﻿1
00:00:00,513 --> 00:00:03,170
<i>All'epoca, le vacanze di Natale erano
il mio periodo dell'anno preferito.</i>

2
00:00:03,180 --> 00:00:05,021
<i>La cioccolata calda,
impacchettare regali,</i>

3
00:00:05,031 --> 00:00:08,233
<i>il sapore dei popcorn al burro davanti
al tuo film di Natale preferito.</i>

4
00:00:08,243 --> 00:00:10,979
<i>Per me e il mio fratellone
"Una storia di Natale".</i>

5
00:00:10,989 --> 00:00:13,099
<i>Per qualche motivo, ci colpiva molto.</i>

6
00:00:13,109 --> 00:00:16,655
<i>I Sox hanno scambiato Bullfrog, l'unico
giocatore che avevano, per Shottenhoffen.</i>

7
00:00:16,665 --> 00:00:21,150
I Phillies scambiano Ryne Sandberg
con Larry Bowa! E' assurdo!

8
00:00:21,160 --> 00:00:22,877
<i>Ralphie! Veloce!</i>

9
00:00:22,887 --> 00:00:24,651
Portate tutti le vostre chiappe qui!

10
00:00:24,661 --> 00:00:27,350
<i>Non festeggiavamo il Natale,
ma avevamo Hanukkah.</i>

11
00:00:27,360 --> 00:00:31,366
<i>Dovevamo passare tempo con la famiglia
e mangiare cibo dell'Europa orientale.</i>

12
00:00:31,670 --> 00:00:32,790
Cos'e' questo odore?

13
00:00:32,800 --> 00:00:33,934
Lucky, non va bene!

14
00:00:33,944 --> 00:00:35,841
<i>Non veniva dal cane, ma da questo.</i>

15
00:00:35,851 --> 00:00:38,603
E' arrivato il momento del cavolo
ripieno! Forza, e' Hanukkah, cavolo!

16
00:00:38,613 --> 00:00:40,666
Di nuovo? Non e' appena passato?

17
00:00:40,676 --> 00:00:42,687
Si', da un anno. Vai ad
apparecchiare la tavola.

18
00:00:42,697 --> 00:00:45,037
<i>Molti pensano che, visto che
ci sono otto giorni di Hanukkah,</i>

19
00:00:44,481 --> 00:00:45,530
{an8}<i>SERA 1</i>

20
00:00:45,044 --> 00:00:46,774
<i>si ricevono otto fantastici regali.</i>

21
00:00:45,540 --> 00:00:46,506
{an8}<i>SERA 2</i>

22
00:00:46,516 --> 00:00:47,090
{an8}<i>SERA 3</i>

23
00:00:46,784 --> 00:00:48,718
<i>La verita' e' che erano cose tanto per.</i>

24
00:00:48,728 --> 00:00:50,137
- Lacci per le scarpe.
- Pile.

25
00:00:50,147 --> 00:00:52,788
- Mutande.
- Devo andare, ho una cosa da fare.

26
00:00:52,694 --> 00:00:53,687
{an8}<i>SERA 5</i>

27
00:00:52,798 --> 00:00:56,501
<i>Passavano i giorni e anche i limiti di
cosa si potesse considerare un regalo.</i>

28
00:00:53,693 --> 00:00:54,587
{an8}<i>SERA 6</i>

29
00:00:54,597 --> 00:00:56,020
{an8}<i>SERA 7</i>

30
00:00:56,511 --> 00:00:57,975
- Cose per la scuola.
- Uvetta.

31
00:00:57,985 --> 00:01:00,410
- Mutande.
- Devo andare, ho una cosa da fare.

32
00:01:00,164 --> 00:01:02,546
{an8}<i>SERA 8</i>

33
00:01:00,420 --> 00:01:03,355
<i>All'ottavo giorno si
toccava davvero il fondo.</i>

34
00:01:03,365 --> 00:01:04,888
- Uno spazzolino.
- Crema antiacne?

35
00:01:04,898 --> 00:01:06,383
Altre mutande?

36
00:01:06,393 --> 00:01:07,719
Che problema avete, gente?

37
00:01:07,729 --> 00:01:10,639
La crema antiacne non e'
un regalo, e' un insulto!

38
00:01:10,649 --> 00:01:12,824
- Io me ne vado, ho una cosa...
- Da fare. Lo sappiamo,

39
00:01:12,834 --> 00:01:14,217
hai una cosa da fare.

40
00:01:15,140 --> 00:01:17,606
E le tue nuove mutande sono
un regalo per me, Barry.

41
00:01:17,616 --> 00:01:20,858
<i>Anche se non avevamo lo spirito delle
feste, cercavamo di renderle divertenti.</i>

42
00:01:20,868 --> 00:01:22,947
Che cavolo di fine ha fatto
tutta la panna acida?

43
00:01:22,957 --> 00:01:24,193
Adam mi ha sfidato.

44
00:01:24,203 --> 00:01:26,345
L'ho mangiata, insieme
al resto dei condimenti.

45
00:01:26,355 --> 00:01:28,272
Beccatevi questa, senape e marmellate!

46
00:01:28,282 --> 00:01:30,746
Qual e' l'unica regola che
abbiamo in questa casa?

47
00:01:30,756 --> 00:01:33,391
- Non sfidare Barry a fare cose stupide.
- E come mai?

48
00:01:33,401 --> 00:01:35,603
Perche' non bado al mio
benessere personale.

49
00:01:35,613 --> 00:01:38,195
<i>Francamente, per noi non
era il massimo come festa,</i>

50
00:01:38,205 --> 00:01:41,229
<i>soprattutto dopo aver visitato
il paradiso del Natale dai Kremp.</i>

51
00:01:41,239 --> 00:01:43,420
Daisy, sono i Goldberg!

52
00:01:43,430 --> 00:01:45,285
"Ciao, Goldberg".

53
00:01:45,574 --> 00:01:47,344
Vi stavamo aspettando!

54
00:01:47,354 --> 00:01:48,622
Buon Nata...

55
00:01:48,632 --> 00:01:50,211
Buone Feste!

56
00:01:50,695 --> 00:01:52,585
<i>Winterfest.</i>

57
00:01:52,595 --> 00:01:54,186
Benvenuti!

58
00:01:54,196 --> 00:01:56,750
Charles e' sul retro a rompere la
legna per il fuoco di <i>Yule</i>.

59
00:01:56,760 --> 00:01:59,350
- Vuoi dargli una mano, Murray?
- Ce la fa da solo, credo in lui.

60
00:01:59,360 --> 00:02:02,874
Posso offrirvi un eggnog? Senza
dimenticare il bastoncino di cannella.

61
00:02:02,884 --> 00:02:06,220
Attenzione, Scott e' il nostro
universitario, fa un eggnog molto forte.

62
00:02:06,230 --> 00:02:09,137
Mamma, finalmente mi hai preso
il fucile che ho sempre voluto?

63
00:02:09,147 --> 00:02:12,633
- E' un rullante, vero?
- Vi ho detto di non sbirciare, ok?

64
00:02:12,643 --> 00:02:15,854
Voglio che torniate a mettere la glassa
su quella casetta di pan di zenzero.

65
00:02:15,864 --> 00:02:17,597
Chad, metti giu' il rullante.

66
00:02:17,607 --> 00:02:18,735
Lo sapevo!

67
00:02:18,745 --> 00:02:19,933
Ogni anno mi frega.

68
00:02:19,943 --> 00:02:21,290
Ok, cosa...

69
00:02:21,300 --> 00:02:23,250
- Stanno guardando i miei occhi?
- Non e' niente,

70
00:02:23,260 --> 00:02:26,818
- sono emozionati per il Natale dei Kremp.
- Ma come mai i tuoi figli sono qui

71
00:02:26,828 --> 00:02:28,678
e partecipano volentieri?

72
00:02:28,688 --> 00:02:32,246
- Che altro potrebbero fare?
- Ci sapete fare cosi' bene come famiglia?

73
00:02:32,256 --> 00:02:36,224
- Saperci fare come famiglia? Non esiste.
- Si', invece, e voi ci sapete fare.

74
00:02:36,234 --> 00:02:37,544
Voi ci sapete fare.

75
00:02:37,554 --> 00:02:39,498
- Un pochino.
- Tantissimo!

76
00:02:39,508 --> 00:02:41,926
- Non e' vero.
- E' stato divertente, davvero.

77
00:02:41,936 --> 00:02:43,889
Rifacciamolo qualche altra volta.

78
00:02:43,899 --> 00:02:45,810
Non facciamo programmi,
la prenderemo come viene.

79
00:02:45,820 --> 00:02:49,179
Murray, prima che tu vada, ho un
piccolissimo favore da chiederti.

80
00:02:49,189 --> 00:02:52,840
Non abbiamo il Babbo Natale quest'anno
e per noi significherebbe tantissimo

81
00:02:52,850 --> 00:02:54,723
se potessi fare un salto e...

82
00:02:54,733 --> 00:02:56,067
Distribuire regali.

83
00:02:56,077 --> 00:02:58,318
Grazie mille per aver pensato a lui.

84
00:02:58,328 --> 00:02:59,933
Gli piacerebbe moltissimo.

85
00:02:59,943 --> 00:03:02,358
- Murray, ti metterai il costume.
- Oppure...

86
00:03:05,907 --> 00:03:09,652
The Goldbergs - Stagione 3
Episodio10 - "A Christmas Story"

87
00:03:10,032 --> 00:03:12,617
Traduzione: dandelions,
lissly, irislongcaster,

88
00:03:12,908 --> 00:03:15,110
Traduzione: dana_burdock, AmasVeritas

89
00:03:15,339 --> 00:03:16,838
Revisione: Dorcas

90
00:03:16,848 --> 00:03:19,889
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

91
00:03:19,899 --> 00:03:22,292
<i>Era il 23 dicembre del 1980 e qualcosa,</i>

92
00:03:22,302 --> 00:03:23,670
<i>le vacanze di Natale.</i>

93
00:03:23,680 --> 00:03:25,680
<i>Gli stupidi amici di mio
fratello erano fuori citta'</i>

94
00:03:25,690 --> 00:03:27,896
<i>e io ero il suo unico
compagno di giochi.</i>

95
00:03:27,906 --> 00:03:30,390
<i>Il tempo passato solo
con Barry era fantastico.</i>

96
00:03:30,400 --> 00:03:33,726
<i>Fu allora che ci inventammo il nostro
gioco da fratelli preferito: Palla-palla.</i>

97
00:03:33,736 --> 00:03:35,690
<i>Aveva un sacco di regole,
ma la piu' importante</i>

98
00:03:35,700 --> 00:03:38,161
<i>era che, ogni volta che
si tirava, si doveva urlare...</i>

99
00:03:38,171 --> 00:03:39,721
- Palla-palla!
- Palla-palla!

100
00:03:39,731 --> 00:03:40,754
Palla-palla!

101
00:03:41,776 --> 00:03:42,793
Nove punti.

102
00:03:42,803 --> 00:03:45,710
Vinco io, beccati questa!
A quanto pare il trofeo e' mio.

103
00:03:45,720 --> 00:03:47,739
Cavolo! Hai imbrogliato, rivincita!

104
00:03:47,749 --> 00:03:50,453
<i>Erano giorni e giorni di
divertimento tra fratelli con Barry.</i>

105
00:03:50,463 --> 00:03:51,503
Barry, sei pronto?

106
00:03:51,513 --> 00:03:54,025
Sara' meglio tu lo sia
perche' stiamo per giocare a...

107
00:03:54,035 --> 00:03:55,400
- Palla-palla!
- Palla-palla!

108
00:03:55,410 --> 00:03:57,552
Palla-palla... si'! Dieci punti.

109
00:03:57,562 --> 00:03:59,312
Che cavolo state facendo?

110
00:03:59,504 --> 00:04:02,372
Si chiama Palla-palla, e' un bel gioco
dove si tira la palla avanti e indietro.

111
00:04:02,382 --> 00:04:04,562
Lo conosco bene.

112
00:04:04,572 --> 00:04:06,208
Ho aiutato a inventarlo.

113
00:04:06,218 --> 00:04:08,546
Ho aggiunto la seconda "palla".

114
00:04:08,556 --> 00:04:11,441
E sono il campione del mondo in carica.

115
00:04:11,451 --> 00:04:14,053
Si', non riconosciamo piu' quel titolo.

116
00:04:14,063 --> 00:04:17,035
Io e Lainey adesso giochiamo per
diventare campioni dell'universo!

117
00:04:17,045 --> 00:04:18,648
Non ho approvato queste modifiche.

118
00:04:18,658 --> 00:04:20,706
- Adam, va tutto bene, puoi giocare.
- No!

119
00:04:20,716 --> 00:04:22,363
Il Palla-palla che conosceva e' finito.

120
00:04:22,373 --> 00:04:26,073
E non sarei neanche in grado di spiegare
le modifiche degli ultimi dieci minuti.

121
00:04:26,539 --> 00:04:27,743
Come volete.

122
00:04:27,753 --> 00:04:29,314
Divertitevi a questo gioco stupido.

123
00:04:29,324 --> 00:04:30,670
<i>Se io stavo perdendo Barry,</i>

124
00:04:30,680 --> 00:04:34,006
<i>mia madre stava conquistando la famiglia
con un nuovo programma delle feste.</i>

125
00:04:34,016 --> 00:04:35,853
Grandi notizie per tutti.

126
00:04:35,863 --> 00:04:40,111
Questa famiglia sperimentera' dei
cambiamenti emozionanti per queste feste.

127
00:04:40,121 --> 00:04:41,554
Se devo spendere...

128
00:04:41,564 --> 00:04:43,791
- Non se ne parla proprio.
- Veramente risparmierai...

129
00:04:43,801 --> 00:04:45,122
- Lo faremo.
- Col tempo.

130
00:04:45,132 --> 00:04:47,151
A breve termine, costera' di piu'.

131
00:04:47,872 --> 00:04:50,563
Sono appena tornata
dai Kremp, e sapete...

132
00:04:50,573 --> 00:04:55,567
C'e' gente a cui piace davvero
trascorrere le vacanze insieme.

133
00:04:55,910 --> 00:04:59,705
A quanto pare, non e' che non
ci sappiamo fare come famiglia...

134
00:04:59,715 --> 00:05:02,191
Ma facevamo tutto nel modo sbagliato.

135
00:05:02,201 --> 00:05:04,200
Quindi quest'anno...

136
00:05:04,210 --> 00:05:08,641
Movimenteremo un po' le cose con una
piccola festa che vorrei chiamare...

137
00:05:09,075 --> 00:05:11,006
Super Hanukkah!

138
00:05:11,855 --> 00:05:14,009
Ecco perche' la mamma e' entusiasta.

139
00:05:14,019 --> 00:05:16,286
Renderemo l'Hanukkah
frizzante e scoppiettante.

140
00:05:16,296 --> 00:05:19,286
Addobberemo la casa, berremo
del latte burroso alcolico

141
00:05:19,296 --> 00:05:23,263
e metteremo tutti i regali sotto
un arbusto festivo, tutti insieme...

142
00:05:23,273 --> 00:05:26,012
- Come una grande famiglia.
- Tipo un albero di Natale?

143
00:05:26,022 --> 00:05:28,018
No! Un cespuglio di Hanukkah.

144
00:05:28,028 --> 00:05:30,692
E invece di aprire i regali
per otto sere diverse,

145
00:05:30,702 --> 00:05:33,761
li teniamo da parte e li apriremo
tutti in una sola sera!

146
00:05:33,771 --> 00:05:35,055
O in una sola mattina.

147
00:05:35,065 --> 00:05:36,600
Tipo la mattina di Natale?

148
00:05:36,610 --> 00:05:38,682
No, la mattina del Super Hanukkah.

149
00:05:38,692 --> 00:05:42,910
Ma farete meglio a non essere cattivi, o
voi-sapete-chi non vi portera' i regali.

150
00:05:42,920 --> 00:05:44,486
- Babbo Natale!
- No!

151
00:05:44,496 --> 00:05:45,903
Hanukkah Harry.

152
00:05:45,913 --> 00:05:48,349
Il personaggio di Jon Lovitz
di "Saturday Night Live"?

153
00:05:48,359 --> 00:05:50,534
Veramente e' basato su
un personaggio reale.

154
00:05:50,544 --> 00:05:53,622
Non controllare! Chi ha il tempo?
Devi solo... fidarti di me.

155
00:05:53,632 --> 00:05:55,921
Beh, io ci sto a togliermi
tutto in una sola notte.

156
00:05:55,931 --> 00:05:58,236
Ecco lo spirito del Super Hanukkah!

157
00:05:58,615 --> 00:06:01,129
Ecco una scatola con le luci
per addobbare tutta la casa.

158
00:06:01,139 --> 00:06:02,526
Ora sta diventando un lavoro.

159
00:06:02,536 --> 00:06:03,915
Non e' lavoro...

160
00:06:03,925 --> 00:06:06,188
Ma divertimento, proprio
come quello dei Kremp.

161
00:06:06,198 --> 00:06:07,376
Adesso al lavoro!

162
00:06:07,386 --> 00:06:08,510
Cioe', divertimento!

163
00:06:14,757 --> 00:06:18,253
<i>E alla fine mia madre ebbe l'Hanukkah
che aveva sempre desiderato...</i>

164
00:06:18,263 --> 00:06:20,723
- <i>Il Natale.</i>
- Fate con cura.

165
00:06:20,733 --> 00:06:22,554
<i>All'altezza di quello dei Kremp.</i>

166
00:06:23,188 --> 00:06:27,304
<i>Prima di rendercene conto, eravamo travolti
dallo spirito del Super Hanukkah.</i>

167
00:06:28,395 --> 00:06:33,012
<i>E per la prima volta, la nostra casa non
era l'unica del vicinato senza le luci.</i>

168
00:06:33,022 --> 00:06:35,034
Tre... due...

169
00:06:35,044 --> 00:06:36,084
Uno...

170
00:06:37,580 --> 00:06:38,846
Si', cavolo!

171
00:06:38,856 --> 00:06:39,946
Sembra costoso.

172
00:06:39,956 --> 00:06:42,833
Lo e'! Super Hanukkah!

173
00:06:44,407 --> 00:06:45,750
Oh, mio Dio.

174
00:06:46,506 --> 00:06:49,883
Sembra che vi abbia dato la lista dei
regali che volevo e li abbiate comprati!

175
00:06:49,893 --> 00:06:52,486
La lista l'hai fatta, l'ho
controllata due volte.

176
00:06:52,496 --> 00:06:54,527
Niente calzini, niente uvetta,

177
00:06:54,537 --> 00:06:55,970
niente mutande...

178
00:06:55,980 --> 00:06:58,423
I regali sotto al cespuglio
sono uno meglio dell'altro.

179
00:06:58,433 --> 00:07:00,192
Ce n'e' ancora un altro.

180
00:07:00,202 --> 00:07:02,020
Questa bellezza e' da parte mia.

181
00:07:02,030 --> 00:07:04,548
E' un portachiavi
ufficialmente autorizzato.

182
00:07:04,946 --> 00:07:07,685
- E' molto raro.
- Basta con queste stupidaggini.

183
00:07:07,695 --> 00:07:09,399
Ammira il regalo che
mi ha fatto Lainey,

184
00:07:09,409 --> 00:07:10,677
una maglietta degli Eagles.

185
00:07:10,687 --> 00:07:13,059
Mio padre sta ripiastrellando
il centro dove si allenano.

186
00:07:13,069 --> 00:07:14,248
Ma la parte migliore...

187
00:07:15,049 --> 00:07:16,536
E' firmata da tutta la squadra!

188
00:07:16,546 --> 00:07:18,427
Ma c'era il limite di dieci dollari!

189
00:07:18,437 --> 00:07:20,206
No, ma va bene, l'ho avuta gratis.

190
00:07:21,147 --> 00:07:22,674
Ti amo troppo in questo momento.

191
00:07:22,684 --> 00:07:26,642
Queste solo le vacanze dei miei
sogni e vorrei non finissero mai.

192
00:07:26,652 --> 00:07:27,655
Mai!

193
00:07:29,051 --> 00:07:30,072
Mai!

194
00:07:30,367 --> 00:07:32,003
Che cavolo state facendo?

195
00:07:32,013 --> 00:07:33,885
Super Hanukkah!

196
00:07:33,895 --> 00:07:35,209
Che e' questa musica?

197
00:07:35,219 --> 00:07:37,558
Neil Diamond, la voce
della nostra gente.

198
00:07:37,568 --> 00:07:39,168
E' una canzone di Natale!

199
00:07:39,178 --> 00:07:41,366
Dio mio, ma e' un albero di Natale?

200
00:07:41,376 --> 00:07:43,077
No, e' un cespuglio di Hanukkah.

201
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Ma non esiste nemmeno.

202
00:07:44,974 --> 00:07:46,528
Oh, signore!

203
00:07:46,538 --> 00:07:49,572
Hai attaccato le calze
al caminetto con cura?

204
00:07:49,582 --> 00:07:51,118
Non sono calze...

205
00:07:51,128 --> 00:07:52,164
Ma calzini di Hanukkah.

206
00:07:52,174 --> 00:07:53,970
Mamma, stiamo finendo i
bastoncini di zucchero.

207
00:07:53,980 --> 00:07:55,856
Non sono bastoncini di zucchero...

208
00:07:55,866 --> 00:07:57,288
Ma J alla menta.

209
00:07:57,298 --> 00:07:59,393
Posso stuzzicarvi l'appetito
con dell'hanu-nog?

210
00:07:59,403 --> 00:08:01,110
- No!
- Papa', sto solo cercando di...

211
00:08:01,120 --> 00:08:03,265
Movimentare le cose, come fanno i Kremp.

212
00:08:03,275 --> 00:08:05,739
Ci sanno fare come
famiglia, e ora anche noi.

213
00:08:05,749 --> 00:08:08,037
Cambiare le nostre
tradizioni di famiglia

214
00:08:08,047 --> 00:08:09,889
non significa saperci
fare come famiglia,

215
00:08:09,899 --> 00:08:12,107
che altro ci aspetta? Babbo Natale?

216
00:08:12,390 --> 00:08:15,093
Ho fatto quella roba
per la vicina bionda.

217
00:08:15,103 --> 00:08:16,123
Mai piu'.

218
00:08:16,133 --> 00:08:17,410
Capito?

219
00:08:17,420 --> 00:08:19,600
- Mai piu'.
- <i>E proprio quando nonno</i>

220
00:08:19,610 --> 00:08:21,367
<i>pensava che non potesse andare peggio...</i>

221
00:08:21,377 --> 00:08:24,492
- Ciao!
- Vi ho portato delle decorazioni.

222
00:08:24,797 --> 00:08:27,027
Oh, perbacco.

223
00:08:27,037 --> 00:08:30,708
La vostra festa e' molto piu'
vivace di quanto ricordassi.

224
00:08:30,718 --> 00:08:32,417
Beh, abbiamo alzato un po' il livello.

225
00:08:32,427 --> 00:08:35,286
No! L'Hanukkah ha un livello solo!

226
00:08:35,296 --> 00:08:36,462
Ma guarda!

227
00:08:36,472 --> 00:08:38,124
E' il nostro cespuglio di Hanukkah.

228
00:08:38,134 --> 00:08:42,059
Non avrei mai creduto ci fossero tante
somiglianze tra le nostre due feste.

229
00:08:42,069 --> 00:08:44,883
In ogni caso, qual e' la storia
del cespuglio di Hanukkah?

230
00:08:44,893 --> 00:08:47,052
Gia', Bevy. Qual e' la storia?

231
00:08:47,062 --> 00:08:49,082
Ovviamente ci sara' un...

232
00:08:49,092 --> 00:08:53,103
Significato culturale profondo,
altrimenti perche' mai mi faresti questo?

233
00:08:53,113 --> 00:08:54,822
Beh, i Maccabei...

234
00:08:54,832 --> 00:08:57,130
Avevano olio solo per una notte,

235
00:08:57,140 --> 00:08:59,351
e fu un miracolo.

236
00:08:59,361 --> 00:09:00,972
E un altro miracolo...

237
00:09:01,395 --> 00:09:03,533
Fu che trovarono il cespuglio...

238
00:09:03,543 --> 00:09:05,106
Nei sotterranei del tempio.

239
00:09:05,730 --> 00:09:07,742
E lo decorarono con...

240
00:09:07,752 --> 00:09:09,147
Cianfrusaglie festive.

241
00:09:09,157 --> 00:09:11,997
Interessante. Dove
trovarono le cianfrusaglie?

242
00:09:12,007 --> 00:09:13,640
Nelle loro tasche.

243
00:09:13,650 --> 00:09:15,467
Cianfrusaglie da tasche. Cianfrutasche.

244
00:09:15,477 --> 00:09:19,657
Hai dimenticato la parte in cui
Aquaman nuoto' verso l'Egitto

245
00:09:19,667 --> 00:09:22,674
e divise il Mar Rosso
con i suoi amici pesci

246
00:09:22,684 --> 00:09:24,691
e il delfino Mose'.

247
00:09:24,701 --> 00:09:27,022
Ok, basta cosi', sei ridicolo.

248
00:09:27,032 --> 00:09:28,514
Io sono ridicolo?

249
00:09:28,524 --> 00:09:31,574
Ti faccio vedere io chi e' ridicolo.

250
00:09:31,584 --> 00:09:33,013
Vedrai.

251
00:09:33,739 --> 00:09:35,082
<i>Vedrai!</i>

252
00:09:35,092 --> 00:09:38,142
Beh, quella era la
tradizionale ricostruzione

253
00:09:38,152 --> 00:09:41,348
dell'uscita furiosa
dalla terra d'Egitto...

254
00:09:41,890 --> 00:09:43,296
Di Aquaman.

255
00:09:45,919 --> 00:09:47,508
<i>Mentre era in atto
la guerra delle feste,</i>

256
00:09:47,509 --> 00:09:48,963
{an5}<i>Tra poco,
UNA STORIA DI NATALE!</i>

257
00:09:47,518 --> 00:09:50,942
<i>Lainey continuava ad allontanarmi
dalle mie tradizioni con Barry.</i>

258
00:09:50,952 --> 00:09:53,013
<i>Mi allontano' anche dal divano!</i>

259
00:09:55,539 --> 00:09:57,129
Smettila di muoverti nel pouf.

260
00:09:57,139 --> 00:09:59,319
Io e Lainey stiamo cercando di
guardare il nostro film preferito.

261
00:09:59,329 --> 00:10:00,678
Il vostro film preferito?

262
00:10:00,688 --> 00:10:02,495
Dovrebbe essere il
nostro film preferito.

263
00:10:02,505 --> 00:10:03,769
Beh, e' stato ri-preferito.

264
00:10:03,779 --> 00:10:05,859
- Neanche esiste questa parola.
- E chi lo sa?

265
00:10:05,869 --> 00:10:08,416
Sapete una cosa? Andate
a <i>fanfera</i> tutti e due!

266
00:10:08,426 --> 00:10:11,566
E tu hai visto il film,
quindi sai che significa!

267
00:10:14,243 --> 00:10:16,101
Ehi, aspetta. Qual e' il problema?

268
00:10:16,111 --> 00:10:17,384
Ho fatto qualcosa di male?

269
00:10:17,394 --> 00:10:21,008
Ma guardati, tutta dolce e innocente.
Ti ho capita, signorina!

270
00:10:21,018 --> 00:10:23,645
- Ma di che stai parlando?
- Questo e' l'unico momento dell'anno

271
00:10:23,655 --> 00:10:25,262
in cui Barry e' davvero gentile con me.

272
00:10:25,272 --> 00:10:27,898
Ma poi hai rovinato il nostro
film e hai rubato Palla-palla

273
00:10:27,908 --> 00:10:29,113
e hai rovinato tutto.

274
00:10:29,123 --> 00:10:30,854
Non volevo, ok?

275
00:10:30,864 --> 00:10:32,318
Non mi metterei mai tra due fratelli...

276
00:10:32,328 --> 00:10:34,138
Di nuovo. E' successo una
volta al campo estivo,

277
00:10:34,148 --> 00:10:36,369
c'erano questi due gemelli
strafighi e... non importa.

278
00:10:36,379 --> 00:10:38,156
Lascero' te e Barry un po' da soli.

279
00:10:38,166 --> 00:10:39,590
Lo faresti per me?

280
00:10:39,600 --> 00:10:40,627
Ma certo.

281
00:10:40,637 --> 00:10:43,657
E' molto tenero che tu voglia bene a tuo
fratello. Non mi metterei mai in mezzo.

282
00:10:43,667 --> 00:10:45,363
Divertiti con Barry, digli
che ci vediamo domani.

283
00:10:45,373 --> 00:10:47,562
Grazie di essere cosi'
formosa e comprensiva.

284
00:10:47,572 --> 00:10:49,037
Nessun problema.

285
00:10:49,047 --> 00:10:51,215
- Aspetta... cosa?
- Niente! Ci vediamo.

286
00:10:53,167 --> 00:10:54,867
Indovina chi ha fatto
i popcorn caramellati.

287
00:10:54,877 --> 00:10:57,425
Spostati! Quel posto e'
riservato solo a Lainey.

288
00:10:57,435 --> 00:10:58,625
In realta', se l'e' dovuta filare,

289
00:10:58,635 --> 00:11:01,921
ma ora possiamo guardare "Una storia di
Natale" insieme, come facciamo sempre.

290
00:11:01,931 --> 00:11:03,839
L'ho visto un miliardo di volte.

291
00:11:03,849 --> 00:11:05,625
Aspetta, aspetta! Dove vai?

292
00:11:05,635 --> 00:11:07,172
Da Lainey. Mi manca sentirla ridere.

293
00:11:07,182 --> 00:11:09,170
E' davvero dolce e irritante!

294
00:11:09,180 --> 00:11:10,484
Vedi? Hai capito.

295
00:11:10,494 --> 00:11:11,494
Ciao, nerd.

296
00:11:12,661 --> 00:11:14,560
<i>Non lasciarmi! Torna qui!</i>

297
00:11:14,570 --> 00:11:18,317
<i>In quel momento, decisi di convincere
Barry a restare rompendo l'unica</i>

298
00:11:18,327 --> 00:11:19,998
<i>regola cardinale della nostra casa.</i>

299
00:11:20,008 --> 00:11:22,588
<i>Mai sfidare Barry Goldberg.</i>

300
00:11:22,598 --> 00:11:25,365
Aspetta! Potresti andare da Lainey...

301
00:11:25,375 --> 00:11:27,907
O... potresti accettare la mia
super-supersfida di coraggio.

302
00:11:27,917 --> 00:11:29,603
Dimmi cos'e' e lo faccio subito.

303
00:11:29,613 --> 00:11:30,658
Non lo so...

304
00:11:30,668 --> 00:11:32,637
Stavolta avrai veramente troppa paura.

305
00:11:32,647 --> 00:11:34,934
Impossibile! Sono nato
senza il gene della paura.

306
00:11:34,944 --> 00:11:36,790
E' un miracolo medico.
Chiedilo a qualunque dottore.

307
00:11:36,800 --> 00:11:38,149
Ok. E' fatta.

308
00:11:38,159 --> 00:11:39,269
Prendi la giacca.

309
00:11:39,279 --> 00:11:40,668
Sfida completata! Ho vinto.

310
00:11:40,678 --> 00:11:42,330
Gia'... non e' questa la sfida.

311
00:11:42,340 --> 00:11:44,380
Seguimi al palo del tetherball.

312
00:11:44,390 --> 00:11:46,390
<i>Mentre cercavo di passare
del tempo con mio fratello,</i>

313
00:11:46,400 --> 00:11:50,716
<i>mia madre si stava divertendo un
mondo con la sua festa inventata.</i>

314
00:11:50,726 --> 00:11:52,406
Lucky! Ferma!

315
00:11:52,799 --> 00:11:54,843
- Ciao, tesoro.
- Hai tenuto quel costume di Babbo Natale

316
00:11:54,853 --> 00:11:56,748
- per tutto il giorno?
- Si'.

317
00:11:56,758 --> 00:11:59,236
Questi pantaloni tengono gli
amici di famiglia caldi e comodi.

318
00:11:59,246 --> 00:12:02,621
E la tipa del benzinaio mi ha dato
un biglietto della lotteria gratis!

319
00:12:02,631 --> 00:12:04,600
La gente ama Babbo Natale!

320
00:12:05,205 --> 00:12:06,792
- Chi lo sapeva?
- Credo tutti.

321
00:12:06,802 --> 00:12:08,140
E un...

322
00:12:08,150 --> 00:12:10,980
Buon Hanukkah a voi e ai vostri parenti!

323
00:12:10,990 --> 00:12:12,894
- Papa', che fai?
- Secondo te?

324
00:12:12,904 --> 00:12:15,186
Distribuisco dolcetti per le feste.

325
00:12:15,196 --> 00:12:18,967
Se cerchi di fare Hanukkah Harry per
farmela vedere, ti sbagli di grosso.

326
00:12:18,977 --> 00:12:21,437
No, sono Babbo Hanukkah.

327
00:12:21,447 --> 00:12:24,745
Combino due parole
insieme per fare un'offesa,

328
00:12:24,755 --> 00:12:26,396
proprio come te. Ora...

329
00:12:27,349 --> 00:12:28,657
Chi vuole dei regali?

330
00:12:28,667 --> 00:12:31,365
- Io, Babbo Hanukkah!
- Allora preparati,

331
00:12:31,375 --> 00:12:34,653
sto per distribuire regali
dal sacco della vergogna.

332
00:12:34,663 --> 00:12:37,940
No! Non esiste la colpa nella
festa della nostra gente.

333
00:12:37,950 --> 00:12:39,771
Vergognati, spero ti senta in colpa.

334
00:12:39,781 --> 00:12:43,810
Guarda! E' il tuo bisnonno,
Samuel Solomon.

335
00:12:43,820 --> 00:12:46,762
Ha attraversato la Polonia
con due dollari nelle scarpe

336
00:12:46,772 --> 00:12:50,189
affinche' le sue tradizioni potessero
essere conservate anche in America,

337
00:12:50,199 --> 00:12:53,293
solo perche' tu potessi
distruggere il suo sogno.

338
00:12:53,303 --> 00:12:54,245
Divertente!

339
00:12:54,255 --> 00:12:57,001
- Non mi piace Babbo Hanukkah.
- E questo cos'e'?

340
00:12:57,011 --> 00:13:00,860
Questo vaso contiene tutte le tradizioni
che hai tramandato ai tuoi figli.

341
00:13:00,870 --> 00:13:02,282
Ma e' vuoto.

342
00:13:02,292 --> 00:13:04,809
E guarda! Ma e' un bottone

343
00:13:04,819 --> 00:13:07,663
dalla fabbrica in cui tua
nonna si lasciava sfruttare

344
00:13:07,673 --> 00:13:09,726
affinche' ci fosse cibo
sulla nostra tavola,

345
00:13:09,736 --> 00:13:11,778
anche se non avevamo una tavola.

346
00:13:11,788 --> 00:13:13,086
Avevate una tavola, Al.

347
00:13:13,096 --> 00:13:14,136
Traballava!

348
00:13:14,146 --> 00:13:15,429
Mio Dio.

349
00:13:15,439 --> 00:13:18,070
Ci sono tipo altre venti
cose supertristi qui dentro.

350
00:13:18,080 --> 00:13:20,153
E le passeremo tutte in rassegna,

351
00:13:20,163 --> 00:13:23,507
ogni singola cosa deprimente.

352
00:13:23,517 --> 00:13:24,820
Divertente!

353
00:13:24,830 --> 00:13:27,692
<i>Mentre nonno cercava di porre fine
alle nuove tradizioni di mia madre,</i>

354
00:13:27,702 --> 00:13:31,001
<i>io cercavo di farla pagare a Barry
per aver rovinato le nostre.</i>

355
00:13:32,207 --> 00:13:33,872
Coraggio, fallo adesso.

356
00:13:33,882 --> 00:13:35,215
Oh, lo faro'.

357
00:13:35,225 --> 00:13:37,310
Ho incollato la lingua a
milioni di cose diverse.

358
00:13:37,320 --> 00:13:39,510
Stai temporeggiando. Forza.

359
00:13:39,520 --> 00:13:41,980
Ti super-super-supersfido.

360
00:13:41,990 --> 00:13:43,015
<i>Eccola li',</i>

361
00:13:43,025 --> 00:13:47,473
<i>l'apice di tutte le sfide, la
temibile super-super-supersfida.</i>

362
00:13:47,483 --> 00:13:49,362
Barry non poteva non accettare.

363
00:13:49,372 --> 00:13:50,642
Niente panico!

364
00:13:53,232 --> 00:13:54,335
E' incollata!

365
00:13:55,027 --> 00:13:56,794
E' incollata! E' incollata!

366
00:13:56,804 --> 00:13:57,814
Esatto.

367
00:13:57,824 --> 00:13:59,660
Non andrai da nessuna parte, fratello.

368
00:13:59,670 --> 00:14:01,077
Ti uccidero'!

369
00:14:01,087 --> 00:14:04,226
Mi hai ignorato per tutta la
settimana, ma ora basta!

370
00:14:04,236 --> 00:14:08,063
Adesso te la spasserai con il tuo
fratellino, che tu lo voglia o no.

371
00:14:08,073 --> 00:14:10,015
Adam, mi dispiace, ok?

372
00:14:10,025 --> 00:14:12,221
Voglio passare del tempo con te.

373
00:14:12,231 --> 00:14:13,859
- Davvero?
- Certo!

374
00:14:13,869 --> 00:14:16,464
Sono stato uno stupido, siamo fratelli.

375
00:14:16,474 --> 00:14:18,883
Adesso entriamo a giocare a Palla-palla.

376
00:14:18,893 --> 00:14:21,426
- Versione originale?
- Versione originale!

377
00:14:21,436 --> 00:14:24,199
Ora vieni a dare un
abbraccio a Big Tasty.

378
00:14:30,776 --> 00:14:32,819
- Vendetta e' servita!
- Imbecille!

379
00:14:32,829 --> 00:14:35,940
Ora siamo tutti e due incollati
e nessuno sa che siamo qui!

380
00:14:37,440 --> 00:14:39,083
Non ci avevo pensato.

381
00:14:39,731 --> 00:14:41,916
<i>Mentre io e Barry manifestavamo
il nostro risentimento,</i>

382
00:14:41,926 --> 00:14:44,074
<i>nonno aveva deciso di cantare il suo.</i>

383
00:14:44,084 --> 00:14:46,837
♪ Il quinto giorno di Hanukkah ♪

384
00:14:46,847 --> 00:14:49,739
♪ Mia figlia mi ha parlato ♪

385
00:14:49,749 --> 00:14:51,580
♪ Cinque volte mi ha pugnalato ♪

386
00:14:51,590 --> 00:14:53,340
♪ Quattro le tradizioni disprezzato ♪

387
00:14:53,350 --> 00:14:55,006
♪ Tre figli svenduti ♪

388
00:14:55,016 --> 00:14:56,796
♪ Due genitori bruti ♪

389
00:14:56,806 --> 00:15:00,404
♪ E in faccia mi ha anche sputato ♪

390
00:15:00,414 --> 00:15:02,674
Metti giu' il banjo, papa'.
Abbiamo capito.

391
00:15:02,684 --> 00:15:04,552
♪ O cespuglio di Hanukkah ♪

392
00:15:04,562 --> 00:15:06,284
♪ O cespuglio di Hanukkah ♪

393
00:15:06,294 --> 00:15:09,930
♪ Le tue foglie marciscono ♪
♪ sulla nostra cultura ♪

394
00:15:09,940 --> 00:15:12,404
- Tutti insieme!
- Ok, per un po' e' stato divertente,

395
00:15:12,414 --> 00:15:15,003
poi e' diventato triste,
e ora e' solo delirante.

396
00:15:15,013 --> 00:15:16,904
- Dammelo. Dammi il banjo.
- No!

397
00:15:16,914 --> 00:15:18,684
Dalle il banjo e basta, Al!

398
00:15:18,694 --> 00:15:21,172
- No!
- Dalle quel dannato banjo, Al!

399
00:15:21,182 --> 00:15:23,391
- Mollalo!
- Attenti alle candele!

400
00:15:27,929 --> 00:15:29,518
Il mio albero di Hanukkah!

401
00:15:29,528 --> 00:15:31,563
Il mio cespuglio di
Natale, come vi pare!

402
00:15:31,573 --> 00:15:33,241
- Murray, fa' qualcosa!
- Spostatevi!

403
00:15:37,500 --> 00:15:38,872
Sei contento ora?

404
00:15:38,882 --> 00:15:40,425
Hai rovinato Super Hanukkah!

405
00:15:40,435 --> 00:15:43,570
Come posso rovinare qualcosa
che neanche esiste?

406
00:15:44,508 --> 00:15:45,754
Ciao!

407
00:15:46,737 --> 00:15:49,175
- Ehila'!
- Che tradizione interessante!

408
00:15:49,185 --> 00:15:51,830
Possiamo venire li' e
saperne qualcosa di piu'?

409
00:15:51,840 --> 00:15:54,687
Cosa vuol dire esattamente tutto questo?

410
00:15:54,697 --> 00:15:57,520
Che siamo un fallimento come
famiglia, ok? Volete sentire questo?

411
00:15:57,530 --> 00:15:59,530
Voi non lo siete, ma noi si'.

412
00:15:59,580 --> 00:16:00,848
Noi, tipo...

413
00:16:00,858 --> 00:16:02,949
Facciamo schifo...

414
00:16:02,959 --> 00:16:04,242
Come famiglia.

415
00:16:04,686 --> 00:16:06,130
Schifo al cubo.

416
00:16:07,750 --> 00:16:08,782
Gia'!

417
00:16:10,741 --> 00:16:11,862
Davvero.

418
00:16:15,154 --> 00:16:16,820
<i>Era la seconda ora al palo.</i>

419
00:16:16,830 --> 00:16:18,408
<i>Si ghiacciava, ma nulla</i>

420
00:16:18,418 --> 00:16:20,547
<i>portava al disgelo delle
tensioni tra me e Barry.</i>

421
00:16:20,557 --> 00:16:23,396
- Non riesco a sentire la mia faccia.
- Non per essere tragico,

422
00:16:23,406 --> 00:16:24,695
ma potremmo morire qui.

423
00:16:24,705 --> 00:16:27,431
Ehi, no! Sono il tuo
fratellone e ti salvero'.

424
00:16:27,441 --> 00:16:29,738
- Presto! Stringiti a me cosi' ci scaldiamo!
- No!

425
00:16:29,748 --> 00:16:31,557
- Non abbiamo scelta!
- No!

426
00:16:31,567 --> 00:16:34,136
Metti il tuo corpo sopra il mio!

427
00:16:34,146 --> 00:16:35,562
Ecco, cosi' ci siamo.

428
00:16:36,707 --> 00:16:38,012
Grazie.

429
00:16:38,022 --> 00:16:39,174
Va meglio.

430
00:16:39,184 --> 00:16:41,225
Scusami se ho dato di matto.

431
00:16:41,235 --> 00:16:45,190
E' che passi sempre tanto tempo
con Lainey. Non esci piu' con me.

432
00:16:45,200 --> 00:16:47,513
E' per questo che hai
fatto tutto questo?

433
00:16:47,874 --> 00:16:51,704
Insomma, lei e' la mia ragazza
ed e' bellissima, ma...

434
00:16:51,714 --> 00:16:54,570
Tu sei mio fratello e nessuno
prendera' mai il tuo posto.

435
00:16:54,580 --> 00:16:55,703
Dici davvero?

436
00:16:55,713 --> 00:16:57,194
Certo.

437
00:16:57,204 --> 00:16:58,485
Ti voglio bene.

438
00:16:58,962 --> 00:17:00,413
Anch'io ti voglio bene.

439
00:17:00,861 --> 00:17:01,928
Wow.

440
00:17:02,401 --> 00:17:04,240
Non ce lo siamo mai detti prima.

441
00:17:04,250 --> 00:17:05,257
Lo so.

442
00:17:05,267 --> 00:17:07,619
Ora e' facile dirlo perche'
stiamo per morire congelati.

443
00:17:07,629 --> 00:17:08,874
Beh,

444
00:17:08,884 --> 00:17:10,142
almeno l'abbiamo detto.

445
00:17:10,152 --> 00:17:12,220
E non me lo rimangero'
per nulla al mondo.

446
00:17:15,643 --> 00:17:16,698
L'hai sentito?

447
00:17:16,708 --> 00:17:17,943
Il calore del mio cuore?

448
00:17:17,953 --> 00:17:19,179
No! No, no no.

449
00:17:19,189 --> 00:17:20,410
Il palo e' allentato!

450
00:17:20,420 --> 00:17:21,570
Aiutami!

451
00:17:23,165 --> 00:17:24,686
Sei un genio!

452
00:17:37,534 --> 00:17:38,848
Ho cresciuto degli imbecilli.

453
00:17:38,858 --> 00:17:40,999
- Hai ragione.
- Hai proprio ragione.

454
00:17:41,009 --> 00:17:42,483
<i>E' questo il bello della famiglia.</i>

455
00:17:42,493 --> 00:17:44,137
<i>Anche se non lo dici apertamente,</i>

456
00:17:44,147 --> 00:17:47,047
<i>nel tuo cuore sai che ci
saranno sempre per te.</i>

457
00:17:47,057 --> 00:17:48,489
Ehi...

458
00:17:48,499 --> 00:17:49,986
C'e' spazio per me?

459
00:17:49,996 --> 00:17:51,167
Certo.

460
00:17:52,062 --> 00:17:53,921
<i>E a volte devi renderti conto che</i>

461
00:17:53,931 --> 00:17:55,810
<i>c'e' abbastanza amore per tutti.</i>

462
00:17:56,468 --> 00:17:58,172
Com'e' andata la giornata tra fratelli?

463
00:17:58,932 --> 00:18:00,181
E' andata bene.

464
00:18:03,372 --> 00:18:04,949
<i>Per saperci fare come famiglia</i>

465
00:18:04,959 --> 00:18:07,862
<i>non occorreva rendere le vecchie
tradizioni frizzanti e scoppiettanti.</i>

466
00:18:07,872 --> 00:18:09,319
<i>Occorreva ricordare</i>

467
00:18:09,329 --> 00:18:12,278
<i>perche' le feste fossero
tanto importanti.</i>

468
00:18:12,288 --> 00:18:14,257
- Ehi, papa'.
- Cos'hai li'?

469
00:18:15,270 --> 00:18:16,819
Il medaglione della mamma.

470
00:18:16,829 --> 00:18:20,179
Non avevo mai visto
questa foto di me e lei.

471
00:18:21,944 --> 00:18:23,140
Lei sembra...

472
00:18:23,150 --> 00:18:24,567
Cosi' felice.

473
00:18:24,577 --> 00:18:26,053
Oh, lo era.

474
00:18:26,791 --> 00:18:28,757
Era il tuo primo Hanukkah.

475
00:18:28,767 --> 00:18:30,287
Significava tutto per lei.

476
00:18:30,297 --> 00:18:33,129
Papa', mi dispiace. Mi
sono fatta trasportare.

477
00:18:33,139 --> 00:18:35,742
Possiamo ben dire che
lo abbiamo fatto entrambi.

478
00:18:35,752 --> 00:18:37,839
Volevo solo saperci fare
come famiglia. Capisci?

479
00:18:37,849 --> 00:18:39,502
E te la cavi, Bev.

480
00:18:39,512 --> 00:18:41,851
Ma per saperci fare come famiglia

481
00:18:41,861 --> 00:18:43,918
devi anche sapere da dove vieni.

482
00:18:50,175 --> 00:18:51,417
Grazie, papa'.

483
00:18:59,375 --> 00:19:00,428
Ginzy?

484
00:19:00,438 --> 00:19:01,815
Va tutto bene?

485
00:19:01,825 --> 00:19:02,877
Si', certo.

486
00:19:02,887 --> 00:19:04,329
Si', tutto bene.

487
00:19:05,245 --> 00:19:07,362
Anche se e' tutto una cacca.

488
00:19:07,372 --> 00:19:09,112
E' tutto una cacca, Bev... tutto quanto.

489
00:19:09,122 --> 00:19:11,247
Di cosa stai parlando?

490
00:19:11,257 --> 00:19:13,549
Ci sai fare benissimo
come famiglia! Ricordi?

491
00:19:13,559 --> 00:19:14,520
Stai scherzando?

492
00:19:14,530 --> 00:19:17,756
Scott ha dato a Daisy l'eggnog.
E ora devo pulire i tappeti.

493
00:19:18,102 --> 00:19:21,095
Steve ha sparato a Drew con una pistola ad
aria e Charles ha bruciato il prosciutto.

494
00:19:21,105 --> 00:19:23,215
Ora non abbiamo neanche
la cena di Natale.

495
00:19:23,225 --> 00:19:24,280
<i>In quell'istante,</i>

496
00:19:24,290 --> 00:19:27,210
<i>mia madre realizzo' che i Kremp non
erano una famiglia migliore di noi.</i>

497
00:19:27,220 --> 00:19:29,842
<i>E non esistevano le feste perfette.</i>

498
00:19:30,868 --> 00:19:32,068
Vieni con me.

499
00:19:32,587 --> 00:19:33,972
Conosco un posto.

500
00:19:43,613 --> 00:19:45,642
Chi immaginava che i ristoranti
fossero aperti oggi?

501
00:19:45,652 --> 00:19:46,879
Noi si'.

502
00:19:46,889 --> 00:19:49,570
Cinese per Natale... e'
una specie di tradizione.

503
00:19:50,247 --> 00:19:52,081
Si impara qualcosa di
nuovo ogni giorno, no?

504
00:19:53,249 --> 00:19:54,309
Certamente.

505
00:19:54,812 --> 00:19:56,835
<i>E questa era la nostra storia di Natale.</i>

506
00:19:56,845 --> 00:19:59,335
<i>Di sicuro non sara'
come la vostra, ma...</i>

507
00:19:59,345 --> 00:20:02,367
<i>Cio' che conta non e'
come o cosa festeggiate,</i>

508
00:20:02,377 --> 00:20:04,374
<i>e' con chi festeggiate.</i>

509
00:20:04,704 --> 00:20:06,682
<i>E si', il nostro era da pazzi.</i>

510
00:20:06,692 --> 00:20:07,965
Oh, mio Dio!

511
00:20:07,975 --> 00:20:09,813
<i>Ma era bellissimo.</i>

512
00:20:14,713 --> 00:20:17,089
<I>DEDICATO AL NATALE PERFETTO DEI KREMP</I>

513
00:20:18,900 --> 00:20:20,485
Questo si' che e' un bel regalo.

514
00:20:20,495 --> 00:20:22,279
<i>Chet, cos'hai li'? Cos'e'?</i>

515
00:20:22,289 --> 00:20:23,382
Fammi vedere.

516
00:20:24,408 --> 00:20:25,723
Ehi, guarda qua!

517
00:20:26,883 --> 00:20:28,120
Seduta! Seduta!

518
00:20:28,130 --> 00:20:29,605
Vuoi il tuo regalo di Natale?

519
00:20:33,644 --> 00:20:35,785
Oh, un biglietto!

520
00:20:35,795 --> 00:20:37,219
Grazie!

521
00:20:37,229 --> 00:20:38,796
{an8}<i>Buone feste, mamma</i>

522
00:20:37,239 --> 00:20:39,940
E' l'ottavo giorno dell'Hanukkah.
Ho lasciato il meglio alla fine.

523
00:20:39,950 --> 00:20:41,108
Beh, lo adoro.

524
00:20:41,917 --> 00:20:44,336
Ma sai che regalo amerei davvero?

525
00:20:44,346 --> 00:20:46,179
Una coccola dal mio ragazzone.

526
00:20:46,189 --> 00:20:48,640
- Si', ma non succedera'.
- Nemmeno se ti sfido?

527
00:20:48,650 --> 00:20:50,512
Oh, Dio. Non farlo.

528
00:20:50,522 --> 00:20:52,711
Super-super-supersfida!

529
00:20:52,721 --> 00:20:54,261
Ti pentirai di avermi sfidato.

530
00:20:54,549 --> 00:20:55,817
Prendi queste coccole!

531
00:20:55,827 --> 00:20:56,902
Prendile!

532
00:20:56,912 --> 00:20:59,872
- Barry vince sempre.
- Va bene, tesoro. Hai vinto tu.

533
00:20:59,882 --> 00:21:01,053
Barry vince sempre.

534
00:21:01,063 --> 00:21:03,047
Subspedia
[www.subspedia.tv]

