microfratture
sulla ulna sinistra.

580
00:32:47,467 --> 00:32:51,711
La posizione delle fratture
indica ferite da difesa.

581
00:32:51,721 --> 00:32:54,168
Non è stato un omicidio premeditato,
come per Gallo.

582
00:32:54,178 --> 00:32:56,926
L'assassino ha lottato con Larette,
prima d'ucciderlo.

583
00:32:56,936 --> 00:33:00,952
Più hanno lottato, più possibilità ci sono
che ci sia qualcosa d'incriminante.

584
00:33:05,377 --> 00:33:07,630
Booth, ho ricevuto il messaggio, che succede?

585
00:33:07,640 --> 00:33:11,631
Non abbiamo nulla, Bones. Non sappiamo
chi sia o quale sarà la prossima mossa...

586
00:33:11,641 --> 00:33:13,818
Ecco perché dovrei essere a lavoro,
al laboratorio.

587
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Se scopriamo chi sarà il prossimo obbiettivo,
potremmo tendergli una trappola e prenderlo.

588
00:33:18,118 --> 00:33:21,894
Ma hai appena detto
che non hai idea di chi sarà.

589
00:33:22,156 --> 00:33:24,691
- Sì, se sarò io.
- Cosa...

590
00:33:25,476 --> 00:33:28,662
- vuoi fare da esca?
- L'assassino cerca figure autoritarie.

591
00:33:28,672 --> 00:33:31,739
Se mi faccio vedere in TV come
una figura autoritaria in questo caso...

592
00:33:31,749 --> 00:33:33,933
Dopo tutto quello che hai passato con Jared?

593
00:33:33,943 --> 00:33:36,661
- Sei appena tornato.
- Lo so, Caroline, per favore, un minuto?

594
00:33:36,671 --> 00:33:40,084
Certo, un'altra volta. Guardate qui.

595
00:33:40,094 --> 00:33:44,108
<i>Se credono che un paio di schegge
mi fermino, dovranno ricredersi.</i>

596
00:33:44,118 --> 00:33:46,471
- Che ci fa Aubrey fuori dall'ospedale?
- A quanto pare,

597
00:33:46,472 --> 00:33:49,283
qualcosa di veramente stupido.

598
00:33:49,293 --> 00:33:50,358
Dannazione, Aubrey!

599
00:33:50,368 --> 00:33:51,571
<i>Che sia chiaro.</i>

600
00:33:51,572 --> 00:33:55,981
<i>Sono io al comando e prenderò
il responsabile di questi orrori.</i>

601
00:33:55,991 --> 00:33:57,080
<i>Ci potete contare.</i>

602
00:33:57,090 --> 00:33:58,634
Il ragazzo si è appena disegnato...

603
00:33:58,635 --> 00:34:02,835
un bel bersaglio rosso
su quell'adorabile torace.

604
00:34:13,362 --> 00:34:17,460
L'agente Aubrey ci ha fatto guadagnare tempo,
ma se si fa male, è colpa nostra.

605
00:34:17,470 --> 00:34:21,829
Non nostra, sua. Le azioni dell'agente Aubrey
sono state immature e sconsiderate.

606
00:34:21,839 --> 00:34:24,683
- Almeno sappiamo chi sarà il bersaglio.
- Non sappiamo nulla per certo,

607
00:34:24,693 --> 00:34:27,933
e non cambierà finché
non troveremo qualcosa su questi resti.

608
00:34:27,943 --> 00:34:30,643
Ha ragione,
torniamo a lavoro e troviamo l'assassino.

609
00:34:30,829 --> 00:34:35,335
Saremo a metà strada, ho finito d'analizzare
i tessuti e ho trovato lacerazioni postmortem

610
00:34:35,345 --> 00:34:38,412
sui muscoli di fianchi e spalle di Larette.

611
00:34:38,422 --> 00:34:41,892
Il che indica che sono state 2 persone
a portare il corpo al centro di lavorazione.

612
00:34:41,902 --> 00:34:45,101
- 2 assassini.
- 2 aghi nel pagliaio sono meglio di 1, no?

613
00:34:45,111 --> 00:34:49,402
Sembra ci sia una frattura da compressione,
sull'occipitale della vittima.

614
00:34:50,461 --> 00:34:53,946
Il trauma diffuso indica che la ferita
è dovuta a un'ampia superficie piatta.

615
00:34:53,956 --> 00:34:57,064
E la presenza di fratture
a raggio circolari...

616
00:34:57,065 --> 00:34:59,706
indica un oggetto che colpisce il cranio.

617
00:34:59,716 --> 00:35:02,983
- Farò analizzare la ferita a Hodgins.
- Speriamo trovi qualcosa.

618
00:35:02,993 --> 00:35:04,677
Per la sicurezza Aubrey.

619
00:35:08,133 --> 00:35:12,670
Non so che stavi pensando, Aubrey,
ma non si va in TV a provocare gli assassini.

620
00:35:12,680 --> 00:35:16,285
- Non si fa così, qui!
- Solo perché ti ho battuto sul tempo.

621
00:35:16,295 --> 00:35:19,870
- Ti conosco, Booth. Volevi fare lo stesso.
- Ha proprio ragione, cher.

622
00:35:19,880 --> 00:35:22,542
- Come sei uscito dall'ospedale?
- Beh, di nascosto.

623
00:35:22,696 --> 00:35:24,986
- Di nascosto?
- Non era necessario. Sto bene.

624
00:35:24,996 --> 00:35:28,953
Ti sei appena messo nel mirino
di un paio di squilibrati ammazza-poliziotti.

625
00:35:28,963 --> 00:35:31,687
- Non stai affatto bene.
- Indossalo, okay?

626
00:35:31,697 --> 00:35:34,246
Finché non troviamo gli assassini,
perché adesso sei un bersaglio.

627
00:35:34,256 --> 00:35:35,265
Okay.

628
00:35:35,926 --> 00:35:39,517
E' Hodgins. Hanno trovato cera di paraffina
sul retro del cranio della vittima.

629
00:35:39,527 --> 00:35:43,124
L'assassino l'ha colpito alla testa
con una candela gigante?

630
00:35:43,125 --> 00:35:44,963
Cera! Aspetta un secondo...

631
00:35:44,964 --> 00:35:45,987
ci sono!

632
00:35:46,318 --> 00:35:48,154
Questo spiegherebbe la cera...

633
00:35:48,155 --> 00:35:50,984
che hanno trovato sulla ringhiera
all'esterno dell'impianto abbandonato.

634
00:35:50,985 --> 00:35:53,889
Sì, ma Brennan non ha detto che l'arma
è stata puntata alla testa della vittima?

635
00:35:53,890 --> 00:35:56,641
Ascolta, Parker ha usato la cera
sul marciapiede di fronte casa nostra,

636
00:35:56,642 --> 00:35:58,266
per rendere la pista più liscia.

637
00:35:58,267 --> 00:36:01,054
Brennan ha parlato di un'arma avente
una superficie ampia e piatta.

638
00:36:01,055 --> 00:36:03,335
La vittima è stata colpita
dietro la testa con un skateboard.

639
00:36:03,336 --> 00:36:05,804
Booth, i ragazzi che hanno segnalato
il corpo di Gallo...

640
00:36:05,805 --> 00:36:08,775
- l'hanno scoperto mentre erano a fare skate.
- E scoprendolo,

641
00:36:08,776 --> 00:36:12,054
si sono trovati la scusa perfetta
per trovarsi sulla scena del crimine.

642
00:36:12,055 --> 00:36:14,423
Volevano assistere al loro lavoro in diretta.

643
00:36:28,065 --> 00:36:30,764
FBI. Cerchiamo suo figlio Alex. E' qui?

644
00:36:31,325 --> 00:36:32,954
Alex è nella sua stanza.

645
00:36:32,955 --> 00:36:35,534
- Qual è il problema?
- Potrebbe uscire fuori, per favore?

646
00:36:35,535 --> 00:36:37,420
- Cosa?
- Esca fuori dalla casa.

647
00:38:03,143 --> 00:38:05,315
Attento, dolcezza, farai saltare
qualche punto.

648
00:38:05,445 --> 00:38:06,604
Ne sarà valsa la pena.

649
00:38:07,625 --> 00:38:08,724
Eccola qui.

650
00:38:08,915 --> 00:38:11,584
- Com'è andata con il piccolo demonio?
- Beh...

651
00:38:11,585 --> 00:38:14,195
il leader dei due è un ragazzo
estremamente intelligente

652
00:38:14,196 --> 00:38:17,491
con chiare tendenze psicopatiche.
Una combinazione piuttosto letale.

653
00:38:17,492 --> 00:38:21,633
Suppongo sia quello che aveva quasi la
schiuma alla bocca quando li abbiamo presi.

654
00:38:21,634 --> 00:38:24,514
Beh, il padre del ragazzo era un poliziotto.
E' morto anni fa.

655
00:38:24,515 --> 00:38:28,824
Pare che il lavoro non gli abbia giovato
e che poi, a sua volta, tornato a casa...

656
00:38:28,825 --> 00:38:32,162
avrebbe sfogato la sua rabbia
sulla moglie e il figlio.

657
00:38:32,275 --> 00:38:36,211
Quando le autorità nella vita
cominciano a sfogarsi su di te...

658
00:38:36,347 --> 00:38:39,587
- prima o poi reagisci.
- Giusto, quindi quando lui e il suo amico

659
00:38:39,635 --> 00:38:43,410
si sono ritrovati in una rissa con le guardie
per aver fatto skate su proprietà privata...

660
00:38:43,605 --> 00:38:44,794
Lui ha reagito.

661
00:38:44,816 --> 00:38:47,427
E un attimo dopo,
il piccolo strambo sta manipolando

662
00:38:47,428 --> 00:38:50,632
il suo amico babbeo, conducendolo
in una guerra globale contro le autorità.

663
00:38:50,633 --> 00:38:53,826
Okay, beh, giusto per evitare che continui
a chiamarli "strambo" e "babbeo",

664
00:38:53,827 --> 00:38:55,602
- i ragazzi si chiamano...
- Non serve conoscerli.

665
00:38:55,603 --> 00:38:57,834
Il mondo non ha bisogno di conoscerli.

666
00:38:57,835 --> 00:39:00,174
Questi idioti volevano notorietà,

667
00:39:00,175 --> 00:39:03,370
e voglio essere assolutamente certa
che non la otterranno.

668
00:39:03,915 --> 00:39:05,012
Concordo.

669
00:39:06,735 --> 00:39:07,803
Mio Dio.

670
00:39:07,985 --> 00:39:12,197
Ero così concentrata su questo caso
che ho dimenticato di mangiare oggi. Posso...

671
00:39:12,285 --> 00:39:14,788
- solo, tipo, un morso. Dall'altro lato.
- Mio Dio. Sul serio?

672
00:39:20,495 --> 00:39:21,569
Cosa stai facendo?

673
00:39:22,005 --> 00:39:23,724
Rilassati, tipo tosto. Ne compro un altro.

674
00:39:23,725 --> 00:39:27,524
Sicura? Potresti essere così concentrata
a mangiarlo che potresti dimenticarti.

675
00:39:28,445 --> 00:39:30,034
Ci hai messo i sottaceti?

676
00:39:31,515 --> 00:39:33,091
Voglio quello che ha preso lei.

677
00:39:37,455 --> 00:39:38,506
Ehi.

678
00:39:39,155 --> 00:39:40,181
Ehi.

679
00:39:42,785 --> 00:39:44,322
Direi che ci siamo.

680
00:39:44,875 --> 00:39:46,410
Ti devo delle scuse.

681
00:39:46,935 --> 00:39:48,094
Ti ho mentito.

682
00:39:48,485 --> 00:39:49,553
Mi hai mentito?

683
00:39:49,715 --> 00:39:51,163
Riguardo al non avere un lavoro.

684
00:39:51,295 --> 00:39:54,423
- Non capisco.
- Non ne ho ufficialmente uno, ma...

685
00:39:55,025 --> 00:39:58,414
c'è questa struttura a Berlino che è stata
piuttosto aggressiva nel corteggiarmi.

686
00:39:58,415 --> 00:40:00,173
Avrei un laboratorio personale e il resto.

687
00:40:00,215 --> 00:40:02,350
E' incredibile! Congratulazioni!

688
00:40:02,795 --> 00:40:05,087
Non ho ancora deciso se accetterò il lavoro.

689
00:40:06,035 --> 00:40:08,742
Perché no? Sembra un'opportunità fantastica.

690
00:40:08,743 --> 00:40:11,322
E' tutto quello che hai sempre desiderato.
Perché non dovresti accettare?

691
00:40:11,434 --> 00:40:12,983
Perché è a Berlino.

692
00:40:13,705 --> 00:40:14,792
E tu no.

693
00:40:17,205 --> 00:40:20,171
- Non... ti prego non farlo.
- Senti, ti amo.

694
00:40:20,845 --> 00:40:24,001
E ho capito solo ora che
non sarei mai dovuto andare via.

695
00:40:25,615 --> 00:40:27,819
Non sono ancora pronto a rinunciare a te.

696
00:40:28,605 --> 00:40:32,004
Per me sei più importante di quanto
lo possa essere qualsiasi altro lavoro.

697
00:40:32,115 --> 00:40:34,824
Diavolo, preferirei fare panini al formaggio
per un salario inferiore,

698
00:40:34,825 --> 00:40:36,584
se significa tornare a casa da te ogni sera.

699
00:40:36,585 --> 00:40:38,364
- Sto vedendo qualcuno.
- Lo so.

700
00:40:38,365 --> 00:40:39,821
Ma è una cosa seria?

701
00:40:41,545 --> 00:40:42,654
Non lo so.

702
00:40:42,655 --> 00:40:44,895
Beh, se non lo sai allora non è seria.

703
00:40:47,545 --> 00:40:48,640
Ti prego.

704
00:40:49,815 --> 00:40:51,616
Voglio tornare a far parte della tua vita.

705
00:40:56,655 --> 00:40:57,801
Che ne dici?

706
00:41:03,805 --> 00:41:05,224
- Sembrava...
- Angela!

707
00:41:05,225 --> 00:41:06,291
Aiuto!

708
00:41:07,965 --> 00:41:09,041
Angela!

709
00:41:10,034 --> 00:41:11,753
Mio Dio. Angela!

710
00:41:11,754 --> 00:41:13,853
- Cosa è successo?
- Non lo so. Stavamo...

711
00:41:13,854 --> 00:41:16,480
stavamo uscendo e lui... è caduto.

712
00:41:21,795 --> 00:41:23,681
Non muoverlo. Chiamo un'ambulanza.

713
00:41:30,645 --> 00:41:33,204
Ascolta, se la caverà.
Probabilmente è solo stanchezza.

714
00:41:33,205 --> 00:41:34,554
Booth ha ragione.

715
00:41:34,555 --> 00:41:37,660
Probabilmente daranno a Hodgins
dei fluidi e lo rimanderanno a casa.

716
00:41:37,745 --> 00:41:39,273
Signora Montenegro.

717
00:41:39,625 --> 00:41:43,024
Pare che suo marito abbia sofferto di
un trauma localizzato durante l'esplosione.

718
00:41:43,025 --> 00:41:45,184
Come risultato si è presentato
un grave rigonfiamento.

719
00:41:45,185 --> 00:41:47,994
Questi sono i risultati
della risonanza magnetica?

720
00:41:48,465 --> 00:41:50,976
Okay, non sono sicura di capire. Hodgins...

721
00:41:50,977 --> 00:41:54,408
era qui. Lui... è uscito da qui. Stava bene.

722
00:41:56,175 --> 00:42:00,953
Pare ci siano stati danni al plesso venoso
che circonda il midollo spinale.

723
00:42:00,954 --> 00:42:05,004
E il gonfiore dorsale tende a raggiungere
l'apice dalle 24 alle 48 ore dopo un trauma.

724
00:42:05,005 --> 00:42:06,613
Okay, cosa... cosa state dicendo?

725
00:42:06,614 --> 00:42:10,954
Il dottor Hodgins ha assunto aspirine,
e questo ha reso il suo sangue fluido.

726
00:42:10,955 --> 00:42:15,221
Che ha causato un ematoma epidurale
che sta comprimendo la sua spina dorsale.

727
00:42:15,385 --> 00:42:17,654
Ma è okay, giusto? Cioè...

728
00:42:17,655 --> 00:42:19,004
se la caverà, vero?

729
00:42:19,005 --> 00:42:21,701
Certo che se la caverà. Si rimetterà, giusto?

730
00:42:25,715 --> 00:42:28,031
Per favore qualcuno mi dica
cosa sta succedendo.

731
00:42:29,735 --> 00:42:30,819
Per favore!

732
00:42:33,885 --> 00:42:36,862
Hodgins è paralizzato, Angela.

733
00:42:54,890 --> 00:42:58,690
www.subsfactory.it

