1
00:00:00,062 --> 00:00:01,273
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,283 --> 00:00:04,020
<i>- Ho visto un uomo alla moschea dare
un messaggio a Doku.</i> - Sei stata brava.

3
00:00:04,030 --> 00:00:05,764
- Vuoi notizie sui tuoi parenti?
- Si'.

4
00:00:05,774 --> 00:00:07,823
<i>Si e' scoperto che Khava
recluta terroristi.</i>

5
00:00:07,833 --> 00:00:10,602
Ma se vuoi che ti teniamo lontana dalle
mani dei francesi, devi collaborare.

6
00:00:10,612 --> 00:00:12,531
- Ti staro' accanto, Kate.
- Grazie,<i> Papa</i>.

7
00:00:12,541 --> 00:00:16,692
Non penso tu sappia quanto sei speciale.
Per questo sono cosi' severo con te.

8
00:00:16,702 --> 00:00:18,021
- Ernst.
- Terrence.

9
00:00:18,031 --> 00:00:19,282
Mi sei mancato.

10
00:00:19,768 --> 00:00:22,200
Una direttiva, che dice che devi
consegnarmi Martin Odum.

11
00:00:22,210 --> 00:00:24,371
Non capisci. L'ho inseguito
per quattordici anni!

12
00:00:24,381 --> 00:00:25,713
Puoi catturarlo di nuovo.

13
00:00:25,723 --> 00:00:28,327
No, non lo avro' mai. E non
avro' mai nemmeno te, vero?

14
00:00:30,493 --> 00:00:33,383
<i>PARIGI
OGGI</i>

15
00:00:34,128 --> 00:00:37,089
Legends - Stagione 2 Episodio 6
"The Legend of Tamir Zakayev"

16
00:00:37,519 --> 00:00:41,181
Traduzione: Zeldea, Alic3, fabily,
Coraline95, Hervor, Margaery

17
00:00:43,218 --> 00:00:44,735
Puo' concedermi un momento?

18
00:00:57,334 --> 00:00:58,915
Allora e' cosi'?

19
00:01:00,458 --> 00:01:01,742
E' colpa mia?

20
00:01:04,105 --> 00:01:06,180
Solo perche' io e te...

21
00:01:06,190 --> 00:01:07,307
Non eravamo...

22
00:01:12,588 --> 00:01:14,469
Mio Dio, Curtis...

23
00:01:16,667 --> 00:01:18,079
Mi dici quelle cose

24
00:01:18,089 --> 00:01:20,721
e non mi dai nemmeno la
possibilita' di rispondere?

25
00:01:23,746 --> 00:01:25,301
E mi lasci da sola...

26
00:01:25,824 --> 00:01:27,380
A convivere con questa cosa?

27
00:01:27,390 --> 00:01:28,727
Sei un vigliacco.

28
00:01:30,821 --> 00:01:33,198
Non dovevi farla finita cosi'...

29
00:01:48,296 --> 00:01:50,121
Puoi pure dare la colpa a me.

30
00:01:52,987 --> 00:01:54,898
Ma non si e' mai trattato di me.

31
00:01:57,238 --> 00:01:59,379
Stavi inseguendo un fantasma.

32
00:01:59,938 --> 00:02:02,063
<i>Non lascero' che Petrovich
ci sfugga di mano di nuovo.</i>

33
00:02:02,073 --> 00:02:05,400
Dobbiamo tenerlo d'occhio ogni giorno,
a ogni ora. E non possiamo farlo io

34
00:02:05,410 --> 00:02:07,607
o il detective Miskova.
Conosce le nostre facce.

35
00:02:07,617 --> 00:02:09,911
Pensavo l'avessimo preso. Perche'
l'abbiamo lasciato andare?

36
00:02:09,921 --> 00:02:12,480
- Il governo ha...
- C'e' stato un problema con il mandato.

37
00:02:12,490 --> 00:02:14,691
A partire da ora, sarete
le ombre di Petrovich.

38
00:02:14,701 --> 00:02:17,433
Se tossisce, sputa, va al bagno...

39
00:02:17,443 --> 00:02:18,664
Voi dovete riferircelo.

40
00:02:18,674 --> 00:02:20,349
Niente arresti, ne' contatti.

41
00:02:20,359 --> 00:02:22,726
- Ma e' pericoloso. E se...
- Ok, vai ad aspettare in macchina.

42
00:02:22,736 --> 00:02:23,736
Vai.

43
00:02:30,216 --> 00:02:31,300
Curtis...

44
00:02:31,310 --> 00:02:32,448
Rilassati.

45
00:02:33,349 --> 00:02:36,021
Mi rilassero' quando quel bastardo
sara' tornato dietro le sbarre.

46
00:02:36,681 --> 00:02:38,267
Revisione: dandelions

47
00:02:39,459 --> 00:02:42,354
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:02:42,727 --> 00:02:45,018
<i>PARIGI
OGGI</i>

49
00:02:47,431 --> 00:02:49,633
Dove sei stata nelle
ultime trentasei ore?

50
00:02:49,986 --> 00:02:52,160
Nascosta con un amico di Jamal.

51
00:02:52,170 --> 00:02:53,746
La sua famiglia ci ha ospitati.

52
00:02:53,756 --> 00:02:55,147
Sua madre fa l'infermiera.

53
00:02:55,157 --> 00:02:56,344
Mi ha messo i punti.

54
00:02:56,354 --> 00:02:59,202
Ma hanno paura della polizia, quindi
preferiscono che me non stia con loro.

55
00:03:03,085 --> 00:03:05,280
Facciamo una pausa, vado a
prenderti qualcosa da mangiare.

56
00:03:05,290 --> 00:03:06,300
Sto bene.

57
00:03:07,191 --> 00:03:09,337
Possiamo riprovare
la parte sul computer?

58
00:03:14,269 --> 00:03:17,025
Fammi vedere dove
Tamir tiene il suo computer.

59
00:03:17,385 --> 00:03:19,008
Molto probabilmente qui.

60
00:03:19,018 --> 00:03:20,432
Sapro' che e' quello giusto

61
00:03:20,442 --> 00:03:21,756
perche' sara' offline...

62
00:03:21,766 --> 00:03:23,967
E sara' collegato solo alla corrente.

63
00:03:23,977 --> 00:03:25,885
Ok. Fammi vedere.

64
00:03:35,731 --> 00:03:37,102
E una volta dentro?

65
00:03:37,112 --> 00:03:38,382
Andro' in bagno.

66
00:03:39,116 --> 00:03:40,293
Al secondo piano.

67
00:03:41,427 --> 00:03:43,434
Devo aprire la tenda
di quindici centimetri.

68
00:03:43,444 --> 00:03:44,632
Contare fino a tre...

69
00:03:44,884 --> 00:03:46,198
E poi richiuderla.

70
00:03:47,321 --> 00:03:48,984
In questo modo, saprete che sono io.

71
00:03:49,425 --> 00:03:50,469
Va tutto bene...

72
00:03:50,479 --> 00:03:51,879
Io saro' vicino a te.

73
00:03:51,889 --> 00:03:53,294
Memorizza questo numero.

74
00:03:53,769 --> 00:03:56,505
Se finisci nei guai e
non c'e' modo di uscirne,

75
00:03:56,515 --> 00:03:58,155
chiama e qualcuno ti rispondera'.

76
00:03:58,839 --> 00:04:00,573
Loro ci informeranno che sei nei guai.

77
00:04:02,209 --> 00:04:03,448
Sono tutte bugie.

78
00:04:03,800 --> 00:04:05,619
Devo mentire a Khava su dove sono stata.

79
00:04:06,569 --> 00:04:09,586
Mentire a mio zio per prendere dal suo
computer quello di cui hanno bisogno.

80
00:04:11,916 --> 00:04:13,883
Come riuscite a farlo
senza essere beccati?

81
00:04:14,682 --> 00:04:17,415
Devi attenerti il piu' possibile
alla realta' delle cose.

82
00:04:21,114 --> 00:04:22,826
- <i>Khava?</i>
- <i>Si'?</i>

83
00:04:22,836 --> 00:04:23,914
<i>Sono Kate.</i>

84
00:04:23,924 --> 00:04:24,972
Kate?

85
00:04:25,723 --> 00:04:26,940
Oh, mio Dio.

86
00:04:27,266 --> 00:04:28,664
E' su tutti i notiziari.

87
00:04:28,900 --> 00:04:30,083
Stai bene?

88
00:04:31,202 --> 00:04:32,444
Ho tanta paura.

89
00:04:33,833 --> 00:04:35,719
La polizia pensa che io sia complice.

90
00:04:36,303 --> 00:04:37,630
Non posso tornare a casa.

91
00:04:37,910 --> 00:04:38,948
Dove sei?

92
00:04:41,083 --> 00:04:43,120
Mi sono nascosta con un amico di Jamal.

93
00:04:43,130 --> 00:04:44,837
La sua famiglia ci ha ospitati.

94
00:04:46,050 --> 00:04:48,153
<i>Hai detto che avevo dei
parenti a Praga, giusto?</i>

95
00:04:48,361 --> 00:04:49,482
<i>Puoi contattarli?</i>

96
00:04:49,492 --> 00:04:50,964
<i>E capire se possono aiutarmi?</i>

97
00:04:51,273 --> 00:04:52,723
Non so che altro fare.

98
00:04:54,113 --> 00:04:55,125
Ci provero'..

99
00:04:56,023 --> 00:04:57,464
<i>Ti richiamo su questo numero?</i>

100
00:04:57,474 --> 00:04:58,480
Si'.

101
00:04:59,191 --> 00:05:00,278
Grazie.

102
00:05:00,775 --> 00:05:01,826
Ti prego...

103
00:05:02,073 --> 00:05:03,231
Fai in fretta.

104
00:05:09,894 --> 00:05:11,051
Sei stata brava.

105
00:05:12,740 --> 00:05:14,380
Grazie per avermi informato.

106
00:05:14,984 --> 00:05:16,195
Avete fatto bene.

107
00:05:23,581 --> 00:05:24,590
Beslan!

108
00:05:26,180 --> 00:05:27,231
Si', zio?

109
00:05:27,241 --> 00:05:30,712
C'e' un pacco importante
che devo ritirare da Parigi.

110
00:05:52,999 --> 00:05:54,023
Salve.

111
00:05:54,258 --> 00:05:55,367
Sono Katya.

112
00:05:58,041 --> 00:06:00,946
Tutta Parigi ti sta
cercando. Va' a cambiarti.

113
00:06:02,794 --> 00:06:04,448
Non c'e' piu' nessuna Katya.

114
00:07:47,696 --> 00:07:49,166
<i>Come conosci mio zio?</i>

115
00:07:49,916 --> 00:07:51,962
Sua moglie e' la sorella di mio padre.

116
00:07:54,998 --> 00:07:56,939
- Siamo parenti allora.
- Sei un ragazzo ceco.

117
00:07:56,949 --> 00:07:58,902
Meglio che nessuno ti senta parlare.

118
00:08:07,112 --> 00:08:08,892
L'additivo per carburanti
sta funzionando.

119
00:08:08,902 --> 00:08:11,554
- Sono quasi due chilometri piu' avanti.
- Non indietreggiamo ancora.

120
00:08:11,564 --> 00:08:13,478
Martin, rilassati. E'
tutto sotto controllo.

121
00:08:13,847 --> 00:08:15,115
Nel frattempo...

122
00:08:17,845 --> 00:08:20,072
Vorrei poter dire che sia
stata una lettura leggera.

123
00:08:20,082 --> 00:08:21,682
E' il mio fascicolo dell'MI6.

124
00:08:23,297 --> 00:08:24,746
Ti ho dato la mia parola.

125
00:08:37,400 --> 00:08:40,126
<i>SCUOLA SEDLEY
1981</i>

126
00:08:40,491 --> 00:08:41,778
E' ufficiale.

127
00:08:42,443 --> 00:08:45,433
Sei stato ammesso alla
universita' di Leeds.

128
00:08:46,451 --> 00:08:48,462
Congratulazioni, Alex.

129
00:08:48,472 --> 00:08:49,528
E' questo...

130
00:08:49,881 --> 00:08:51,968
Tutto quello per cui abbiamo lavorato.

131
00:08:52,255 --> 00:08:53,840
Beh, la ringrazio, signor Sedley.

132
00:08:53,850 --> 00:08:55,852
Voglio che tu sappia che
tutto cio' che ho fatto

133
00:08:55,862 --> 00:08:58,517
era per prepararti a questo momento.

134
00:08:59,563 --> 00:09:01,492
So che mi renderai fiero di te.

135
00:09:04,297 --> 00:09:07,421
{an8}<i>UNIVERSITA' DI LEEDS, INGHILTERRA
1981</i>

136
00:09:04,498 --> 00:09:07,850
<i>Bevi, bevi, bevi, bevi, bevi, bevi.</i>

137
00:09:09,543 --> 00:09:11,069
Sono fiero di te.

138
00:09:13,484 --> 00:09:14,501
Apri la bocca.

139
00:09:14,511 --> 00:09:15,659
Come, scusa?

140
00:09:16,481 --> 00:09:18,159
Non hai mai visto una pasticca?

141
00:09:18,169 --> 00:09:19,800
Ma dove cavolo sei stato finora?

142
00:09:20,135 --> 00:09:21,274
In catene.

143
00:09:21,284 --> 00:09:22,403
Lo sapevo.

144
00:09:22,413 --> 00:09:24,650
Sei uno stronzetto da
collegio. Ammettilo.

145
00:09:24,660 --> 00:09:26,209
Del tutto colpevole.

146
00:09:26,219 --> 00:09:27,802
Beh, oggi e' il tuo giorno fortunato.

147
00:09:27,812 --> 00:09:29,767
Visto che sei una matricola,

148
00:09:29,777 --> 00:09:31,752
ho deciso di occuparmi
del tuo caso disperato

149
00:09:31,762 --> 00:09:33,778
e di farti conoscere il mondo.

150
00:09:34,574 --> 00:09:35,978
Bene, da dove iniziamo?

151
00:09:36,293 --> 00:09:37,796
Con un salto nel canale.

152
00:09:38,055 --> 00:09:39,455
Senza vestiti.

153
00:09:53,551 --> 00:09:55,917
Mi hanno detto che ha
passato una notte tranquilla.

154
00:09:56,422 --> 00:09:57,472
E lei chi e'?

155
00:09:57,721 --> 00:09:59,808
L'uomo che ha appena
pagato la sua cauzione.

156
00:10:00,082 --> 00:10:01,278
Perche' lo ha fatto?

157
00:10:01,288 --> 00:10:02,999
Abbiamo un amico in comune.

158
00:10:03,630 --> 00:10:04,855
Il signor Sedley.

159
00:10:06,144 --> 00:10:09,888
Su col morale. Non e' necessario che le
sue disavventure diventino pubbliche.

160
00:10:10,466 --> 00:10:12,745
Inoltre, da quanto mi ha detto Sedley,

161
00:10:12,755 --> 00:10:14,607
non e' a questo che appartiene.

162
00:10:16,837 --> 00:10:19,390
E' stato educato per
cose migliori, Alex.

163
00:10:20,170 --> 00:10:21,806
Possibilmente per grandi cose.

164
00:10:24,422 --> 00:10:25,845
Andiamo, prenda i suoi vestiti.

165
00:10:25,855 --> 00:10:27,514
Non mi ha detto chi e'.

166
00:10:30,068 --> 00:10:32,686
Immagino si possa dire che
io sia il suo angelo custode.

167
00:10:33,829 --> 00:10:36,303
<i>PRAGA
2001</i>

168
00:10:36,313 --> 00:10:37,452
Cosa abbiamo?

169
00:10:38,010 --> 00:10:41,538
Questo bastardo con le mani insanguinate
che si chiama Ramzan. E quando lo dico,

170
00:10:41,548 --> 00:10:43,360
mi riferisco al senso
letterale del termine.

171
00:10:43,603 --> 00:10:47,300
E' il macellaio <i>halal</i> che la tua ragazza ha
identificato come colui che passa messaggi

172
00:10:47,310 --> 00:10:49,822
dal generale a Doku nella moschea.

173
00:10:49,832 --> 00:10:53,140
Le squadre B e C lo stanno seguendo
da piu' di due settimane.

174
00:10:53,150 --> 00:10:54,502
Ma ecco l'enigma.

175
00:10:55,165 --> 00:10:59,021
Non hanno visto Ramzan mandare
o ricevere messaggi da nessuno.

176
00:10:59,525 --> 00:11:01,995
E' venuto fuori che non e'
lui quello da tenere d'occhio.

177
00:11:03,346 --> 00:11:04,454
E' la moglie.

178
00:11:05,276 --> 00:11:06,445
Jamilla.

179
00:11:06,455 --> 00:11:07,775
Addetta alle pulizie.

180
00:11:07,785 --> 00:11:09,261
Lavora in tutta la citta'.

181
00:11:09,271 --> 00:11:12,450
La squadra C l'ha vista prendere
un pullman per Beroun,

182
00:11:12,460 --> 00:11:14,437
circa trenta chilometri a sud-ovest.

183
00:11:16,587 --> 00:11:17,900
Che stiamo aspettando?

184
00:11:17,910 --> 00:11:19,800
Chiama il SAS e finiamolo.

185
00:11:20,680 --> 00:11:22,698
Dobbiamo confermare
la presenza del Generale,

186
00:11:22,708 --> 00:11:25,455
fornire una pianta dell'edificio e delle
specifiche in materia di sicurezza.

187
00:11:25,465 --> 00:11:27,153
Ci servono spie all'interno dell'area.

188
00:11:27,163 --> 00:11:28,333
In che modo?

189
00:11:28,343 --> 00:11:30,044
Tramite la tua conoscente, ovviamente.

190
00:11:33,881 --> 00:11:35,100
Una persona...

191
00:11:35,585 --> 00:11:37,071
Si moltiplica in piu' persone.

192
00:11:38,691 --> 00:11:40,776
- Prendilo e va' a giocare.
- E' per te.

193
00:11:44,941 --> 00:11:46,390
Perche' l'hai portata?

194
00:11:47,756 --> 00:11:49,404
Avrei dovuto lasciarla a casa da sola?

195
00:11:49,414 --> 00:11:50,457
Mai piu'.

196
00:11:51,866 --> 00:11:53,855
Ti ho detto cosa ho visto alla moschea.

197
00:11:54,510 --> 00:11:56,379
Quando andiamo a Londra io e Katya?

198
00:11:56,735 --> 00:11:59,314
C'e' prima una cosa che devi fare.

199
00:12:01,659 --> 00:12:02,899
Ramzan,

200
00:12:02,909 --> 00:12:04,819
il macellaio. Conosci sua moglie?

201
00:12:05,189 --> 00:12:06,207
Jamilla.

202
00:12:06,627 --> 00:12:08,071
Si', un po'. Perche'?

203
00:12:09,307 --> 00:12:10,976
Dovresti starle vicino.

204
00:12:11,497 --> 00:12:12,670
Vicino?

205
00:12:12,680 --> 00:12:14,830
Alla moschea, al mercato...
fate due chiacchiere.

206
00:12:15,203 --> 00:12:16,671
Diventate buone amiche.

207
00:12:18,331 --> 00:12:19,356
Perche'?

208
00:12:21,086 --> 00:12:23,893
Te lo diro' quando sara'
importante che tu lo sappia.

209
00:12:23,903 --> 00:12:26,164
Ho fatto cio' che mi hai chiesto,
ma tu continui a chiedere.

210
00:12:26,174 --> 00:12:27,956
Come faccio a sapere
che e' l'ultima volta?

211
00:12:27,966 --> 00:12:28,991
Non puoi.

212
00:12:31,582 --> 00:12:34,155
Ma questa e' l'unica via
d'uscita per te e Katya.

213
00:12:37,174 --> 00:12:39,542
Katya... e' cosi' dolce.

214
00:12:40,000 --> 00:12:42,876
Molti bambini non riescono a stare
tranquilli durante le preghiere.

215
00:12:43,535 --> 00:12:45,199
Vuoi sapere qual e' il mio segreto?

216
00:12:52,861 --> 00:12:54,227
Donna saggia.

217
00:12:55,703 --> 00:12:58,648
La tua famiglia ormai e'
a Praga da molti anni.

218
00:12:59,898 --> 00:13:02,145
E tuo marito frequenta la moschea

219
00:13:02,155 --> 00:13:04,291
regolarmente, ma tu nemmeno una volta.

220
00:13:05,084 --> 00:13:07,457
E ora, all'improvviso, eccoti.

221
00:13:08,279 --> 00:13:10,803
Non sapevo se fosse la
strada giusta per me,

222
00:13:11,451 --> 00:13:12,652
per mia figlia.

223
00:13:14,717 --> 00:13:16,513
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

224
00:13:20,539 --> 00:13:22,436
La storia della prima
moglie di Muhammad,

225
00:13:22,446 --> 00:13:23,607
Khadijah.

226
00:13:26,083 --> 00:13:28,980
Sapere che nella nostra fede
c'e' spazio per donne forti.

227
00:13:30,251 --> 00:13:31,671
Mi ha aperto gli occhi.

228
00:14:21,744 --> 00:14:23,751
Havlickova. Si dirige a nord.

229
00:14:46,170 --> 00:14:47,704
<i>Ho fatto cio' che hai chiesto.</i>

230
00:14:48,500 --> 00:14:51,125
Ho visto Jamilla quasi tutti i
giorni nelle ultime due settimane.

231
00:14:51,135 --> 00:14:52,144
Bene.

232
00:14:52,547 --> 00:14:53,891
Ora dimmi perche'.

233
00:14:55,696 --> 00:14:58,962
E' Jamilla che consegna
messaggi al generale Arsanov,

234
00:14:58,972 --> 00:15:00,307
non a suo marito.

235
00:15:01,119 --> 00:15:03,501
Ora Doku crede che siete amiche...

236
00:15:03,511 --> 00:15:05,494
Ti credera' quando glielo dirai.

237
00:15:06,128 --> 00:15:09,623
- Dirgli cosa?
- Che Jamilla ti ha detto di Arsanov

238
00:15:09,633 --> 00:15:10,845
dei messaggi.

239
00:15:11,350 --> 00:15:13,348
Ma non me ne ha parlato.

240
00:15:13,641 --> 00:15:15,761
- Perche' mentire?
- Se Doku...

241
00:15:15,771 --> 00:15:17,488
Non si fida di Jamilla,

242
00:15:17,971 --> 00:15:20,049
mandera' qualcun altro dal Generale.

243
00:15:20,059 --> 00:15:22,430
Devi convincerlo a mandare te.

244
00:15:26,334 --> 00:15:27,818
Doku le fara' del male.

245
00:15:27,828 --> 00:15:29,443
Convincilo a non farlo.

246
00:15:32,589 --> 00:15:34,095
Presto sara' finita.

247
00:15:36,412 --> 00:15:37,571
Te lo prometto.

248
00:15:51,346 --> 00:15:52,666
Devo andare.

249
00:16:07,109 --> 00:16:08,986
<i>C'e' una cosa che devo dirti,</i>

250
00:16:09,808 --> 00:16:11,957
ma devi promettermi
che non ti arrabbierai.

251
00:16:11,967 --> 00:16:13,202
Cosa hai fatto?

252
00:16:13,212 --> 00:16:14,754
Non io, riguarda...

253
00:16:16,159 --> 00:16:17,159
Jamilla.

254
00:16:17,705 --> 00:16:19,135
La moglie del macellaio.

255
00:16:19,732 --> 00:16:22,111
Ci siamo avvicinate, preghiamo
insieme, andiamo al mercato,

256
00:16:22,121 --> 00:16:23,294
siamo amiche.

257
00:16:23,304 --> 00:16:25,052
Perche' dovrebbe farmi arrabbiare?

258
00:16:27,172 --> 00:16:29,229
Non voglio creare
problemi, non e' nulla.

259
00:16:30,583 --> 00:16:33,176
Dalla tua faccia non sembra nulla.

260
00:16:38,124 --> 00:16:40,197
Jamilla mi ha detto un segreto.

261
00:16:43,326 --> 00:16:45,450
Qualcosa che la rende molto orgogliosa.

262
00:16:46,944 --> 00:16:48,780
Di quanto sia onorata tu l'abbia scelta

263
00:16:48,790 --> 00:16:51,236
per inviare messaggi
al generale Arsanov.

264
00:16:55,248 --> 00:16:56,897
L'ha detto a qualcun altro?

265
00:16:59,024 --> 00:17:00,348
Non credo.

266
00:17:00,830 --> 00:17:03,506
Ma... in quanto tua moglie,
era mio dovere dirtelo.

267
00:17:04,695 --> 00:17:06,004
Hai fatto benissimo.

268
00:17:09,071 --> 00:17:10,509
Ti prego, promettimi...

269
00:17:11,696 --> 00:17:13,504
Se sei un vero uomo di Dio,

270
00:17:13,514 --> 00:17:14,911
che non le farai male.

271
00:17:19,278 --> 00:17:20,768
Lo giuro.

272
00:17:20,778 --> 00:17:22,828
A Jamilla non verra' fatto del male.

273
00:17:25,667 --> 00:17:26,716
<i>Mamma!</i>

274
00:17:40,584 --> 00:17:42,010
Ho bisogno di vederti.

275
00:17:47,976 --> 00:17:49,213
Si fermi.

276
00:17:49,507 --> 00:17:51,016
Ti servira' piu' di una scopa,

277
00:17:51,026 --> 00:17:52,100
ometto.

278
00:17:55,155 --> 00:17:56,260
Va tutto bene.

279
00:17:56,545 --> 00:17:57,545
Sigarette.

280
00:17:57,555 --> 00:17:58,555
Vai.

281
00:18:03,592 --> 00:18:06,388
Ho bisogno di te per
far sparire qualcuno.

282
00:18:08,491 --> 00:18:09,532
Di chi si tratta?

283
00:18:09,542 --> 00:18:11,058
Si chiama Jamilla.

284
00:18:11,429 --> 00:18:13,002
E' una donna delle pulizie.

285
00:18:14,777 --> 00:18:16,217
Non uccido donne.

286
00:18:17,810 --> 00:18:19,104
E' spiacevole,

287
00:18:19,757 --> 00:18:21,102
ma necessario.

288
00:18:21,600 --> 00:18:23,988
E tu hai talento nel far...

289
00:18:23,998 --> 00:18:25,384
Sparire i problemi.

290
00:18:26,071 --> 00:18:27,708
Come hai fatto con Tamir.

291
00:18:29,803 --> 00:18:31,153
Vedi, mio fratello...

292
00:18:31,163 --> 00:18:33,436
Non ha esperienza in certe cose.

293
00:18:33,807 --> 00:18:35,135
Deve imparare.

294
00:18:35,545 --> 00:18:36,830
Lo porterai con te

295
00:18:36,840 --> 00:18:39,015
e gli insegnerai come si fa.

296
00:18:50,159 --> 00:18:53,687
<i>PRAGA
2001</i>

297
00:19:01,295 --> 00:19:02,540
Un regalo per te.

298
00:19:03,124 --> 00:19:06,577
Te l'ho detto, sto cercando
di smettere con questa merda.

299
00:19:06,587 --> 00:19:07,859
Oggi non e' quel giorno.

300
00:19:07,869 --> 00:19:09,779
Non voglio che ti ammali.

301
00:19:10,420 --> 00:19:11,466
Ecco.

302
00:19:11,856 --> 00:19:12,863
Prendila.

303
00:19:28,322 --> 00:19:29,586
Jamilla.

304
00:19:29,905 --> 00:19:32,311
Che sopresa incontrarti.

305
00:19:33,620 --> 00:19:35,003
Io ci lavoro qui.

306
00:19:35,396 --> 00:19:36,659
Faccio le pulizie.

307
00:19:36,669 --> 00:19:39,529
E' lontano da casa... ti
diamo un passaggio noi.

308
00:19:39,539 --> 00:19:41,157
Non voglio darvi fastidio.

309
00:19:41,500 --> 00:19:42,736
Nessun fastidio.

310
00:20:02,610 --> 00:20:05,109
<i>PRAGA
OGGI</i>

311
00:20:27,739 --> 00:20:28,915
Praga.

312
00:20:30,816 --> 00:20:32,180
Tamir Zakayev.

313
00:20:32,935 --> 00:20:34,097
Sono stato qui.

314
00:20:34,304 --> 00:20:36,557
Come Dmitry Petrovich, si'.

315
00:20:38,299 --> 00:20:41,679
Ho convinto Simon che puoi occuparti
di Kate, ma non devi farti vedere.

316
00:20:45,410 --> 00:20:46,639
Sono un orfano.

317
00:20:47,820 --> 00:20:49,659
Senza genitori, senza fratelli.

318
00:20:51,217 --> 00:20:53,790
Non c'e' nessuno che possa dirmi
qualcosa sulla mia infanzia.

319
00:20:55,540 --> 00:20:56,635
No.

320
00:20:57,113 --> 00:20:59,115
Ma c'e' qualcuno che conta su di te.

321
00:21:07,933 --> 00:21:08,990
Katya.

322
00:21:10,434 --> 00:21:12,141
Dai, non mordo.

323
00:21:15,695 --> 00:21:17,899
Tua madre e tuo padre.

324
00:21:18,198 --> 00:21:19,861
Assomigli ad entrambi.

325
00:21:21,626 --> 00:21:23,446
Sono tua zia Malika.

326
00:21:25,114 --> 00:21:26,378
Grazie...

327
00:21:26,725 --> 00:21:28,228
Per avermi ospitata.

328
00:21:28,238 --> 00:21:31,143
Per quattordici anni,
ho cercato te e Ilyana.

329
00:21:31,644 --> 00:21:34,669
La mamma... non voleva essere trovata.

330
00:21:34,679 --> 00:21:36,548
Dove ti ha nascosta per
tutto questo tempo?

331
00:21:37,067 --> 00:21:38,102
A Londra.

332
00:21:38,483 --> 00:21:41,316
Non sapevo nemmeno di te fino
a qualche settimana fa,

333
00:21:41,773 --> 00:21:43,270
che ero cecena.

334
00:21:44,235 --> 00:21:46,365
Abbiamo visto una
sparatoria in televisione.

335
00:21:46,375 --> 00:21:47,409
Haram.

336
00:21:47,738 --> 00:21:50,420
Cosa fanno le persone in
nome della nostra religione...

337
00:21:50,430 --> 00:21:53,100
Quando avevo la tua
eta', ero irrecuperabile.

338
00:21:53,671 --> 00:21:55,023
Avevo pessime abitudini.

339
00:21:55,902 --> 00:21:57,087
Ma la fede...

340
00:21:57,451 --> 00:21:59,839
Sia lodato Allah, e'
diventata la mia ancora.

341
00:22:02,020 --> 00:22:03,137
Anche la mia.

342
00:22:03,759 --> 00:22:05,194
Sei al sicuro ora.

343
00:22:05,507 --> 00:22:06,597
Sei a casa.

344
00:22:18,048 --> 00:22:19,451
Benvenuti a Praga.

345
00:22:19,778 --> 00:22:22,303
- Come e' stato il viaggio?
- Chiede colui che e' venuto in aereo.

346
00:22:22,703 --> 00:22:24,913
Beh, devo essere in
forma per la riunione.

347
00:22:27,182 --> 00:22:28,267
E' dentro?

348
00:22:28,277 --> 00:22:31,778
Il furgone e' arrivato a Beslan,
e poi e' ripartito dieci minuti dopo.

349
00:22:31,788 --> 00:22:33,018
Ha dato il segnale?

350
00:22:33,817 --> 00:22:34,907
Non ancora.

351
00:22:37,175 --> 00:22:38,251
<i>Ecco.</i>

352
00:22:39,924 --> 00:22:42,224
Tutto andra' meglio dopo un bagno

353
00:22:42,234 --> 00:22:44,080
e una bella notte di riposo.

354
00:22:45,018 --> 00:22:46,638
Sembra piacevole.

355
00:23:21,815 --> 00:23:24,376
Sei stata in ospedale a Parigi?

356
00:23:25,091 --> 00:23:26,461
L'amico

357
00:23:26,471 --> 00:23:29,271
che mi ha nascosta... sua
mamma e' un'infermiera, quindi...

358
00:23:35,123 --> 00:23:36,852
- Lascia che ti aiuti.
- No!

359
00:23:37,282 --> 00:23:38,718
E' solo che...

360
00:23:38,728 --> 00:23:40,063
Preferirei tenerla.

361
00:23:40,351 --> 00:23:41,678
Me l'ha data il mio amico,

362
00:23:41,688 --> 00:23:42,957
che e' morto.

363
00:23:44,989 --> 00:23:47,078
Ti prendo dei vestiti.

364
00:24:01,864 --> 00:24:02,947
Uno...

365
00:24:02,957 --> 00:24:04,073
Due...

366
00:24:04,083 --> 00:24:05,101
Tre.

367
00:24:07,087 --> 00:24:08,184
E' dentro.

368
00:24:11,982 --> 00:24:14,352
<i>PRAGA
2001</i>

369
00:24:14,724 --> 00:24:17,007
Dmitry ha affittato un
appartamento. E quindi?

370
00:24:17,017 --> 00:24:19,042
C'e' una donna che gli fa visita.

371
00:24:21,903 --> 00:24:23,942
La faccenda si fa interessante.

372
00:24:23,952 --> 00:24:24,970
Chi e'?

373
00:24:25,883 --> 00:24:27,375
L'abbiamo seguita fino a casa.

374
00:24:27,797 --> 00:24:29,587
Indovinate con chi e' sposata.

375
00:24:33,642 --> 00:24:36,516
Si scopa la moglie di Doku Zakayev.

376
00:24:39,359 --> 00:24:41,314
Bel lavoro. Potete andare.

377
00:24:45,245 --> 00:24:46,622
Se entrassimo nell'appartamento...

378
00:24:46,632 --> 00:24:50,214
Difficilmente andare a letto con una donna
sposata e' un reato in Repubblica Ceca.

379
00:24:50,224 --> 00:24:52,177
Blazek non ci dara' mai un mandato.

380
00:24:52,187 --> 00:24:55,732
Non ci serve un mandato. Non e'
per accusare Dimitry di un crimine.

381
00:24:55,742 --> 00:24:57,709
Ma per costringerlo a collaborare.

382
00:24:59,991 --> 00:25:01,432
Lo faremo innervosire.

383
00:25:32,095 --> 00:25:33,668
Ecco il tuo vantaggio.

384
00:25:33,678 --> 00:25:35,043
E' davvero un ottimo posto.

385
00:25:37,687 --> 00:25:39,466
Musulmana e sposata.

386
00:25:40,662 --> 00:25:43,233
Immagino che non siano
severi come i mormoni.

387
00:25:56,289 --> 00:25:59,436
{an8}<i>UNIVERSITA' DI LEEDS
1984</i>

388
00:25:57,883 --> 00:26:00,592
<i>Alzati, dormiglione. Arriverai
di nuovo in ritardo.</i>

389
00:26:04,814 --> 00:26:06,175
Non capisco davvero come fai.

390
00:26:06,185 --> 00:26:09,089
Ci sei andato a malapena al
seminario negli ultimi due semestri.

391
00:26:09,548 --> 00:26:10,765
E' colpa tua.

392
00:26:11,074 --> 00:26:13,388
Mi dai troppe ragioni per fare tardi.

393
00:26:13,774 --> 00:26:14,975
Inoltre...

394
00:26:14,985 --> 00:26:17,065
Macaulay puo' intrattenersi
per qualche minuto.

395
00:26:17,075 --> 00:26:19,458
Si', ma sono gia' e mezza.

396
00:26:19,468 --> 00:26:20,542
Canaglia!

397
00:26:27,946 --> 00:26:29,382
<i>"Amare</i>

398
00:26:29,864 --> 00:26:32,611
"come ama l'anima di un russo,

399
00:26:32,621 --> 00:26:35,408
"non e' amare con la mente o altro,

400
00:26:35,418 --> 00:26:37,366
"ma con tutto quello che Dio ci ha dato

401
00:26:37,376 --> 00:26:39,465
con tutto quello che e' dentro di noi."

402
00:26:39,900 --> 00:26:44,389
Gogol dice che l'amore per il Paese
trascende tutto, tranne la fede in Dio.

403
00:26:45,240 --> 00:26:47,583
Dimmi, hai pensato a cosa fare dopo?

404
00:26:47,881 --> 00:26:49,801
Sono concentrato a preparare gli esami.

405
00:26:50,148 --> 00:26:52,954
Onestamente, non ho avuto molto
tempo per pensare a cosa fare dopo.

406
00:26:52,964 --> 00:26:54,013
Perche'?

407
00:26:54,935 --> 00:26:57,639
Beh, e' evidente che tu
sia portato per le lingue.

408
00:26:57,649 --> 00:27:01,093
Sono passati solo due anni e parli
il russo come un madrelingua.

409
00:27:01,103 --> 00:27:03,263
E dopo aver imparato il francese.

410
00:27:03,273 --> 00:27:04,990
Potrebbe esserci...

411
00:27:06,264 --> 00:27:08,262
Un'opportunita' lavorativa...

412
00:27:08,272 --> 00:27:09,774
Che tipo di opportunita'?

413
00:27:15,375 --> 00:27:18,371
Lascia che ti presenti il
signor Wyatt, il signor Spence

414
00:27:18,381 --> 00:27:20,484
e il signor... Graves.

415
00:27:20,939 --> 00:27:24,071
Sono della Commissione per le
Ricerche Accademiche Oltreoceano.

416
00:27:24,081 --> 00:27:25,287
Mai sentito.

417
00:27:25,297 --> 00:27:26,706
E' questo il punto.

418
00:27:27,424 --> 00:27:30,365
Ho chiesto a Macaulay di tenere d'occhio
alcuni promettenti studenti di russo.

419
00:27:30,375 --> 00:27:33,847
E' stato cosi' bravo da segnalarti come
candidato degno di servire il suo Paese.

420
00:27:33,857 --> 00:27:35,203
Intende nell'esercito?

421
00:27:35,213 --> 00:27:37,980
Non nell'esercito, ragazzo
mio. Nei servizi segreti.

422
00:27:41,712 --> 00:27:44,931
Per dirla francamente, non tutti
qui hanno pensato che fossi adatto.

423
00:27:44,941 --> 00:27:47,053
Per la tua istruzione
secondaria, la tua...

424
00:27:47,585 --> 00:27:50,089
- Discendenza.
- O la mancanza di essa.

425
00:27:50,521 --> 00:27:54,098
Diciamo che non e' tipico
delle reclute richieste.

426
00:27:54,361 --> 00:27:56,786
Ma Graves ci ha convinto del contrario.

427
00:27:56,796 --> 00:27:58,508
Qualcuno come te
potrebbe esserci utile.

428
00:27:58,836 --> 00:28:01,746
E la mancanza di affetti,
di responsabilita' familiari...

429
00:28:01,756 --> 00:28:03,228
E' un vantaggio per noi.

430
00:28:03,761 --> 00:28:05,460
Si', credo che le possibilità

431
00:28:05,470 --> 00:28:07,448
per fare carriera siano piuttosto

432
00:28:07,458 --> 00:28:09,121
eccezionali, in verita'.

433
00:28:11,093 --> 00:28:12,383
Mi sembra perfetto.

434
00:28:13,921 --> 00:28:16,922
<i>FORESTA DI LAZKY, REPUBBLICA CECA
2001</i>

435
00:28:25,599 --> 00:28:26,913
Andiamo.

436
00:28:27,243 --> 00:28:28,320
Merda!

437
00:28:28,653 --> 00:28:30,169
Ho dimenticato la vanga.

438
00:28:30,405 --> 00:28:31,486
Non ti preoccupare.

439
00:28:31,924 --> 00:28:34,686
Mio fratello ha ragione, sono inutile.

440
00:28:34,932 --> 00:28:36,313
Uno scarto,

441
00:28:36,534 --> 00:28:38,262
una delusione continua.

442
00:28:40,575 --> 00:28:41,699
Senti,

443
00:28:41,924 --> 00:28:44,310
questo e' un lavoro sporco.

444
00:28:44,700 --> 00:28:46,574
Non tutti possono farlo.

445
00:28:46,584 --> 00:28:48,009
Lascia che me ne occupi io.

446
00:28:48,458 --> 00:28:50,474
Doku pensera' che abbia fallito.

447
00:28:50,708 --> 00:28:51,803
Tamir,

448
00:28:52,151 --> 00:28:53,403
sono tuo amico.

449
00:28:53,809 --> 00:28:55,295
Doku non lo sapra' mai.

450
00:29:02,484 --> 00:29:03,821
<i>Vieni, alzati.</i>

451
00:29:06,477 --> 00:29:07,670
<i>Vai laggiu'.</i>

452
00:29:13,192 --> 00:29:14,287
Muoviti!

453
00:29:16,005 --> 00:29:17,018
Vai!

454
00:29:18,962 --> 00:29:19,985
Fermati.

455
00:29:22,420 --> 00:29:24,575
Sono ordini che vengono
dall'alto, da Doku.

456
00:29:24,585 --> 00:29:26,652
- Lui pensa tu l'abbia tradito.
- No!

457
00:29:26,662 --> 00:29:27,879
- No!
- Quindi...

458
00:29:27,889 --> 00:29:29,146
Devi scappare.

459
00:29:30,688 --> 00:29:32,082
Ti tolgo il nastro adesivo.

460
00:29:32,416 --> 00:29:33,899
Non urlare, ok?

461
00:29:38,095 --> 00:29:39,302
Ti daro' del denaro.

462
00:29:53,620 --> 00:29:55,494
Ti ho detto di aspettare in auto.

463
00:29:57,094 --> 00:29:59,260
Voglio rendere orgoglioso mio fratello.

464
00:30:08,457 --> 00:30:10,098
Avevi ragione, amico mio.

465
00:30:11,321 --> 00:30:13,086
Oggi non e' il giorno.

466
00:30:27,347 --> 00:30:30,818
{an8}<i>PRAGA
OGGI</i>

467
00:30:29,729 --> 00:30:30,926
<i>Rotonda</i>

468
00:30:31,414 --> 00:30:32,803
come un disco.

469
00:30:33,194 --> 00:30:34,550
E poi il ripieno.

470
00:30:35,355 --> 00:30:36,881
Mi ripeti come si chiamano?

471
00:30:36,891 --> 00:30:38,488
<i>Djepelgesh.</i>

472
00:30:39,558 --> 00:30:42,512
E' un peccato che tua madre non ti
abbia insegnato le nostre tradizioni.

473
00:30:42,522 --> 00:30:44,643
Me lo rubavi sempre
dal piatto da bambina.

474
00:30:50,061 --> 00:30:51,204
Mi dispiace.

475
00:30:51,214 --> 00:30:53,737
No, no, non preoccuparti.
Vai a cambiarti.

476
00:30:53,747 --> 00:30:57,384
- Ci penso io.
- Tienimi dei <i>Djepelgesh</i> da farcire, ok?

477
00:31:38,171 --> 00:31:39,679
Che ci fai qui?

478
00:31:41,629 --> 00:31:42,651
Io...

479
00:31:46,386 --> 00:31:47,677
Questo e' mio padre?

480
00:31:54,295 --> 00:31:55,320
Si'.

481
00:31:55,997 --> 00:31:58,087
- Lo conoscevi?
- Non puoi stare qui.

482
00:32:05,826 --> 00:32:08,287
<i>E' un errore che lei stia qui.</i>

483
00:32:08,297 --> 00:32:09,765
E' sui notiziari.

484
00:32:09,775 --> 00:32:11,537
Ricercata da francesi e inglesi.

485
00:32:11,547 --> 00:32:13,611
Nessuno la cerca qui.

486
00:32:14,150 --> 00:32:17,159
Sei stato tu a insegnarmi
di calcolare i rischi.

487
00:32:17,169 --> 00:32:18,270
Zio,

488
00:32:19,107 --> 00:32:21,864
i nostri amici ceceni,
saranno qui a giorni.

489
00:32:21,874 --> 00:32:23,909
Non possiamo permetterci di fare errori

490
00:32:23,919 --> 00:32:26,636
- prima del vertice.
- E' la figlia di mio fratello.

491
00:32:26,646 --> 00:32:27,914
E' parte della famiglia.

492
00:32:33,414 --> 00:32:35,931
<i>Ci rimane una minaccia
da combattere insieme</i>

493
00:32:35,941 --> 00:32:39,123
<i>ed e' la battaglia contro il
terrorismo Islamico globale.</i>

494
00:32:39,481 --> 00:32:41,569
Firmando questo patto di
reciproca collaborazione,

495
00:32:41,579 --> 00:32:43,978
accettando di condividere
le risorse, i servizi segreti,

496
00:32:43,988 --> 00:32:47,507
lavorando come un fronte unito,
America, Russia, Gran Bretagna...

497
00:32:48,087 --> 00:32:50,501
Possiamo andare avanti?

498
00:32:50,999 --> 00:32:53,726
Questo sara' l'intervento conclusivo
del Segretario di Stato,

499
00:32:53,736 --> 00:32:56,381
e, a quel punto, le uscite
sul retro verranno aperte.

500
00:32:57,089 --> 00:32:59,146
Aggiornamenti sui controlli
d'accesso dalla squadra ceca

501
00:32:59,156 --> 00:33:00,998
che si occupera' della
sicurezza all'evento.

502
00:33:04,525 --> 00:33:06,245
Giusto. Abbiamo...

503
00:33:06,255 --> 00:33:10,010
Completato i controlli su tutti quelli che
lavorano nell'hotel e alla conferenza.

504
00:33:10,020 --> 00:33:11,392
Chiunque abbia...

505
00:33:11,402 --> 00:33:12,432
Accesso interno.

506
00:33:12,442 --> 00:33:14,671
I dissidenti locali pianificano
una giornata di protesta.

507
00:33:14,681 --> 00:33:16,231
Controlleremo il perimetro.

508
00:33:16,241 --> 00:33:18,144
Dirigeremo le folle
in due aree di raccolta.

509
00:33:18,154 --> 00:33:20,212
Sembra proprio una figata di festa.

510
00:33:25,319 --> 00:33:26,437
Mi scusi.

511
00:33:27,477 --> 00:33:29,379
Ispettore Gabriela Miskova.

512
00:33:29,670 --> 00:33:31,482
Lei e' dell'MI6, vero?

513
00:33:32,137 --> 00:33:34,630
Penso lei abbia letto troppi
romanzi di spionaggio, cara.

514
00:33:34,854 --> 00:33:36,807
Dov'e' Dmitry Petrovich?

515
00:33:37,278 --> 00:33:39,338
Non ho idea di chi sia.

516
00:33:39,348 --> 00:33:40,606
Stronzate.

517
00:33:41,577 --> 00:33:43,414
So per certo che era in custodia

518
00:33:43,424 --> 00:33:46,716
dell'agente speciale dell'FBI
Curtis Ballard, a Parigi.

519
00:33:47,122 --> 00:33:49,091
Poi e' stato consegnato alla CIA.

520
00:33:49,533 --> 00:33:51,309
Petrovich era una risorsa per l'MI6.

521
00:33:51,319 --> 00:33:53,717
La CIA non l'ha preso senza
chiedere il permesso.

522
00:33:53,727 --> 00:33:55,073
Forse questo...

523
00:33:55,316 --> 00:33:56,673
Agente Ballard, giusto?

524
00:33:57,264 --> 00:33:59,401
Potra' fare piu' luce sulla faccenda.

525
00:33:59,726 --> 00:34:00,852
Potrebbe...

526
00:34:01,691 --> 00:34:03,645
Ma si e' fatto saltare
in aria il cervello.

527
00:34:06,186 --> 00:34:08,911
Non capisco cosa questo abbia
a che fare con il vertice.

528
00:34:08,921 --> 00:34:11,604
Nel 2001, Petrovich era
un socio in affari

529
00:34:11,614 --> 00:34:14,077
di Doku Zakayev e suo fratello, Tamir.

530
00:34:14,087 --> 00:34:17,457
So che lei ha messo gli occhi su
Tamir in occasione del vertice.

531
00:34:17,467 --> 00:34:20,390
Far saltar fuori Petrovich
ha a che fare con Tamir?

532
00:34:26,183 --> 00:34:27,856
Mi scalda il cuore

533
00:34:28,226 --> 00:34:30,482
sapere che stiamo combattendo
questa battaglia insieme.

534
00:34:39,852 --> 00:34:41,309
Abbiamo una complicazione.

535
00:34:55,713 --> 00:34:56,753
Merda.

536
00:35:09,000 --> 00:35:10,244
Non va bene.

537
00:35:16,416 --> 00:35:18,535
- Cristo.
- Chiamo Hardy e Brenner.

538
00:35:18,545 --> 00:35:20,110
No, me ne occupo io.

539
00:35:22,253 --> 00:35:24,058
E' tutto ok, va tutto bene, sono io.

540
00:35:24,068 --> 00:35:25,198
Fai silenzio.

541
00:35:25,417 --> 00:35:26,455
Ok?

542
00:35:26,674 --> 00:35:28,302
Sapevo saresti venuto.

543
00:35:29,376 --> 00:35:31,347
Non ti hanno fatto del male, vero, Kate?

544
00:35:31,357 --> 00:35:33,786
- Ti hanno fatto del male?
- No, ma dovevo uscire.

545
00:35:33,796 --> 00:35:35,821
Perche' non hai chiamato
il numero di emergenza?

546
00:35:36,295 --> 00:35:38,196
Non volevo parlare con uno sconosciuto.

547
00:35:38,206 --> 00:35:39,684
- Non volevo aspettare.
- Ok...

548
00:35:39,694 --> 00:35:41,474
Hai detto che mi osservavi, quindi...

549
00:35:41,484 --> 00:35:43,713
Ma il computer, non
e' dove hai detto, e...

550
00:35:43,723 --> 00:35:45,751
Beslan non si fida di me.

551
00:35:45,761 --> 00:35:47,465
Osserva tutto, e...

552
00:35:47,475 --> 00:35:49,696
- Non ci riesco, ti prego, portami con te.
- Kate...

553
00:35:49,706 --> 00:35:52,032
- Digli che ho fatto dell mio meglio!
- Ascolta.

554
00:35:52,485 --> 00:35:55,209
Sei ancora ricercata dalla
polizia francese, l'MI6, e la CIA.

555
00:35:55,219 --> 00:35:57,422
Non la smetteranno finche'
non concluderai la missione.

556
00:35:57,432 --> 00:35:59,060
Il computer e' nella casa.

557
00:35:59,070 --> 00:36:00,296
Devi solo trovarlo.

558
00:36:00,306 --> 00:36:01,621
Non c'e' altro modo.

559
00:36:01,975 --> 00:36:03,286
E' un incubo.

560
00:36:03,660 --> 00:36:05,675
Lo so. Vorrei ci fosse
un altro modo, ma...

561
00:36:05,971 --> 00:36:07,395
Devi tornare indietro e basta.

562
00:36:08,706 --> 00:36:10,362
E se mi beccano mentre rientro?

563
00:36:10,372 --> 00:36:12,597
- C'e' una guardia.
- Vai all'ingresso

564
00:36:12,607 --> 00:36:14,694
- e suona il campanello.
- Cosa?

565
00:36:14,982 --> 00:36:16,717
E come dovrei spiegarglielo?

566
00:36:17,739 --> 00:36:19,562
Sai gia' la risposta.

567
00:36:20,825 --> 00:36:22,259
<i>Sono andata nel panico.</i>

568
00:36:23,504 --> 00:36:25,295
Ho pensato, forse e' meglio...

569
00:36:25,305 --> 00:36:26,443
Farla finita.

570
00:36:27,454 --> 00:36:29,069
Consegnarmi.

571
00:36:30,526 --> 00:36:33,205
Andrei in prigione, ma
almeno rivedrei mia madre.

572
00:36:34,353 --> 00:36:35,464
I miei fratelli.

573
00:36:35,474 --> 00:36:37,578
Perche' non sei venuta da me?

574
00:36:39,329 --> 00:36:41,549
Tu e zia Malika siete
stati cosi' gentili.

575
00:36:43,032 --> 00:36:46,013
Non volevo mettervi
ancora piu' in pericolo.

576
00:36:47,562 --> 00:36:48,573
Ho pensato...

577
00:36:49,030 --> 00:36:50,590
Che, trovando un poliziotto,

578
00:36:50,600 --> 00:36:52,094
vi avrei tenuto fuori da tutto.

579
00:36:53,058 --> 00:36:56,488
Ma, appena uscita dalla finestra, ho
capito di aver fatto un terribile errore.

580
00:36:57,421 --> 00:36:59,609
Mi dispiace cosi' tanto.

581
00:37:00,553 --> 00:37:03,185
Non succedera' piu', zio, lo prometto.

582
00:37:20,622 --> 00:37:23,797
{an8}<i>UNIVERSITA' DI LEEDS
1984</i>

583
00:37:22,087 --> 00:37:23,953
<i>C'e' stato un imprevisto.</i>

584
00:37:24,512 --> 00:37:28,127
Aveva detto che era solo questione
di mettere i puntini sulle i.

585
00:37:28,137 --> 00:37:29,292
La tua ragazza...

586
00:37:29,302 --> 00:37:30,375
Rachel.

587
00:37:32,481 --> 00:37:35,761
Sai che i suoi genitori fanno parte
del Partito Comunista Britannico?

588
00:37:35,967 --> 00:37:38,309
Le loro scelte politiche non
hanno nulla a che fare con lei.

589
00:37:38,319 --> 00:37:41,637
I servizi segreti lo vedono
come un rischio per la sicurezza.

590
00:37:43,908 --> 00:37:46,170
Ti sei divertito, ragazzo.
Ora falla finita.

591
00:37:46,884 --> 00:37:49,062
Non potete dirmi come
vivere la mia vita.

592
00:37:49,581 --> 00:37:51,265
Sai che non e' vero.

593
00:37:54,418 --> 00:37:55,824
Non la lascero'.

594
00:37:56,654 --> 00:37:57,784
La amo.

595
00:38:03,628 --> 00:38:05,436
Stammi a sentire, ragazzo mio.

596
00:38:06,154 --> 00:38:09,010
Non c'e' posto per
l'amore in questo lavoro.

597
00:38:15,150 --> 00:38:18,285
<i>PRAGA
2001

598
00:38:24,732 --> 00:38:25,902
Ehi...

599
00:38:25,912 --> 00:38:27,443
Principessa!

600
00:38:27,453 --> 00:38:28,499
Forza!

601
00:38:30,447 --> 00:38:31,467
Tu...

602
00:38:31,839 --> 00:38:34,198
Sei proprio una brava...

603
00:38:34,208 --> 00:38:35,885
Bimba.

604
00:38:38,096 --> 00:38:41,046
E tuo zio Tamir...

605
00:38:43,818 --> 00:38:45,613
E' un uomo cattivo.

606
00:38:58,599 --> 00:38:59,625
Katya.

607
00:39:00,685 --> 00:39:02,982
E' tempo di andare a letto.
Vai dalla mamma.

608
00:39:10,598 --> 00:39:11,680
Guardami.

609
00:39:13,467 --> 00:39:14,503
Hai...

610
00:39:14,513 --> 00:39:16,028
Fatto un buon lavoro oggi.

611
00:39:18,570 --> 00:39:19,586
Ora,

612
00:39:19,949 --> 00:39:21,136
sii uomo.

613
00:39:21,146 --> 00:39:22,423
Datti una ripulita.

614
00:39:32,699 --> 00:39:34,547
- Sei preoccupato.
- Nessuna preoccupazione.

615
00:39:34,557 --> 00:39:36,407
Ti conosco meglio di cosi'.

616
00:39:38,695 --> 00:39:41,603
Ho paura di essere io la causa...
per quello che ti ho detto di Jamilla.

617
00:39:43,178 --> 00:39:44,721
Non preoccuparti.

618
00:39:47,825 --> 00:39:50,861
Vorrei ci fosse un modo per
alleggerire il peso che porti.

619
00:39:58,759 --> 00:40:01,316
Doku mi ha chiesto di consegnare
il messaggio al Generale.

620
00:40:02,293 --> 00:40:03,320
Quando?

621
00:40:03,647 --> 00:40:05,005
Domani mattina.

622
00:40:07,902 --> 00:40:09,309
Sei contento, no?

623
00:40:11,364 --> 00:40:12,479
Si'.

624
00:40:14,867 --> 00:40:16,865
Cosa c'e'? E' successo qualcosa?

625
00:40:19,755 --> 00:40:21,143
No, nulla.

626
00:40:22,220 --> 00:40:23,400
Brutta giornata.

627
00:40:24,939 --> 00:40:26,709
Mi dispiace che tu abbia dei problemi.

628
00:40:31,781 --> 00:40:33,674
A me dispiace che li abbia tu.

629
00:41:08,006 --> 00:41:10,269
{an8}<i>PRAGA
OGGI</i>

630
00:41:08,085 --> 00:41:09,810
Detective Miskova?

631
00:41:13,961 --> 00:41:16,948
Ma voi dell'MI6 comprate le
scarpe tutti allo stesso posto?

632
00:41:20,541 --> 00:41:23,108
Devo essere molto importante
per meritarmi due di voi.

633
00:41:23,118 --> 00:41:24,629
Comandi diversi.

634
00:41:24,639 --> 00:41:25,978
Stesso obiettivo.

635
00:41:26,248 --> 00:41:28,334
Siete qui per dirmi di tirarmi indietro.

636
00:41:28,344 --> 00:41:29,600
Lui voleva.

637
00:41:31,088 --> 00:41:35,299
Ma l'ho convinto che era nei nostri
interessi offrirti un ruolo importante.

638
00:41:45,764 --> 00:41:47,030
Vestiti.

639
00:41:47,040 --> 00:41:48,410
Perche'? Che succede?

640
00:41:48,420 --> 00:41:49,772
Stiamo andando a casa.

641
00:41:50,828 --> 00:41:52,307
- Londra?
- No,

642
00:41:52,317 --> 00:41:53,770
la tua vera casa.

643
00:41:53,780 --> 00:41:54,852
La Cecenia.

644
00:41:56,496 --> 00:41:59,445
Subspedia
[www.subspedia.tv]

