﻿1
00:00:00,018 --> 00:00:02,177
<i>Bene, bene! Abbiamo
parecchio da recuperare.</i>

2
00:00:02,187 --> 00:00:04,662
<i>Jane stava cercando di
equilibrare maternita' e master.</i>

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,739
<i>A rendere le cose difficili ci si
e' messo il suo compagno di corso</i>

4
00:00:06,749 --> 00:00:09,118
<i>che ha scritto un libro
sulla famiglia di Rafael.</i>

5
00:00:08,043 --> 00:00:09,387
{an8}<i>"LA MALEDIZIONE DEI SOLANO"
di Wesley Masters</i>

6
00:00:09,128 --> 00:00:10,911
<i>Ah, e parlando di drammi familiari,</i>

7
00:00:10,921 --> 00:00:14,266
<i>Rogelio, il padre di Jane, ha investito
tutti i suoi soldi nel suo progetto,</i>

8
00:00:14,276 --> 00:00:16,290
- <i>che e', sfortunatamente, naufragato.</i>
- Scusa?!

9
00:00:16,300 --> 00:00:17,455
<i>Lasciandolo al verde</i>

10
00:00:17,465 --> 00:00:19,233
<i>finche' non trovera'
un'altra telenovela.</i>

11
00:00:19,243 --> 00:00:20,745
<i>E a proposito di telenovela,</i>

12
00:00:20,755 --> 00:00:23,652
<i>abbiamo non una ma due regine
del crimine a piede libero!</i>

13
00:00:23,662 --> 00:00:26,122
<i>La prima e' Rose, anche
conosciuta come Sin Rostro,</i>

14
00:00:26,132 --> 00:00:28,222
<i>anche conosciuta come
il grande amore di Luisa.</i>

15
00:00:26,820 --> 00:00:28,011
{an8}<i>IL GRANDE AMORE DI LUISA</i>

16
00:00:28,232 --> 00:00:30,015
<i>E poi c'e' Mutter.</i>

17
00:00:30,025 --> 00:00:31,667
<i>Lo so! Troppo da pazzi, vero?</i>

18
00:00:31,677 --> 00:00:34,215
<i>Un'altra pazza e' la madre di Petra,
che ha ucciso una persona!</i>

19
00:00:34,225 --> 00:00:37,093
<i>E Petra ha dovuto aiutarla
a nascondere il corpo.</i>

20
00:00:37,103 --> 00:00:38,501
<i>E poi c'e' Jane...</i>

21
00:00:38,511 --> 00:00:41,665
<i>Vedete, voleva stare con Michael il
detective, finche' non e' successo questo.</i>

22
00:00:41,675 --> 00:00:44,495
Mi hai denunciato? Questo stronzo
mi ha fatto perdere il lavoro.

23
00:00:45,537 --> 00:00:47,304
<i>Ma a quanto pare Michael si sbagliava.</i>

24
00:00:47,314 --> 00:00:48,611
Non e' stato Rafael.

25
00:00:48,621 --> 00:00:52,107
<i>Sono Eric Wu e sono qui per parlare
della mia amica Nadine Hansen.</i>

26
00:00:52,117 --> 00:00:53,913
<i>Quindi Jane gli ha detto addio...</i>

27
00:00:53,923 --> 00:00:56,172
<i>Poi, pero', ha scoperto questo...</i>

28
00:00:56,182 --> 00:00:58,221
<i>Mi hai pagato per mentire
ai poliziotti su Cordero...</i>

29
00:00:58,231 --> 00:01:01,282
<i>Credo che tu abbia pagato una persona per
andare dalla polizia e mentire su Michael.</i>

30
00:01:01,292 --> 00:01:03,300
Mi hai detto di lottare per la
nostra famiglia e l'ho fatto.

31
00:01:03,310 --> 00:01:05,763
Smettila. Fammi passare.

32
00:01:05,773 --> 00:01:07,581
<i>Ed e' qui che ci siamo lasciati.</i>

33
00:01:09,794 --> 00:01:11,689
<i>Va sottolineato che Jane,</i>

34
00:01:11,699 --> 00:01:13,136
<i>a sei anni,</i>

35
00:01:13,146 --> 00:01:15,480
<i>era molto simile alla
nostra Jane di oggi.</i>

36
00:01:15,490 --> 00:01:17,043
<i>Era gentile,</i>

37
00:01:17,053 --> 00:01:18,629
<i>era intelligente</i>

38
00:01:19,359 --> 00:01:21,031
<i>e seguiva le regole.</i>

39
00:01:22,323 --> 00:01:23,732
Scusa, Janie,

40
00:01:23,742 --> 00:01:25,435
ieri sera avevo voglia di cioccolato.

41
00:01:25,445 --> 00:01:28,432
<i>Pero' c'era un qualcosa
in cui era molto,</i>

42
00:01:28,442 --> 00:01:29,803
<i>ma molto diversa da oggi.</i>

43
00:01:29,813 --> 00:01:30,895
Janie...

44
00:01:31,686 --> 00:01:33,453
Stai calma...

45
00:01:40,480 --> 00:01:43,105
I capricci devono finire.

46
00:01:43,115 --> 00:01:44,578
Non posso farci niente.

47
00:01:44,588 --> 00:01:46,666
Ma certo che puoi.

48
00:01:47,524 --> 00:01:49,298
Quando ti senti arrabbiata,

49
00:01:49,772 --> 00:01:51,859
devi pensare a cose che ti rendono...

50
00:01:51,869 --> 00:01:53,050
Calma.

51
00:01:54,090 --> 00:01:54,999
C

52
00:01:55,009 --> 00:01:55,550
C-A-

53
00:01:55,560 --> 00:01:56,229
C-A-L-

54
00:01:56,239 --> 00:01:56,933
C-A-L-M-

55
00:01:56,943 --> 00:01:57,676
C-A-L-M-A.

56
00:01:58,134 --> 00:01:59,677
Qual e' una cosa che ti rende felice

57
00:02:00,101 --> 00:02:02,560
che inizia con la lettera "C"?

58
00:02:03,546 --> 00:02:04,596
Il caprino.

59
00:02:04,473 --> 00:02:06,723
{an8}<i>CAPRINO</i>

60
00:02:06,733 --> 00:02:09,256
{an4}<i>CAPRINO</i>

61
00:02:06,997 --> 00:02:09,354
Ed ora una con la lettera "A".

62
00:02:09,753 --> 00:02:11,098
Tu, abuela.

63
00:02:11,151 --> 00:02:13,895
{an8}<i>ABUELA</i>

64
00:02:13,905 --> 00:02:17,433
{an4}<i>CAPRINO
ABUELA</i>

65
00:02:16,374 --> 00:02:17,681
Ed una con la...

66
00:02:18,052 --> 00:02:19,115
"L"?

67
00:02:20,468 --> 00:02:22,075
{an7}<i>LISTA DI REGALI PER BABBO NATALE</i>

68
00:02:22,466 --> 00:02:23,721
Le liste.

69
00:02:23,215 --> 00:02:26,032
{an8}<i>LISTE</i>

70
00:02:26,641 --> 00:02:27,922
E con la "M"...

71
00:02:27,932 --> 00:02:29,420
Mister Monkey!

72
00:02:29,445 --> 00:02:31,996
{an8}<i>MISTER MONKEY</i>

73
00:02:32,006 --> 00:02:33,774
{an4}<i>CAPRINO
ABUELA
LISTE
MISTER MONKEY</i>

74
00:02:32,237 --> 00:02:33,812
Ed un'altra con la "A"?

75
00:02:33,822 --> 00:02:36,668
Non c'e' un'altra "A".
Io l'ho detto in inglese.

76
00:02:36,533 --> 00:02:43,013
{an4}<i>CAPRINO
ABUELA
LISTE
MISTER MONKEY</i>

77
00:02:36,678 --> 00:02:38,525
<i>Ve l'avevo detto che era intelligente.</i>

78
00:02:39,306 --> 00:02:40,561
Va bene.

79
00:02:40,571 --> 00:02:41,810
E allora,

80
00:02:42,898 --> 00:02:43,923
<i>calm.</i>

81
00:02:43,023 --> 00:02:52,590
{an4}<i>C
A
L
M</i>

82
00:02:44,627 --> 00:02:47,320
<i>Quel Natale Jane ricevette
un puzzle dell'Universo,</i>

83
00:02:47,330 --> 00:02:48,930
<i>la cassetta di "Mamma ho perso l'aereo"</i>

84
00:02:48,940 --> 00:02:52,375
<i>ed una tecnica di gestione della
rabbia che sarebbe durata per sempre.</i>

85
00:02:53,232 --> 00:02:56,306
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

86
00:02:54,706 --> 00:02:56,294
<i>E ne aveva tanto bisogno</i>

87
00:02:56,304 --> 00:02:58,804
<i>dopo cio' che era successo con Rafael...</i>

88
00:03:03,586 --> 00:03:06,368
<i>Ah, alla fine Jane e' cresciuta
ed ha dimenticato Mister Monkey,</i>

89
00:03:06,378 --> 00:03:08,389
<i>che e' stato sostituito da Michael.</i>

90
00:03:08,399 --> 00:03:10,899
<i>Il che peggiorava le cose, se possibile.</i>

91
00:03:10,909 --> 00:03:13,306
Per tutto questo tempo Michael ha avuto
ragione. Rafael ha pagato un tizio

92
00:03:13,316 --> 00:03:17,015
per denunciarlo,
e mi ha mentito per sei mesi.

93
00:03:17,025 --> 00:03:18,450
Non ci posso credere.

94
00:03:18,460 --> 00:03:19,794
Lo so...

95
00:03:19,804 --> 00:03:21,920
- Lo dirai a Michael?
- A che gioverebbe?

96
00:03:21,930 --> 00:03:24,232
Resterebbe comunque senza lavoro
e non vorrebbe piu' vedermi!

97
00:03:24,242 --> 00:03:27,690
- E perche' urli contro di me?!
- Scusa! Sono troppo arrabbiata!

98
00:03:29,419 --> 00:03:30,789
Ci penso io.

99
00:03:33,274 --> 00:03:35,131
Calma, Jane.

100
00:03:47,961 --> 00:03:51,265
Senti, per quanto io sia arrabbiata
con Rafael, e lo sono davvero...

101
00:03:51,275 --> 00:03:53,302
Davvero tanto...

102
00:03:54,083 --> 00:03:56,030
Lo affrontero' per il bene di Mateo.

103
00:03:57,457 --> 00:03:59,493
Perche' quel bugiardo

104
00:03:59,503 --> 00:04:00,992
doppiogiochista

105
00:04:01,002 --> 00:04:02,964
non rovinera' il suo primo Natale!

106
00:04:04,437 --> 00:04:05,884
Scusami.

107
00:04:08,669 --> 00:04:11,436
Sei contento di incontrare
Babbo Natale, dolcettino?

108
00:04:11,769 --> 00:04:14,830
Perche' lui e' contento
di vedere te! Eh, si'!

109
00:04:17,355 --> 00:04:19,046
<i>Ricordati, Jane: calma.</i>

110
00:04:23,349 --> 00:04:24,809
Non sapevo che saresti venuto.

111
00:04:25,244 --> 00:04:27,280
Era scritto sul mio
calendario, quindi...

112
00:04:29,043 --> 00:04:30,400
Scusami,

113
00:04:30,410 --> 00:04:32,923
Jane. So che cio' che
ho fatto e' sbagliato.

114
00:04:33,860 --> 00:04:35,561
Sentivo che la mia famiglia
mi stava sfuggendo.

115
00:04:35,571 --> 00:04:37,687
E quindi hai pagato una persona
per mentire alla polizia.

116
00:04:37,697 --> 00:04:40,326
Quello che ha raccontato alla polizia
su Nadine e Michael era la verita'.

117
00:04:40,336 --> 00:04:43,246
Ah, quindi non ti penti
proprio di cio' che hai fatto.

118
00:04:43,256 --> 00:04:44,693
Non avevo altra scelta.

119
00:04:44,703 --> 00:04:48,035
Michael ha messo in pericolo Mateo ed i tuoi
sentimenti ti hanno impedito di notarlo.

120
00:04:48,045 --> 00:04:49,917
Non ci credo che stai
tentando di giustificarti.

121
00:04:49,927 --> 00:04:52,635
- Eri geloso di Michael. E siccome
sei ricco... - Cosa? Geloso?!

122
00:04:52,645 --> 00:04:54,860
- Non devi seguire regole e leggi?
- Non c'entra niente.

123
00:04:54,870 --> 00:04:56,397
Stavo proteggendo mio figlio!

124
00:04:57,179 --> 00:04:58,588
Non si litiga al Polo Nord.

125
00:04:58,598 --> 00:05:00,163
Stanne fuori, Babbo, ok?

126
00:05:00,173 --> 00:05:02,710
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 8 - "Chapter Thirty"

127
00:05:02,720 --> 00:05:05,297
Traduzione: Elposa, AlexSeiya,
shu78, ElTravv, c13s19m99

128
00:05:05,307 --> 00:05:07,718
Traduzione: mari_caffrey, iccha;,
chrissa_argent, Hybris_

129
00:05:07,728 --> 00:05:08,845
Revisione: HMLomi

130
00:05:08,855 --> 00:05:11,044
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

131
00:05:11,054 --> 00:05:13,787
Scusate, non ho potuto fare
a meno di ascoltare, e...

132
00:05:13,797 --> 00:05:15,496
Volevo dirvi che...

133
00:05:15,506 --> 00:05:17,104
So cosa state passando.

134
00:05:18,312 --> 00:05:22,417
Tra me e mio marito era un battibecco
continuo, per i primi sei mesi.

135
00:05:22,937 --> 00:05:25,189
Ma tutto cio' aveva
ripercussioni su nostra figlia.

136
00:05:25,199 --> 00:05:27,796
La terapia di coppia
ci ha aiutati molto.

137
00:05:29,834 --> 00:05:32,031
<i>Non ho bisogno della terapia.</i>

138
00:05:32,041 --> 00:05:35,028
Lui ne avrebbe bisogno. Cioe',
non si pente neanche di cio' che ha fatto.

139
00:05:35,038 --> 00:05:37,540
Hai davvero sgridato Babbo Natale?

140
00:05:37,550 --> 00:05:38,679
Si'.

141
00:05:39,639 --> 00:05:40,668
Lo so.

142
00:05:41,437 --> 00:05:42,449
Lo so.

143
00:05:43,217 --> 00:05:44,261
La green card?

144
00:05:44,758 --> 00:05:45,758
No.

145
00:05:46,050 --> 00:05:47,442
Cos'hai intenzione di fare?

146
00:05:47,452 --> 00:05:50,606
Non so, forse ho bisogno di stare
lontana da Rafael, per ora.

147
00:05:50,616 --> 00:05:52,094
Si', lo capisco.

148
00:05:52,882 --> 00:05:54,782
Che ne dici se dopo
vado io prendere Mateo?

149
00:05:55,991 --> 00:05:59,030
<i>Puoi sempre contare sulla mamma
per aiutarti con tuo figlio.</i>

150
00:06:00,517 --> 00:06:03,257
<i>O per lavare via il sangue di un
uomo morto dal tuo pavimento.</i>

151
00:06:04,204 --> 00:06:05,226
Petra,

152
00:06:05,236 --> 00:06:06,338
abbiamo finito.

153
00:06:07,174 --> 00:06:09,325
No, invece, vedo ancora il sangue.

154
00:06:09,335 --> 00:06:10,993
<i>Vacci piano, Lady Macbeth.</i>

155
00:06:11,449 --> 00:06:13,124
- <i>Divka. Divka</i>!
- Che c'e'?

156
00:06:13,134 --> 00:06:14,807
- Calmati.
- Come? Tu...

157
00:06:15,200 --> 00:06:16,635
Hai ucciso un uomo.

158
00:06:17,108 --> 00:06:20,256
- L'abbiamo seppellito.
- No, Ivan e' scomparso.

159
00:06:20,764 --> 00:06:22,279
E statisticamente...

160
00:06:22,289 --> 00:06:24,980
Se non lo trovano nelle
prime quarantott'ore,

161
00:06:25,335 --> 00:06:26,642
non lo troveranno mai.

162
00:06:27,146 --> 00:06:28,928
Scommetto che l'ha imparato in prigione.

163
00:06:29,450 --> 00:06:32,726
{an7}<i>IVAN MORTO</i>

164
00:06:30,353 --> 00:06:31,517
Non preoccuparti.

165
00:06:31,527 --> 00:06:33,365
Mancano solo ventiquattr'ore.

166
00:06:34,472 --> 00:06:35,485
<i>Cosa?</i>

167
00:06:35,495 --> 00:06:37,023
Non posso permettermi la pizza?

168
00:06:37,347 --> 00:06:39,593
Non essere cosi' tragico,
puoi ordinare la pizza.

169
00:06:39,603 --> 00:06:42,464
Pero' non da un posto che
abbia "osteria" nel nome.

170
00:06:44,155 --> 00:06:45,859
Ecco, "Le Vie della Pizza".

171
00:06:45,869 --> 00:06:48,996
Se vuoi un progetto che ti appassioni,
devi mantenerti col budget di Jane.

172
00:06:49,006 --> 00:06:50,065
Va bene!

173
00:06:52,514 --> 00:06:53,839
<i>JD GUZMAN</i>

174
00:06:53,849 --> 00:06:55,339
<i>JD GUZMAN
NUOVO TIROCINANTE DI ROGELIO</i>

175
00:06:55,349 --> 00:06:56,635
<i>JD GUZMAN
NUOVO TIROCINANTE DI ROGELIO
TIROCINANTE = ASSISTENTE GRATIS</i>

176
00:06:57,241 --> 00:07:00,275
Saresti cosi' gentile da
ordinarmi una pizza dei poveri?

177
00:07:00,285 --> 00:07:02,416
- Solo formaggio.
- Certo.

178
00:07:02,426 --> 00:07:03,584
Come va coi copioni?

179
00:07:04,064 --> 00:07:05,738
Sono pieni di passione?

180
00:07:05,748 --> 00:07:06,702
Intrighi?

181
00:07:06,712 --> 00:07:08,407
Stile De la Vega?

182
00:07:09,185 --> 00:07:11,809
No, pieni di cliche', in realta'.

183
00:07:11,819 --> 00:07:13,256
Tipo, scambi di identita'.

184
00:07:13,266 --> 00:07:15,462
- Devo andare, vado a prendere Mateo.
- Ok.

185
00:07:15,850 --> 00:07:17,721
Spero facciano pace entro Natale.

186
00:07:17,731 --> 00:07:19,261
Jane e Rafael?

187
00:07:19,271 --> 00:07:20,537
Non succedera'.

188
00:07:20,547 --> 00:07:21,975
E' incazzata. Tipo...

189
00:07:21,985 --> 00:07:23,438
Incazzata sul serio.

190
00:07:23,733 --> 00:07:25,047
E non la biasimo.

191
00:07:31,049 --> 00:07:32,049
JD...

192
00:07:32,322 --> 00:07:34,885
Posso chiederti una cosa,
da celebrita' a persona comune?

193
00:07:34,895 --> 00:07:36,060
Spara.

194
00:07:36,070 --> 00:07:39,316
Diciamo che ero in ottimi
rapporti con l'ex di mia figlia,

195
00:07:39,326 --> 00:07:42,561
ma non si parlano piu',
qual e' il protocollo?

196
00:07:42,571 --> 00:07:43,833
Sai, tra me e lui?

197
00:07:44,475 --> 00:07:46,384
Gia', e'... e' abbastanza chiaro.

198
00:07:46,394 --> 00:07:47,717
Non potete restare amici.

199
00:07:48,490 --> 00:07:49,693
Come pensavo.

200
00:07:54,915 --> 00:07:55,981
Ok...

201
00:07:56,312 --> 00:07:58,862
Volevamo aggiornarvi, perche' ci
sono stati degli importanti...

202
00:07:58,872 --> 00:08:00,557
Sviluppi sul caso.

203
00:08:00,567 --> 00:08:03,567
Abbiamo ragione di credere che il signore
del crimine noto come "Mutter"...

204
00:08:03,577 --> 00:08:06,285
Sia in realta' la madre di Luisa Alver,

205
00:08:06,295 --> 00:08:07,714
Mia Alver...

206
00:08:07,724 --> 00:08:09,185
Che credevamo deceduta.

207
00:08:08,690 --> 00:08:10,031
{an8}<i>SIGNORE DEL CRIMINE
MUTTER</i>

208
00:08:09,195 --> 00:08:12,467
Crediamo che Mutter abbia rapito Luisa
per lanciare un messaggio a Rose.

209
00:08:12,477 --> 00:08:13,558
E' qui.

210
00:08:14,968 --> 00:08:16,915
Ehi, ragazzi, e' pazzesco
che mi abbiate chiamata,

211
00:08:16,925 --> 00:08:18,734
stavo per chiamarvi io.

212
00:08:18,744 --> 00:08:20,595
Credo che mia madre possa essere viva.

213
00:08:20,819 --> 00:08:22,330
<i>SUA MADRE</i>

214
00:08:24,432 --> 00:08:27,090
Ok, Luisa, facciamo quattro
chiacchiere in privato.

215
00:08:27,100 --> 00:08:28,760
Da sole? Certo.

216
00:08:30,497 --> 00:08:33,864
Oddio, vi prego, non leggete quell'articolo
orribile sulla mia famiglia.

217
00:08:33,874 --> 00:08:36,260
Hanno tolto dal contesto
tutto cio' che ho detto.

218
00:08:38,792 --> 00:08:41,212
<i>Ed ecco il tipo che ha
tolto tutto dal contesto.</i>

219
00:08:41,222 --> 00:08:42,413
<i>WESLEY MASTERS</i>

220
00:08:42,423 --> 00:08:43,727
<i>WESLEY MASTERS
COLLEGA DI JANE</i>

221
00:08:43,737 --> 00:08:45,866
<i>WESLEY MASTERS
COLLEGA DI JANE
AUTORE DI "LA MALEDIZIONE DEI SOLANO"</i>

222
00:08:46,353 --> 00:08:50,574
{an8}<i>La Maledizione dei Solano</i>

223
00:08:51,480 --> 00:08:53,723
<i>Ottimo. L'ultima cosa di
cui avrebbe bisogno oggi.</i>

224
00:08:53,733 --> 00:08:56,058
Che ci fai qui? Non hai
altre amicizie da sfruttare

225
00:08:56,068 --> 00:08:57,654
per avanzare nella tua
carriera di giornalista?

226
00:08:57,664 --> 00:09:00,834
Mi dispiace che ti sia sentita tradita,
ma era un'ottima storia, e...

227
00:09:00,844 --> 00:09:03,473
- Tu non la stavi usando.
- Perche' non e' una storia.

228
00:09:03,483 --> 00:09:05,032
E' la famiglia di mio figlio.

229
00:09:05,042 --> 00:09:06,415
Quindi andro' dal rettore.

230
00:09:06,425 --> 00:09:10,137
Ci dev'essere una modo per cacciare un
tale crudele, disonesto, pezzo di...

231
00:09:10,147 --> 00:09:12,598
<i>Sapete, vi direi cos'ha
detto Jane dopo...</i>

232
00:09:13,077 --> 00:09:14,771
<i>Ma sono un gentiluomo.</i>

233
00:09:16,896 --> 00:09:19,690
Salve, sono Jane Villanueva, e vorrei
prendere un appuntamento col rettore.

234
00:09:19,700 --> 00:09:20,735
E' urgente.

235
00:09:20,745 --> 00:09:22,310
Ma con molto rispetto.

236
00:09:23,977 --> 00:09:25,964
Allora ha deciso di iscriversi
al prossimo semestre?

237
00:09:25,974 --> 00:09:28,068
Che intende? Sono una
studentessa a tempo pieno.

238
00:09:28,268 --> 00:09:30,385
Beh, visto che non aveva pagato
la retta del prossimo semestre,

239
00:09:30,395 --> 00:09:31,918
avevamo supposto che si
prendesse una pausa.

240
00:09:31,928 --> 00:09:34,956
No, ho la borsa di studio Elodea
Gale Vigor. Copre tutto l'anno.

241
00:09:34,736 --> 00:09:37,005
<i>{an8}ELODEA GALE VIGOR</i>

242
00:09:36,353 --> 00:09:37,669
Elodea chi?

243
00:09:37,255 --> 00:09:38,366
<i>{an8}SEI MESI PRIMA</i>

244
00:09:37,679 --> 00:09:40,360
C'e' una borsa di studio per reddito
per studenti di Scrittura Creativa

245
00:09:40,370 --> 00:09:42,313
i cui scritti sono amati
dalla commissione.

246
00:09:43,279 --> 00:09:45,452
Sono quindicimila dollari a semestre!

247
00:09:45,462 --> 00:09:47,069
- Porca vacca!
- Oh, mio Dio.

248
00:09:47,079 --> 00:09:48,744
Questo risolve tutti i miei
problemi per la retta.

249
00:09:48,754 --> 00:09:50,593
- Si'.
- Una borsa di studio per reddito

250
00:09:50,603 --> 00:09:53,570
per studenti i cui scritti
sono amati dalla commissione?

251
00:09:54,170 --> 00:10:06,521
<i>{an8}ELODEA GALE VIGOR</i>

252
00:09:55,576 --> 00:09:58,598
Senta, deve esserci un modo per
scoprire da dove vengono i soldi.

253
00:09:59,476 --> 00:10:02,025
C'e'... un numero di telefono
associato ai pagamenti.

254
00:10:02,822 --> 00:10:04,221
- Ecco a lei.
- Grazie.

255
00:10:06,464 --> 00:10:09,330
<i>♪ E' un altro bellissimo giorno ♪
♪ per chiamare Rogelio ♪</i>

256
00:10:06,527 --> 00:10:08,789
<i>{an8}XXXXXXXXXXXXXXX</i>

257
00:10:08,799 --> 00:10:12,674
<i>{an8}<font color="9966CC">ROGELIO DE LA VEGA</font></i>

258
00:10:09,340 --> 00:10:10,994
<i>♪ Lasciate un messaggio ♪</i>

259
00:10:11,004 --> 00:10:12,614
<i>♪ Vi richiamero'! ♪</i>

260
00:10:13,348 --> 00:10:14,985
<i>Lo stesso Rogelio de la Vega che</i>

261
00:10:14,995 --> 00:10:17,588
<i>non puo' permettersi
condimenti per la pizza?</i>

262
00:10:19,093 --> 00:10:21,712
Dunque, come prima cosa,
volevo chiarire tutto

263
00:10:21,722 --> 00:10:24,017
e dire che sono ancora
iscritta, decisamente.

264
00:10:24,027 --> 00:10:26,743
Tuo padre si e' inventato
una borsa di studio?

265
00:10:26,753 --> 00:10:27,760
Si'.

266
00:10:28,194 --> 00:10:29,968
Lo so, e' un po' eccentrico.

267
00:10:29,978 --> 00:10:33,002
In ogni caso, mi chiedevo se ci fossero
ancora dei posti liberi come assistente.

268
00:10:33,012 --> 00:10:34,571
Ho gia' fatto l'insegnante.

269
00:10:34,581 --> 00:10:36,410
Gia', beh, mi spiace.

270
00:10:36,420 --> 00:10:38,032
Non a questo punto dell'anno.

271
00:10:40,856 --> 00:10:44,617
Sai cosa? Questo non risolvera' il tuo
problema, ma penso ti possa aiutare.

272
00:10:45,116 --> 00:10:47,426
C'e'... un buon premio in contanti...

273
00:10:47,436 --> 00:10:50,361
- Se consegni un racconto breve.
- Ho un sacco di racconti brevi!

274
00:10:50,371 --> 00:10:52,685
Di... uno dei seguenti generi?

275
00:10:53,423 --> 00:10:54,782
Romanzo storico...

276
00:10:54,792 --> 00:10:57,076
Thriller e... fantascienza.

277
00:10:57,086 --> 00:10:59,945
Posso scrivere un nuovo racconto breve.
Quale categoria mi consiglia?

278
00:10:59,955 --> 00:11:02,455
Non ne sono certo. Perche' non
scrivi qualche pagina per ognuno,

279
00:11:02,465 --> 00:11:03,953
e ti aiuto a scegliere?

280
00:11:04,545 --> 00:11:06,554
Ok. Nessun problema. Ottimo.

281
00:11:06,564 --> 00:11:08,335
Vai. Scrivi veloce come il vento.

282
00:11:11,948 --> 00:11:14,256
<i>E... parlando di Elodea Gale Vigor...</i>

283
00:11:14,266 --> 00:11:15,521
Ottimo caffe', vero?

284
00:11:16,322 --> 00:11:19,236
- Non penso valesse il viaggio...
- Oh, mio Dio, JD!

285
00:11:19,246 --> 00:11:20,461
Guarda chi c'e'!

286
00:11:20,471 --> 00:11:22,632
Immagino che, gia' che ci sono,
posso andare a salutare.

287
00:11:22,642 --> 00:11:24,834
Mi scusi. Mi... mi scusi, mi scusi.

288
00:11:27,786 --> 00:11:28,849
Michael.

289
00:11:29,378 --> 00:11:30,650
Che sorpresa.

290
00:11:30,660 --> 00:11:33,111
E' il posto dove prendo sempre
il caffe'. Siamo stati...

291
00:11:33,121 --> 00:11:34,795
Qui assieme tipo venti volte.

292
00:11:34,805 --> 00:11:35,953
Lo so.

293
00:11:37,574 --> 00:11:39,662
Beh, come... come vanno
le cose, Rogelio?

294
00:11:40,692 --> 00:11:41,753
Mi manchi.

295
00:11:42,128 --> 00:11:45,111
Voglio dire... eravamo in una
"fratellanza" molto seria.

296
00:11:45,121 --> 00:11:47,080
Oh, non so se era una "fratellanza".

297
00:11:47,090 --> 00:11:48,186
Grazie.

298
00:11:48,451 --> 00:11:50,038
Michael, dai!

299
00:11:50,048 --> 00:11:51,904
Stanno succedendo delle cose...

300
00:11:52,519 --> 00:11:54,614
E tu dai dei cosi' buoni
consigli. Quindi...

301
00:11:54,624 --> 00:11:56,015
Stavo pensando...

302
00:11:56,025 --> 00:11:57,576
Se chiedessi a Jane...

303
00:11:57,586 --> 00:11:59,768
E lei desse il via libera
alla nostra amicizia...

304
00:12:00,311 --> 00:12:01,612
Potremmo...

305
00:12:01,622 --> 00:12:02,647
Forse...

306
00:12:03,070 --> 00:12:04,271
Vederci?

307
00:12:04,866 --> 00:12:08,293
<i>Sappiate che questo e' quello
che Michael avrebbe voluto dire.</i>

308
00:12:08,303 --> 00:12:09,402
Certo, fratello.

309
00:12:09,776 --> 00:12:11,274
Mi fai morire dal ridere.

310
00:12:11,836 --> 00:12:14,012
<i>E questo e' quello che
ha detto in realta'.</i>

311
00:12:14,022 --> 00:12:16,927
Penso che sia meglio,
per me, se entrambi...

312
00:12:19,247 --> 00:12:20,397
Voltiamo pagina.

313
00:12:20,843 --> 00:12:23,539
<i>E questo e' quello che
Rogelio avrebbe voluto dire.</i>

314
00:12:23,549 --> 00:12:24,566
Davvero?

315
00:12:25,025 --> 00:12:26,617
Cosi', come se nulla fosse?

316
00:12:28,176 --> 00:12:29,988
<i>E' quello che ha detto in realta'.</i>

317
00:12:35,370 --> 00:12:37,240
Latte e te', senza caffeina,
alla cannella.

318
00:12:37,250 --> 00:12:38,534
Senza schiuma.

319
00:12:38,544 --> 00:12:40,192
Pensavo ti avessero licenziato.

320
00:12:40,202 --> 00:12:42,141
<i>Questi due non si vedono da un po'.</i>

321
00:12:42,151 --> 00:12:43,499
Periodo di prova.

322
00:12:43,509 --> 00:12:45,292
Buona osservazione pero', grazie.

323
00:12:45,302 --> 00:12:47,284
Ok. Adesso che ha suo fratello,

324
00:12:47,294 --> 00:12:50,195
e il suo te' speciale,
ci vuole parlare di sua madre?

325
00:12:50,817 --> 00:12:52,440
Certo. Solo che...

326
00:12:53,275 --> 00:12:55,477
Non ricordo molto. Avevo...

327
00:12:55,487 --> 00:12:57,265
Avevo... sei anni...

328
00:12:57,275 --> 00:13:00,030
Quando e' morta. Quando...
quando non e' morta.

329
00:13:01,383 --> 00:13:03,598
Dovrei dirvi una cosa riguardo
un altro argomento, pero'.

330
00:13:03,608 --> 00:13:05,432
- Fai alla svelta.
- Certo.

331
00:13:07,410 --> 00:13:09,192
Ho comunicato con Rose online

332
00:13:09,202 --> 00:13:10,614
negli ultimi 6 mesi.

333
00:13:10,624 --> 00:13:12,197
- Aspetta, cosa?
- Mi dispiace.

334
00:13:12,207 --> 00:13:13,314
Come?

335
00:13:13,324 --> 00:13:14,505
Niente di losco, pero'.

336
00:13:14,515 --> 00:13:16,359
Solo... solo cose personali.

337
00:13:16,369 --> 00:13:17,740
Leggeri giochi di ruolo...

338
00:13:17,750 --> 00:13:19,079
C'e'... c'e un sito web...

339
00:13:19,089 --> 00:13:20,618
Prendero' un computer sicuro.

340
00:13:20,628 --> 00:13:22,024
Come si chiama il sito web?

341
00:13:21,632 --> 00:13:23,274
{an8}HOST NON DISPONIBILE

342
00:13:22,280 --> 00:13:23,282
No, no!

343
00:13:23,292 --> 00:13:24,831
Quand'e' stata l'ultima
volta che le hai parlato?

344
00:13:24,841 --> 00:13:25,992
Tipo...

345
00:13:26,266 --> 00:13:27,616
Una settimana fa?

346
00:13:33,451 --> 00:13:35,299
Ho preso un appuntamento
col mio avvocato.

347
00:13:36,097 --> 00:13:38,526
Mamma, ti dara' la stessa risposta

348
00:13:38,536 --> 00:13:40,586
sia al telefono che di persona.

349
00:13:41,473 --> 00:13:43,755
Non sa quando ti arrivera'
la tua green card.

350
00:13:43,765 --> 00:13:45,688
O se arrivera'.

351
00:13:47,788 --> 00:13:49,815
Ok, ho un piano d'attacco.

352
00:13:49,825 --> 00:13:52,285
Uno: vincere un concorso
di scrittura narrativa.

353
00:13:52,295 --> 00:13:54,310
Due: dare indietro la mia macchina
per prenderne una piu' economica.

354
00:13:54,320 --> 00:13:56,726
Tre: fare di nuovo la cameriera.
Di notte, ovviamente.

355
00:13:56,736 --> 00:13:58,509
Quattro: richiede un prestito

356
00:13:58,519 --> 00:14:00,119
molto, molto esiguo.

357
00:14:00,786 --> 00:14:02,291
Cinque: dirlo a tuo padre.

358
00:14:02,301 --> 00:14:05,266
No. E che nessuna delle due
dica niente, per favore.

359
00:14:05,276 --> 00:14:07,091
Gli ho dato un budget e non voglio che

360
00:14:07,101 --> 00:14:08,951
lo comprometta a causa mia.

361
00:14:12,269 --> 00:14:13,869
- Ehi, papa'.
- Jane!

362
00:14:15,257 --> 00:14:16,693
Matelio.

363
00:14:16,703 --> 00:14:17,703
Ehi, JD.

364
00:14:18,364 --> 00:14:20,229
Ok, ci siamo tutti.

365
00:14:20,239 --> 00:14:21,520
Che il primo periodo

366
00:14:21,530 --> 00:14:23,718
natalizio di Mateo abbia inizio.

367
00:14:23,728 --> 00:14:25,734
Quindi, niente Rafael?

368
00:14:25,744 --> 00:14:26,907
No, grazie a Dio.

369
00:14:26,917 --> 00:14:28,967
Ho separato i nostri calendari.

370
00:14:30,457 --> 00:14:34,407
{an6}<i>Accesso al calendario negato
Non hai piu' accesso
a questo calendario.</i>

371
00:14:34,771 --> 00:14:35,977
<i>Oh, mio Dio!</i>

372
00:14:35,987 --> 00:14:37,420
<i>E' la madre di Rafael.</i>

373
00:14:39,452 --> 00:14:40,546
{an8}<i>L'ANNO SCORSO</i>

374
00:14:40,556 --> 00:14:42,241
{an8}<i>L'ANNO SCORSO</i>

375
00:14:40,556 --> 00:14:43,300
- Perche' te ne sei andata?
- Tuo padre mi ha offerto...

376
00:14:43,310 --> 00:14:45,710
10 milioni di dollari per andarmene...

377
00:14:46,620 --> 00:14:47,916
E li ho accettati.

378
00:14:52,343 --> 00:14:53,834
Che ci fai qui?

379
00:14:53,844 --> 00:14:55,785
La polizia ha delle
domande sulla prima moglie

380
00:14:55,795 --> 00:14:57,208
di tuo padre...

381
00:14:57,218 --> 00:14:59,030
- Mia.
- Sono sicuro che ti aggiorneranno.

382
00:14:59,040 --> 00:15:01,169
Rafael, aspetta, per favore.

383
00:15:06,289 --> 00:15:08,437
Non ho smesso di pensare a te.

384
00:15:10,528 --> 00:15:12,497
C'era tanto altro che volevo spiegarti.

385
00:15:12,507 --> 00:15:13,507
Smettila.

386
00:15:14,996 --> 00:15:16,737
- Ho un figlio adesso.
- Si'.

387
00:15:16,747 --> 00:15:18,125
E non c'e'...

388
00:15:18,135 --> 00:15:19,469
Spiegazione...

389
00:15:19,479 --> 00:15:21,405
O somma di denaro che potrebbe mai...

390
00:15:21,415 --> 00:15:23,115
Convincermi a lasciarlo.

391
00:15:24,689 --> 00:15:27,839
<i>- Stavo pensando alla situazione di Rafael.</i>
- Lo so,

392
00:15:28,110 --> 00:15:30,426
- E' orribile. La situazione di Rafael.
- Cosa?

393
00:15:30,436 --> 00:15:32,303
No, no. Non si parla di Rafael.

394
00:15:32,313 --> 00:15:33,570
E' Natale. Mamma,

395
00:15:33,580 --> 00:15:35,046
e' ora della storia sul
puntale dell'albero.

396
00:15:35,056 --> 00:15:36,910
Ah, si', buona idea.

397
00:15:37,471 --> 00:15:38,471
Vieni, Mateo!

398
00:15:38,715 --> 00:15:40,784
Vi raccontero' la storia...

399
00:15:41,603 --> 00:15:43,353
Di quello che e' stato...

400
00:15:43,573 --> 00:15:45,073
Il mio primo Natale...

401
00:15:45,421 --> 00:15:46,450
Qui.

402
00:15:46,460 --> 00:15:48,007
Negli Stati Uniti.

403
00:15:49,610 --> 00:15:51,264
E nonno Mateo...

404
00:15:52,557 --> 00:15:53,824
Ho fatto questo.

405
00:15:53,834 --> 00:15:55,320
Da mettere sulla punta dell'albero.

406
00:15:56,024 --> 00:15:57,194
Sei un angelo.

407
00:15:59,331 --> 00:16:00,932
Com'e' andata con la signora Emerson?

408
00:16:01,979 --> 00:16:03,360
So che e' malata...

409
00:16:04,152 --> 00:16:05,225
Per questo...

410
00:16:05,235 --> 00:16:07,073
Ci sto provando.

411
00:16:07,451 --> 00:16:08,951
- Lo giuro.
- Bene.

412
00:16:09,410 --> 00:16:10,948
E' una stronza!

413
00:16:10,958 --> 00:16:12,339
Mi ha chiesto il

414
00:16:12,349 --> 00:16:13,992
grado di scuola dove sono arrivata.

415
00:16:14,002 --> 00:16:15,571
E' caduta quando le ho detto

416
00:16:15,581 --> 00:16:17,289
che in Venezuela ero un'infermiera.

417
00:16:17,299 --> 00:16:18,792
Amore, amore mio...

418
00:16:18,802 --> 00:16:19,802
Lo so.

419
00:16:20,201 --> 00:16:21,950
Ma dovresti rimanere calma

420
00:16:21,960 --> 00:16:23,210
per il bambino.

421
00:16:23,366 --> 00:16:24,949
Pensa a qualcosa che ami.

422
00:16:24,959 --> 00:16:26,955
Qualcosa che inizi con la... "c".

423
00:16:27,474 --> 00:16:28,474
Come...

424
00:16:28,723 --> 00:16:29,820
Cabimas.

425
00:16:29,830 --> 00:16:32,480
No, non solo perche'
viene dal Venezuela.

426
00:16:32,829 --> 00:16:34,479
Qualcosa con un significato.

427
00:16:35,554 --> 00:16:36,920
Una "C".

428
00:16:36,930 --> 00:16:38,565
Perche' sono bloccato?

429
00:16:38,575 --> 00:16:40,257
Non ha alcun senso.

430
00:16:40,354 --> 00:16:42,289
<i>NARRATIVA STORICA</i>

431
00:16:43,661 --> 00:16:46,353
<i>{an6}Rafael: Non ho accesso
al calendario</i>

432
00:16:46,363 --> 00:16:50,362
{an9}<i>Jane: Lo so. Voglio tenere
il mio privato. Possiamo
farne un altro per
Mateo.</i>

433
00:16:50,372 --> 00:16:53,839
<i>{an9}Io: Va bene. Metti questo nel nuovo
calendario di Mateo, per favore.</i>

434
00:16:54,042 --> 00:16:58,325
{an6}<i>Io: Vuoi stare con lui a Natale?!
Hai detto che non
t'importava del Natale.</i>

435
00:16:58,633 --> 00:17:01,087
<i>{an9}Io: Ho cambiato idea.</i>

436
00:17:01,097 --> 00:17:03,602
<i>{an6}Io: L'anno scorso hai visto
un film.</i>

437
00:17:03,612 --> 00:17:08,709
<i>{an9}Io: Beh, adesso voglio stare
con mio figlio.</i>

438
00:17:09,703 --> 00:17:12,316
<i>{an6}Jane: Giusto, visto che ora sei
improvvisamente cosi'
interessato alle festivita' religiose, no?</i>

439
00:17:13,284 --> 00:17:17,351
<i>{an6}Rafael: Ehi, la prossima volta che
sei in chiesa dovresti
prestare attenzione
quando parlano di
perdono.</i>

440
00:17:19,752 --> 00:17:21,654
<i>{an9}Jane: Eravamo d'accordo
che Natale e' mio.</i>

441
00:17:23,469 --> 00:17:26,471
<i>{an6}Rafael: Beh, cade nel mio giorno.</i>

442
00:17:26,481 --> 00:17:31,131
<i>{an9}Jane: Non. Esiste. Non.
Succedera'.</i>

443
00:17:31,831 --> 00:17:35,009
<i>{an6}Rafael: Allora forse dovrei
chiamare l'avvocato.</i>

444
00:17:33,153 --> 00:17:35,303
<i>Ricorda, Jane, mantieni la calma.</i>

445
00:17:35,857 --> 00:17:41,125
<i>{an6}Io: Sguinzaglia gli avvocati!</i>

446
00:17:44,560 --> 00:17:47,249
Quindi, se mi rifiuto di
dargli Mateo per Natale,

447
00:17:47,259 --> 00:17:49,617
un giudice potrebbe usarlo contro
di me nell'udienza per la custodia?

448
00:17:49,627 --> 00:17:51,907
<i>Oh, bene, sembra abbia
trovato un avvocato.</i>

449
00:17:51,917 --> 00:17:53,389
Mi dispiace, ma...

450
00:17:53,399 --> 00:17:56,023
- Sono un avvocato per l'immigrazione.
- <i>In caso ve lo steste chiedendo,</i>

451
00:17:56,033 --> 00:17:59,321
<i>Alba ha gia' fatto la sua domanda.
Che non riguarda la green card.</i>

452
00:17:59,331 --> 00:18:01,031
Posso essere onesto?

453
00:18:01,041 --> 00:18:02,501
Il padre del bambino e'...

454
00:18:02,511 --> 00:18:04,137
Rafael Solano, giusto?

455
00:18:04,147 --> 00:18:05,745
Sarebbe a dire... questo

456
00:18:05,755 --> 00:18:06,811
Rafael Solano?

457
00:18:06,821 --> 00:18:09,324
<i>Gesu', quella storia
e' arrivata ovunque.</i>

458
00:18:09,334 --> 00:18:10,578
Ecco il mio consiglio

459
00:18:10,588 --> 00:18:12,825
Contatti l'autore di questo articolo.

460
00:18:12,835 --> 00:18:14,806
- Cosa?
- Beh, insinua...

461
00:18:14,816 --> 00:18:16,450
Enormi irregolarita' finanziarie

462
00:18:16,460 --> 00:18:18,147
da parte del signor Solano.

463
00:18:18,157 --> 00:18:19,396
E se e' vero...

464
00:18:19,406 --> 00:18:21,124
Se e' coinvolto in attivita'

465
00:18:21,134 --> 00:18:22,845
criminali in corso...

466
00:18:22,855 --> 00:18:25,745
Beh... avrebbe tutti i presupposti
per la custodia esclusiva.

467
00:18:28,059 --> 00:18:29,059
Jane.

468
00:18:29,611 --> 00:18:31,244
E' questo che vuoi?

469
00:18:31,719 --> 00:18:33,069
No, certo che no.

470
00:18:33,966 --> 00:18:37,067
Ma voglio sapere su cos'altro ha mentito.
E se e' qualcosa di brutto?

471
00:18:37,077 --> 00:18:39,502
Devo assicurarmi che Mateo
sia al sicuro, nonna.

472
00:18:40,404 --> 00:18:41,404
Wesley.

473
00:18:42,164 --> 00:18:43,406
Che fai, ora mi segui

474
00:18:43,416 --> 00:18:44,935
cosi' puoi urlarmi contro?

475
00:18:44,945 --> 00:18:46,428
<i>Calma, calma.</i>

476
00:18:48,420 --> 00:18:49,845
Ho guardato nel manuale

477
00:18:49,855 --> 00:18:51,388
e... posso denunciarti

478
00:18:51,398 --> 00:18:53,064
al preside della facolta' per:

479
00:18:53,074 --> 00:18:55,568
"aver violato le ragionevoli
aspettative di confidenzialita'

480
00:18:55,578 --> 00:18:57,178
di un altro studente."

481
00:18:58,570 --> 00:18:59,657
Ma non lo faro',

482
00:18:59,667 --> 00:19:02,467
se mi riveli la tua fonte nel Marbella.

483
00:19:02,477 --> 00:19:04,873
Per favore... non farmi licenziare.

484
00:19:04,304 --> 00:19:06,741
<i>{an8}SCOTT
L'EX ASSISTENTE DI RAFAEL</i>

485
00:19:06,751 --> 00:19:08,915
<i>{an8}SCOTT
L'EX ASSISTENTE DI RAFAEL
ORA MANAGER DEL LOUNGE</i>

486
00:19:08,744 --> 00:19:10,118
Amo questo lavoro...

487
00:19:10,128 --> 00:19:12,993
Hai parlato di un conto segreto,
dove erano diretti i soldi?

488
00:19:13,003 --> 00:19:15,698
Rafael era molto riservato,
non l'ho chiesto.

489
00:19:16,944 --> 00:19:19,870
Posso darti il numero
del posto. E l'indirizzo.

490
00:19:19,880 --> 00:19:22,128
<i>Oh, Raf... cosa stai tramando?</i>

491
00:19:24,620 --> 00:19:27,349
- Perche' non rispondi al telefono?
- E' una lunga storia.

492
00:19:27,359 --> 00:19:30,491
<i>{an8}ANCORA IVAN MORTO</i>

493
00:19:28,800 --> 00:19:30,491
Non sta prendendo bene la mia morte.

494
00:19:30,684 --> 00:19:32,584
- Che succede?
- Volevo solo vedere

495
00:19:32,594 --> 00:19:35,974
a che ora era l'appuntamento
dal dottore. Stai bene?

496
00:19:35,984 --> 00:19:37,981
E' per gli zuccheri nel sangue.

497
00:19:37,991 --> 00:19:39,814
Petra e' un po' affamata.

498
00:19:39,824 --> 00:19:41,671
- Non e' vero, tesoro?
- Si'.

499
00:19:41,681 --> 00:19:42,836
Non preoccuparti.

500
00:19:42,846 --> 00:19:43,985
Ciao, ciao.

501
00:19:45,110 --> 00:19:47,082
<i>Divka,</i> buone notizie.

502
00:19:47,392 --> 00:19:49,181
Sono passate 48 ore.

503
00:19:49,191 --> 00:19:50,911
Adesso restera' li' a decomporsi.

504
00:19:50,921 --> 00:19:53,454
Non posso farlo. Devo dirlo a qualcuno.

505
00:19:53,464 --> 00:19:55,637
A chi? Rafael?

506
00:19:55,647 --> 00:19:56,769
Bene.

507
00:19:56,779 --> 00:19:58,193
Gia' che ci sei...

508
00:19:58,581 --> 00:20:02,498
Digli come mi hai coperta quando ho
spinto la nonna di Jane per le scale,

509
00:20:02,508 --> 00:20:05,031
sono certa che capira'.

510
00:20:06,055 --> 00:20:08,060
Tua madre e' proprio un bel tipo.

511
00:20:08,580 --> 00:20:11,561
<i>Tutti gli effetti personali
che Luisa ha di sua madre.</i>

512
00:20:11,571 --> 00:20:12,990
Niente di interessante?

513
00:20:13,000 --> 00:20:15,331
Non ho guardato. Sono venuta subito qui.

514
00:20:16,522 --> 00:20:17,996
Che succede? Stai bene?

515
00:20:18,006 --> 00:20:19,006
Si'.

516
00:20:19,719 --> 00:20:22,824
Penso solo che Luisa...
stia flirtando con me, forse.

517
00:20:22,834 --> 00:20:24,134
Cosa te lo fa dire?

518
00:20:25,413 --> 00:20:26,537
Oh, scusami.

519
00:20:28,039 --> 00:20:30,257
Ho... ho qualcosa qui?

520
00:20:30,808 --> 00:20:31,955
Vedi qualcosa?

521
00:20:33,717 --> 00:20:35,415
Forse e' solo il mio capezzolo.

522
00:20:36,199 --> 00:20:37,776
Smettila. Smetti di ridere.

523
00:20:44,765 --> 00:20:47,796
- Che c'e'?
- Guarda. Guarda la data della foto.

524
00:20:48,231 --> 00:20:51,112
Risale a due giorni prima che
Mia si buttasse dal ponte.

525
00:20:52,791 --> 00:20:54,244
Serrande per uragani.

526
00:20:55,200 --> 00:20:57,018
<i>Pensate anche voi quello che penso io?</i>

527
00:20:57,028 --> 00:20:59,170
<i>Perche' io penso che spero
che ci dicano cosa pensano,</i>

528
00:20:59,180 --> 00:21:00,347
<i>perche' non ne ho idea.</i>

529
00:21:00,357 --> 00:21:02,665
- Ok, ecco cosa sto pensando.
- <i>Oh, bene.</i>

530
00:21:02,675 --> 00:21:05,271
La tempesta tropicale deve aver
influenzato maree e correnti,

531
00:21:05,281 --> 00:21:06,594
e quando si e' buttata...

532
00:21:06,604 --> 00:21:08,546
La nostra area di ricerca
era troppo piccola.

533
00:21:08,556 --> 00:21:09,691
Esattamente.

534
00:21:09,869 --> 00:21:11,963
<i>E a proposito di passi avanti...</i>

535
00:21:12,258 --> 00:21:15,347
<i>{an8}ECCO L'INDIRIZZO E IL NUMERO DI TELEFONO:
1274 INDUSTRIAL AVE.
555 - 0169</i>

536
00:21:12,289 --> 00:21:15,357
<i>Oh, informationi sul
conto segreto di Raf.</i>

537
00:21:15,367 --> 00:21:18,430
<i>Jane, sei sicura di voler
davvero imboccare questa strada?</i>

538
00:21:20,416 --> 00:21:22,058
<i>E' una zona losca della citta'.</i>

539
00:21:22,068 --> 00:21:24,711
<i>Decisamente non vuoi
imboccare quella strada.</i>

540
00:21:25,905 --> 00:21:28,311
<i>E, a quanto pare, l'ha imboccata.</i>

541
00:21:56,496 --> 00:21:59,057
<i>{an8}THRILLER</i>

542
00:21:57,645 --> 00:22:01,386
<i>Si', ecco cosa Janie immaginava
che Rafael stesse facendo.</i>

543
00:22:01,396 --> 00:22:04,542
<i>E cosa ha usato come ispirazione per
scrivere il suo racconto thriller,</i>

544
00:22:04,875 --> 00:22:07,756
<i>mentre era indecisa su cosa fare
con quel numero di telefono.</i>

545
00:22:17,235 --> 00:22:18,377
<i>Pronto?</i>

546
00:22:18,886 --> 00:22:19,972
Pronto?

547
00:22:21,261 --> 00:22:22,378
<i>Ci sei?</i>

548
00:22:22,388 --> 00:22:23,496
Si'.

549
00:22:23,846 --> 00:22:25,228
<i>Sei al sicuro?</i>

550
00:22:26,110 --> 00:22:27,942
Si', sono al sicuro.

551
00:22:28,889 --> 00:22:31,124
Sto cercando Rafael Solano.

552
00:22:31,134 --> 00:22:32,650
- <i>E' una giornalista?</i>
- No.

553
00:22:32,660 --> 00:22:34,921
- No, no, no, no, no, no. Non sono...
<i>- Se e' per l'articolo,</i>

554
00:22:34,931 --> 00:22:37,622
<i>deve sapere che non saremmo aperti senza
i finanziamenti del signor Solano.</i>

555
00:22:37,632 --> 00:22:38,922
Scusi, aperti per cosa?

556
00:22:38,932 --> 00:22:40,931
Stavo cercando online per
cercare di capirlo, ma...

557
00:22:40,941 --> 00:22:42,873
<i>Siamo un rifugio contro
la violenza domestica.</i>

558
00:22:42,883 --> 00:22:46,101
<i>Non ci trovera' online, perche' chi
viene qui non vuole essere trovato.</i>

559
00:22:47,001 --> 00:22:49,495
- Aspetti, siete un ente di beneficenza?
<i>- Si'.</i>

560
00:22:49,505 --> 00:22:50,719
<i>Ci lasci in pace.</i>

561
00:22:52,392 --> 00:22:54,627
- <i>Oh, no!</i>
- Che c'e'?

562
00:22:54,637 --> 00:22:57,156
JD non ha superato il test
del Principe William.

563
00:22:57,166 --> 00:22:58,189
Il che cosa?

564
00:22:58,199 --> 00:23:00,079
Per vedere se puo' fidarsi
di un nuovo amico,

565
00:23:00,089 --> 00:23:02,753
il Principe William gli rivela
un'informazione molto specifica

566
00:23:02,763 --> 00:23:04,789
per vedere se poi
apparira' sulla stampa.

567
00:23:04,799 --> 00:23:08,058
JD? Ti diro' un gossip molto succulento.

568
00:23:08,068 --> 00:23:10,893
<i>{an8}TEST DEL PRINCIPE WILLIAM</i>

569
00:23:10,175 --> 00:23:13,625
Una volta ho avuto una notte
infuocata d'amore con Charo.

570
00:23:14,343 --> 00:23:17,584
- Sei andato a letto con Charo?
- Certo che no, ma guarda.

571
00:23:17,594 --> 00:23:19,244
E' scritto ovunque su Internet.

572
00:23:21,080 --> 00:23:22,459
Oh, mio Dio, e' Charo.

573
00:23:23,819 --> 00:23:25,640
Non so come ho fatto a giudicarlo male.

574
00:23:25,650 --> 00:23:28,343
Pensavo davvero che sarebbe
stato il mio Guy Pelly.

575
00:23:27,709 --> 00:23:28,429
{an8}<i>PRINCIPE WILLIAM</i>

576
00:23:28,439 --> 00:23:29,136
{an8}<i>PRINCIPE WILLIAM +</i>

577
00:23:29,146 --> 00:23:29,839
{an8}<i>PRINCIPE WILLIAM + GUY PELLY</i>

578
00:23:29,849 --> 00:23:31,968
{an8}<i>PRINCIPE WILLIAM + GUY PELLY = MIGLIORI AMICI</i>

579
00:23:34,402 --> 00:23:36,337
Rogelio, va tutto bene?

580
00:23:37,618 --> 00:23:39,173
Mi sembri un po'...

581
00:23:39,681 --> 00:23:42,327
Non so... troppo disperato per
aver perso un semplice amico?

582
00:23:43,460 --> 00:23:45,933
Se vuoi parlare con qualcuno,
io ci sono, lo sai.

583
00:23:46,339 --> 00:23:47,716
Dai, cosa c'e'?

584
00:23:48,659 --> 00:23:49,817
Problemi di budget?

585
00:23:49,827 --> 00:23:51,243
Assolutamente no.

586
00:23:51,745 --> 00:23:53,242
Allora che succede?

587
00:23:53,601 --> 00:23:55,467
Beh, a volte ci sono questi...

588
00:23:56,999 --> 00:23:58,128
Sentimenti...

589
00:23:58,510 --> 00:23:59,750
Che emergono.

590
00:23:59,760 --> 00:24:01,539
In passato ne ho parlato con Michael,

591
00:24:01,549 --> 00:24:03,600
mi sono sfogato e li ho superati. Ma...

592
00:24:03,610 --> 00:24:05,991
Chiaramente non e' piu' appropriato.

593
00:24:06,721 --> 00:24:08,429
Che sentimenti di preciso?

594
00:24:10,379 --> 00:24:11,477
Di rabbia.

595
00:24:12,969 --> 00:24:15,945
Per i ventitre' anni in cui mi
hai tenuto lontano da Jane.

596
00:24:16,780 --> 00:24:18,687
E so che non e' la stessa cosa, ma

597
00:24:18,697 --> 00:24:20,761
quando la vedo escludere Rafael

598
00:24:20,771 --> 00:24:22,344
e tu che la incoraggi...

599
00:24:22,767 --> 00:24:25,022
Fa... riemergere tutto.

600
00:24:27,690 --> 00:24:29,098
Si', lo capisco.

601
00:24:30,829 --> 00:24:31,831
Ehi.

602
00:24:33,057 --> 00:24:34,234
Come stai?

603
00:24:34,244 --> 00:24:35,280
Non benissimo.

604
00:24:35,290 --> 00:24:37,730
Ho scoperto a cosa erano
destinati i soldi di Rafael.

605
00:24:37,740 --> 00:24:39,377
A un ente che fa beneficenza.

606
00:24:40,621 --> 00:24:43,540
Insomma, non so a cosa stessi
pensando, solo che ero...

607
00:24:43,550 --> 00:24:45,370
Davvero infuriata.

608
00:24:45,749 --> 00:24:46,761
Lo so.

609
00:24:48,641 --> 00:24:50,032
Quindi...

610
00:24:50,042 --> 00:24:53,216
Forse la signora in coda per
Babbo Natale aveva ragione.

611
00:24:53,901 --> 00:24:58,659
<i>{an7}Io: Credo che dovremmo
provare con la terapia.
Che ne pensi?</i>

612
00:25:01,208 --> 00:25:05,448
<i>{an7}Io: Credo che dovremmo
provare con la terapia.
Ti piace l'idea?</i>

613
00:25:01,679 --> 00:25:05,432
<i>{an4}Rafael: Si'.</i>

614
00:25:07,498 --> 00:25:11,950
<i>Ah, si', eccoci qui. Da una terapista
che ha tre stelle su "Valuta un dottore".</i>

615
00:25:11,048 --> 00:25:14,251
{an8}<i>Valuta un dottore: Dottoressa Damprey</i>

616
00:25:11,960 --> 00:25:14,782
<i>La migliore che Jane e Rafael abbiano
potuto trovare in cosi' poco tempo.</i>

617
00:25:14,792 --> 00:25:16,836
- Grazie per aver trovato tempo per noi.
- Si figuri.

618
00:25:16,846 --> 00:25:18,719
E' sicura di essere qualificata?

619
00:25:18,729 --> 00:25:23,138
{an4}<i>Dottoressa Damprey
Intelligente. Ma mi ha spiazzato il suo
viso giovane. Se non ci fate caso,
penso sia brava.</i>

620
00:25:23,762 --> 00:25:24,891
Si', e' che...

621
00:25:24,901 --> 00:25:27,662
- Ho un viso giovane.
- Allora, le diamo un po' di contesto?

622
00:25:27,672 --> 00:25:29,103
Oh, non serve.

623
00:25:28,653 --> 00:25:30,920
{an4}<i>Dottoressa Damprey
Molto presuntuosa.</i>

624
00:25:30,761 --> 00:25:32,855
Mi concentro sul presente. Dunque...

625
00:25:33,231 --> 00:25:35,268
Perche' non mi dite perche' siete qui?

626
00:25:35,278 --> 00:25:36,279
Ok...

627
00:25:37,251 --> 00:25:39,098
Ho appena scoperto che Rafael mi mente

628
00:25:39,108 --> 00:25:41,342
- da sei mesi...
- La fermo subito.

629
00:25:41,352 --> 00:25:43,715
Evitiamo un linguaggio
che da' colpe a qualcuno.

630
00:25:43,725 --> 00:25:45,461
Quindi, diciamo invece "Mi sento".

631
00:25:45,471 --> 00:25:47,108
Un esempio puo' essere...

632
00:25:47,118 --> 00:25:50,251
"Mi sento ferita perche' non ha notato
il mio nuovo taglio di capelli."

633
00:25:50,261 --> 00:25:51,263
Capito.

634
00:25:52,470 --> 00:25:53,972
Mi sento...

635
00:25:54,490 --> 00:25:55,621
Arrabbiata

636
00:25:55,631 --> 00:25:58,931
per il fatto che dopo che nostro
figlio e' stato rapito da Sin Rostro

637
00:25:58,941 --> 00:26:01,339
ed il mio ex fidanzato
Michael l'ha salvato,

638
00:26:01,349 --> 00:26:04,279
Rafael abbia deciso di pagare
qualcuno per mentire alla polizia.

639
00:26:04,289 --> 00:26:05,628
Ed io mi sento arrabbiato

640
00:26:05,638 --> 00:26:08,443
per il fatto che Jane non
capisca che non avevo scelta,

641
00:26:08,453 --> 00:26:12,074
che era accecata da Michael e che stavo
cercando di proteggere la mia famiglia.

642
00:26:11,920 --> 00:26:16,462
{an4}<i>Dottoressa Damprey
Ma almeno sa ammettere quando ha torto.</i>

643
00:26:13,481 --> 00:26:16,681
Ok, forse ho bisogno di giusto
un pochino di contesto.

644
00:26:16,691 --> 00:26:19,012
<i>E a proposito di storie complicate...</i>

645
00:26:19,022 --> 00:26:21,469
- Avete trovato mia madre?
- Pensiamo di si'.

646
00:26:21,479 --> 00:26:23,191
Abbiamo ampliato l'area di ricerca

647
00:26:23,201 --> 00:26:26,011
e trovato il rapporto su un incidente
di una donna ritrovata a riva

648
00:26:26,021 --> 00:26:29,049
a ventinove chilometri da dove
Emilio ha visto tua madre saltare.

649
00:26:28,830 --> 00:26:33,578
<i>{an4}TEORIA CORRENTE:</i>

650
00:26:29,732 --> 00:26:33,578
<i>{an4}MUTTER HA INSCENATO LA SUA MORTE!
HA NUOTATO FINO ALLA RIVA.</i>

651
00:26:32,231 --> 00:26:35,502
Fu tirata fuori dall'acqua e indossava
un braccialetto con scritto "Mia",

652
00:26:35,512 --> 00:26:38,819
ma aveva una ferita alla testa, quindi
non sapeva neanche il suo cognome.

653
00:26:38,851 --> 00:26:41,929
<i>{an4} NON VOLEVA CHE NESSUNO
CONOSCESSE LA SUA VERA IDENTITA'!</i>

654
00:26:41,559 --> 00:26:43,660
Fu mandata in ospedale
per essere curata,

655
00:26:43,670 --> 00:26:45,643
poi rinchiusa...

656
00:26:46,651 --> 00:26:49,962
Nell'Istituto Burnwall-Meriweather
per malati mentali.

657
00:26:50,553 --> 00:26:54,110
<i>{an8}IL POSTO PERFETTO IN
CUI NASCONDERSI PER UN PO'</i>

658
00:26:52,719 --> 00:26:57,567
L'istituto fu chiuso circa un anno dopo
e lei fini' in un istituto meno severo.

659
00:26:57,591 --> 00:27:00,238
<i>{an8}FACEVA TUTTO PARTE
DEL SUO PIANO GENERALE</i>

660
00:26:59,341 --> 00:27:01,482
Aveva accesso al mondo esterno,

661
00:27:01,492 --> 00:27:03,439
a volte per giorni di fila,

662
00:27:03,449 --> 00:27:04,959
che e' quello che le serviva

663
00:27:04,969 --> 00:27:08,389
se operava usando la sua falsa identita'
da signore della droga, Mutter.

664
00:27:06,638 --> 00:27:08,889
<i>{an8}IL SIGNORE DELLA DROGA MUTTER!</i>

665
00:27:09,201 --> 00:27:10,286
Quindi...

666
00:27:10,939 --> 00:27:12,286
Ora che succede?

667
00:27:14,408 --> 00:27:15,408
Beh...

668
00:27:15,930 --> 00:27:17,618
E' qui che puoi esserci d'aiuto.

669
00:27:17,850 --> 00:27:20,148
- Pensa che possa essere d'aiuto?
- Forse.

670
00:27:20,158 --> 00:27:23,371
Ma entrambi sembrate bloccati sui
vostri punti di vista. Quindi...

671
00:27:23,381 --> 00:27:25,837
Jane, mi parli ancora dell'incidente
che ha dato il via a tutto?

672
00:27:25,847 --> 00:27:28,413
Ma provi a raccontarmelo dal
punto di vista di Rafael.

673
00:27:31,143 --> 00:27:32,144
Ok.

674
00:27:32,872 --> 00:27:33,876
Allora...

675
00:27:34,601 --> 00:27:35,876
Io sono Rafael...

676
00:27:36,164 --> 00:27:38,341
<i>Sono coricato li'...</i>

677
00:27:38,969 --> 00:27:42,627
<i>E sento che Jane ha baciato Michael,
quindi all'inizio mi sento triste.</i>

678
00:27:43,017 --> 00:27:44,020
<i>Cioe'...</i>

679
00:27:44,620 --> 00:27:46,100
<i>Davvero triste.</i>

680
00:27:47,130 --> 00:27:48,502
<i>E il mio cuore soffre.</i>

681
00:27:51,229 --> 00:27:52,917
<i>Ma cosa faccio? Invece di dire qualcosa,</i>

682
00:27:52,927 --> 00:27:54,908
<i>Faro' finta di dormire.</i>

683
00:27:55,263 --> 00:27:57,237
<i>E dopo mi metto a pensare,</i>

684
00:27:57,247 --> 00:27:58,711
<i>e dico tra me e me...</i>

685
00:27:58,721 --> 00:28:00,499
<i>Posso risolvere questa cosa.</i>

686
00:28:00,509 --> 00:28:02,916
<i>Posso liberarmi di Michael,
devo solo pagare qualcuno.</i>

687
00:28:02,926 --> 00:28:04,176
<i>Perche' sono ricco.</i>

688
00:28:04,857 --> 00:28:06,303
<i>Regole? Quali regole?</i>

689
00:28:06,313 --> 00:28:08,730
<i>Non mi piace qualcosa?
Pago il mio scagnozzo.</i>

690
00:28:08,740 --> 00:28:10,090
Ora ho uno scagnozzo?

691
00:28:10,100 --> 00:28:12,482
- Seriamente?
- Paghi un tizio che infrange la legge.

692
00:28:12,492 --> 00:28:14,555
Quello per me e' uno scagnozzo.

693
00:28:14,565 --> 00:28:16,103
Ok... tocca a me.

694
00:28:16,113 --> 00:28:17,783
Sono Jane. Pronta?

695
00:28:18,679 --> 00:28:20,894
<i>Sono in camera mia,
vicino al baby monitor,</i>

696
00:28:20,904 --> 00:28:22,868
<i>perche' e' il posto
perfetto per parlare.</i>

697
00:28:22,878 --> 00:28:25,044
<i>E Michael sta confessando
di aver lasciato</i>

698
00:28:25,054 --> 00:28:28,477
<i>scappare la persona responsabile
del rapimento di mio figlio.</i>

699
00:28:28,487 --> 00:28:30,499
<i>Ma sai cosa? A chi importa?</i>

700
00:28:30,509 --> 00:28:32,070
<i>Perche' sei tu, Michael.</i>

701
00:28:32,080 --> 00:28:33,710
<i>Sei tu! E si',</i>

702
00:28:33,720 --> 00:28:35,572
<i>sei stato ambiguo ma...</i>

703
00:28:35,582 --> 00:28:36,714
<i>Ti amo.</i>

704
00:28:36,724 --> 00:28:39,337
<i>Anche se hai infranto la
legge e liberato Nadine, che</i>

705
00:28:39,347 --> 00:28:42,837
<i>lavorava per Sin Rostro, che ha rapito
nostro figlio e ucciso mio padre.</i>

706
00:28:45,486 --> 00:28:47,166
Scusate, non ce la faccio.

707
00:28:51,587 --> 00:28:53,652
Non ho neanche pensato a tuo padre.

708
00:28:53,662 --> 00:28:54,667
Lo so.

709
00:28:55,231 --> 00:28:56,377
Per Michael.

710
00:28:58,963 --> 00:29:01,256
E si', forse e' vero che ero geloso...

711
00:29:02,105 --> 00:29:05,784
Ma Sin Rostro era la' fuori e Michael era
compromesso, ma tu non te ne accorgevi.

712
00:29:06,322 --> 00:29:08,221
Sapevo che se te l'avessi detto...

713
00:29:09,499 --> 00:29:10,762
Ti avrei persa.

714
00:29:13,755 --> 00:29:15,084
Si', lo capisco.

715
00:29:16,936 --> 00:29:18,820
Ma mi hai mentito.

716
00:29:19,689 --> 00:29:22,447
Per sei mesi... mi hai mentito.

717
00:29:23,851 --> 00:29:24,952
Jane...

718
00:29:24,962 --> 00:29:27,304
Sai perche' le bugie
scatenano questa reazione?

719
00:29:31,720 --> 00:29:35,322
{an8}<i>Istituto Brookdale
Carino per essere un istituto psichiatrico.</i>

720
00:29:39,068 --> 00:29:40,072
Salve.

721
00:29:40,082 --> 00:29:41,466
Sono Luisa Alver,

722
00:29:41,476 --> 00:29:43,615
sono venuta a trovare mia madre, Mia.

723
00:29:43,625 --> 00:29:46,003
- E' la figlia di Mia?
- Si', la capisco...

724
00:29:46,422 --> 00:29:49,382
Abbiamo appena scoperto che
e' qui. E' una lunga storia.

725
00:29:50,194 --> 00:29:51,871
Possiamo vederla...

726
00:29:52,437 --> 00:29:53,622
Io e mia moglie?

727
00:30:00,445 --> 00:30:01,448
Mia?

728
00:30:01,458 --> 00:30:03,127
Hai un'ospite, cara.

729
00:30:06,672 --> 00:30:07,910
Oh, mio Dio.

730
00:30:07,920 --> 00:30:09,326
<i>Mamma Mia!</i>

731
00:30:09,768 --> 00:30:11,644
Quella non e' mia mamma.

732
00:30:11,876 --> 00:30:13,075
<i>Oppure no.</i>

733
00:30:15,719 --> 00:30:17,854
Stiamo parlando di uno
scambio d'identita'.

734
00:30:17,864 --> 00:30:19,274
Temo di si'.

735
00:30:20,428 --> 00:30:21,496
Sta bene?

736
00:30:26,291 --> 00:30:27,311
Vai.

737
00:30:27,731 --> 00:30:29,047
Parla con tua moglie.

738
00:30:30,795 --> 00:30:33,862
E... durante un
trasferimento di pazienti

739
00:30:33,872 --> 00:30:35,518
il bus si e' rotto.

740
00:30:35,528 --> 00:30:38,209
E pensiamo che tua madre
abbia scambiato l'identita'

741
00:30:38,219 --> 00:30:39,968
con una paziente muta.

742
00:30:39,978 --> 00:30:41,902
E pensiamo che da quel momento

743
00:30:41,912 --> 00:30:44,845
ha gestito le sue operazioni
come un fantasma.

744
00:30:46,799 --> 00:30:47,959
Tutto qui?

745
00:30:48,741 --> 00:30:49,744
Lo so.

746
00:30:53,139 --> 00:30:54,208
Stai bene?

747
00:30:54,846 --> 00:30:56,214
Sto solo...

748
00:30:57,165 --> 00:30:59,119
Cercando di dare un
senso a tutto questo.

749
00:31:00,025 --> 00:31:01,028
Direi che...

750
00:31:01,328 --> 00:31:03,022
Mia madre e' una sociopatica.

751
00:31:03,947 --> 00:31:05,132
E forse e'...

752
00:31:05,696 --> 00:31:07,847
Per questo che mi sono
innamorata di Rose.

753
00:31:08,253 --> 00:31:10,090
Per questo sembrava cosi'...

754
00:31:12,052 --> 00:31:13,160
Familiare.

755
00:31:14,249 --> 00:31:15,266
Gia'.

756
00:31:15,982 --> 00:31:17,440
Si', puo' darsi...

757
00:31:20,164 --> 00:31:22,575
<i>Il cuore umano e' un mistero.</i>

758
00:31:22,585 --> 00:31:24,662
E la fiamma del vero amore

759
00:31:24,672 --> 00:31:26,034
non si spegne mai.

760
00:31:26,044 --> 00:31:27,589
Che cliche', vero?

761
00:31:27,599 --> 00:31:29,380
Concordo, non e' molto bello.

762
00:31:31,504 --> 00:31:32,555
E' JD.

763
00:31:32,565 --> 00:31:34,353
Stai calmo.

764
00:31:34,679 --> 00:31:39,990
<i>{an8}CELLULARE</i>

765
00:31:35,878 --> 00:31:40,000
<i>{an8}MASCHERA DI AVOCADO</i>

766
00:31:37,313 --> 00:31:40,010
<i>{an8}LAVANDA</i>

767
00:31:38,471 --> 00:31:40,008
<i>{an8}MIO RIFLESSO</i>

768
00:31:40,816 --> 00:31:43,767
<i>{an8}CALM</i>

769
00:31:43,427 --> 00:31:44,899
Come hai potuto?

770
00:31:45,538 --> 00:31:47,630
- Cosa?
- Non fare il finto tonto.

771
00:31:47,640 --> 00:31:49,864
So esattamente cosa sei. Un traditore.

772
00:31:49,874 --> 00:31:51,492
Il piu' viscido.

773
00:31:52,261 --> 00:31:53,385
Hai ragione.

774
00:31:53,395 --> 00:31:54,968
Sono un mutaforma.

775
00:31:54,978 --> 00:31:56,474
E ora che lo sai...

776
00:31:56,859 --> 00:31:58,358
E' un problema.

777
00:32:02,372 --> 00:32:04,144
Hai visto dov'e' andato?

778
00:32:05,612 --> 00:32:08,348
Non l'ho visto,
ma potrei anche essere io.

779
00:32:08,358 --> 00:32:09,570
Mamma, basta.

780
00:32:10,883 --> 00:32:12,333
Io sono JD.

781
00:32:13,827 --> 00:32:16,748
{an8}<i>FANTASCIENZA</i>

782
00:32:16,383 --> 00:32:17,558
<i>Ok, ho...</i>

783
00:32:17,568 --> 00:32:20,069
Letto tutte e tre le storie e...

784
00:32:20,079 --> 00:32:22,339
Quella di fantascienza e'...

785
00:32:22,349 --> 00:32:23,748
Veramente strana.

786
00:32:23,758 --> 00:32:25,650
Lo so, non e' il mio genere.

787
00:32:26,189 --> 00:32:27,479
Quindi, le altre due?

788
00:32:28,089 --> 00:32:29,236
Concentrati su...

789
00:32:29,246 --> 00:32:30,513
Una storia d'amore.

790
00:32:31,072 --> 00:32:32,753
- Scusi, cosa?
- Il concorso e'

791
00:32:32,763 --> 00:32:34,656
sulla narrativa, di ogni genere.

792
00:32:35,201 --> 00:32:37,478
Ti ho fregato come Elodea Gale Vigor.

793
00:32:37,806 --> 00:32:38,838
Cosa?

794
00:32:40,126 --> 00:32:42,492
Ti ho ingannata per il tuo bene.

795
00:32:42,905 --> 00:32:45,310
Sembri un po' bloccata dalla
tua stessa prospettiva.

796
00:32:45,908 --> 00:32:48,994
<i>In effetti, se lo sta sentendo
dire un po' spesso ultimamente.</i>

797
00:32:49,004 --> 00:32:51,384
Ti ho assegnato il romanzo
storico perche' volevo che

798
00:32:51,394 --> 00:32:54,147
ti facessi un'idea del
tempo e dello spazio.

799
00:32:55,118 --> 00:32:58,244
E poi il thriller, affinche' potessi
lavorare sull'effetto sorpresa.

800
00:32:59,295 --> 00:33:01,747
E il romanzo scientifico era per...

801
00:33:02,139 --> 00:33:03,238
Non lo so.

802
00:33:03,248 --> 00:33:05,426
Devi rompere un po' di piu' le regole.

803
00:33:05,436 --> 00:33:06,604
In generale.

804
00:33:07,722 --> 00:33:10,532
Ma, comunque, quel pezzo non
funzionava affatto, quindi...

805
00:33:12,720 --> 00:33:14,461
Va' a scrivere una grande storia.

806
00:33:15,445 --> 00:33:16,945
La consegna e' fra due settimane.

807
00:33:18,583 --> 00:33:20,268
Ok... lo faro'.

808
00:33:22,878 --> 00:33:26,266
Sa, in completa sincerita',
sono un pochino seccata

809
00:33:26,276 --> 00:33:28,251
perche' ho avuto parecchio
in ballo questa settimana.

810
00:33:28,261 --> 00:33:29,804
Questo potra' aiutarti.

811
00:33:29,814 --> 00:33:32,307
- Si e' aperto un posto da assistente.
- Cosa?

812
00:33:32,317 --> 00:33:35,735
A quanto pare, Wesley non si
iscrivera' il prossimo semestre.

813
00:33:35,745 --> 00:33:37,096
Sul serio?

814
00:33:37,106 --> 00:33:39,016
Questo e' cio' che mi hanno detto.

815
00:33:39,026 --> 00:33:40,842
E io, io posso avere il suo lavoro?

816
00:33:43,112 --> 00:33:44,889
Mi dispiace, ma sei licenziato.

817
00:33:45,581 --> 00:33:47,250
- Cosa?
- Hai tradito la mia fiducia

818
00:33:47,260 --> 00:33:49,742
rivelando il mio intimo segreto
che avevo condiviso con te

819
00:33:49,752 --> 00:33:50,752
a TMZ.

820
00:33:51,678 --> 00:33:53,064
Su te e Charo?

821
00:33:53,074 --> 00:33:54,715
No, non l'ho fatto.

822
00:33:54,725 --> 00:33:57,545
- Chi altro puo' essere stato?
- Una delle altre due persone

823
00:33:57,555 --> 00:33:59,595
che erano nella stanza
quando me l'hai detto.

824
00:34:00,285 --> 00:34:03,648
Una volta ho avuto una notte
infuocata d'amore con Charo.

825
00:34:08,029 --> 00:34:09,429
Rogelio!

826
00:34:09,932 --> 00:34:12,832
Io... mi dispiace davvero
di aver dubitato di te.

827
00:34:12,842 --> 00:34:15,167
Ma ora possiamo continuare a
sviluppare la nostra amicizia.

828
00:34:15,177 --> 00:34:17,208
Non voglio essere tuo amico.

829
00:34:17,218 --> 00:34:19,485
Rogelio, tu non sai niente di me.

830
00:34:19,495 --> 00:34:20,924
Si', lo so.

831
00:34:20,934 --> 00:34:22,004
Tu

832
00:34:22,014 --> 00:34:23,242
sei

833
00:34:23,252 --> 00:34:25,725
- un tirocinante?
- Sono uno scrittore.

834
00:34:25,735 --> 00:34:27,766
Ok? E sono anche bravo.

835
00:34:29,521 --> 00:34:30,551
Tieni.

836
00:34:30,956 --> 00:34:32,542
Leggi il mio copione se ti va.

837
00:34:32,552 --> 00:34:33,819
O non farlo.

838
00:34:34,263 --> 00:34:36,572
In ogni caso, sono stufo di
essere il tuo tirocinante.

839
00:34:37,099 --> 00:34:38,120
Ma...

840
00:34:40,580 --> 00:34:43,481
- So cosa fare. Fargli un muro di fiori.
- Leggere il copione?

841
00:34:43,491 --> 00:34:45,272
Come Kanye con Kim.

842
00:34:45,282 --> 00:34:46,903
Leggi il copione!

843
00:34:51,736 --> 00:34:52,746
Ciao, papa'.

844
00:34:53,264 --> 00:34:54,954
Com'e' andata con Rafael?

845
00:34:54,964 --> 00:34:56,215
In realta', bene.

846
00:34:56,225 --> 00:34:56,916
<i>{an8}Dottoressa Damprey
La dottoressa Damprey e' fantastica.
Ci ha davvero aiutati!</i>

847
00:34:56,926 --> 00:34:59,001
<i>{an8}Dottoressa Damprey
La dottoressa Damprey e' fantastica.
Ci ha davvero aiutati! - Jane</i>

848
00:34:59,461 --> 00:35:01,618
Cioe', non sono d'accordo
con cio' che ha fatto, ma...

849
00:35:02,038 --> 00:35:03,600
Capisco perche' l'ha fatto.

850
00:35:03,610 --> 00:35:05,739
E le bugie le superero'.

851
00:35:06,072 --> 00:35:09,087
Credo d'aver capito che e' qualcosa a
cui sono molto sensibile a causa di...

852
00:35:09,690 --> 00:35:10,829
Beh, lo sai...

853
00:35:12,351 --> 00:35:14,383
Dei ventitre anni che abbiamo perso.

854
00:35:14,393 --> 00:35:17,303
Penso che ancora si faccia
sentire di tanto in tanto.

855
00:35:18,153 --> 00:35:19,208
Gia'.

856
00:35:19,761 --> 00:35:21,092
Anche per me.

857
00:35:22,155 --> 00:35:24,219
Ma devi sapere che ora

858
00:35:25,432 --> 00:35:27,648
non potrei immaginare la
mia vita senza di te.

859
00:35:29,152 --> 00:35:31,900
Neanch'io... Elodea Gale Vigor.

860
00:35:31,910 --> 00:35:32,975
Lo sai?

861
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
Beh...

862
00:35:35,615 --> 00:35:37,739
Sono felice di aver
pagato l'intero anno,

863
00:35:37,749 --> 00:35:40,406
prima di tutti questi problemi di soldi.

864
00:35:41,438 --> 00:35:42,839
Si'. Ben fatto.

865
00:35:44,645 --> 00:35:46,273
Forza. Andiamo a decorare l'albero.

866
00:35:46,864 --> 00:35:49,619
Sei pronto a mettere
l'angelo sulla punta, Mateo?

867
00:35:49,629 --> 00:35:51,914
Matelio. E' pronto, si'.

868
00:35:52,446 --> 00:35:53,576
Oh, merda...

869
00:35:53,046 --> 00:35:56,639
<i>{an6}Angelo di Mateo</i>

870
00:35:53,586 --> 00:35:55,125
L'avevo dimentcato.

871
00:35:55,135 --> 00:35:56,648
- L'ho rotto.
- Cosa?

872
00:35:56,658 --> 00:35:58,256
Volevo dirtelo, la scatola era caduta

873
00:35:58,266 --> 00:36:01,249
poco prima del battesimo di Mateo,
ma poi le cose sono impazzite.

874
00:36:01,259 --> 00:36:03,238
E' solo una crepa, prendo la colla.

875
00:36:03,689 --> 00:36:04,803
Cosa?

876
00:36:04,813 --> 00:36:06,641
Ma, mamma, dov'e'?

877
00:36:06,651 --> 00:36:08,363
L'ho lasciato li' dentro.

878
00:36:09,789 --> 00:36:11,022
Lo giuro.

879
00:36:11,618 --> 00:36:12,686
Ok.

880
00:36:12,696 --> 00:36:13,905
Non importa.

881
00:36:13,915 --> 00:36:15,196
Lo troveremo.

882
00:36:15,206 --> 00:36:17,499
- Non preoccuparti.
- Non dovremmo preoccuparci?

883
00:36:17,509 --> 00:36:19,562
Beh, la pressione alta non e' un bene.

884
00:36:19,572 --> 00:36:22,149
Ha davvero bisogno di stare
calma, ridurre lo stress.

885
00:36:22,159 --> 00:36:24,036
E' cio' che continuo a dirle.

886
00:36:24,703 --> 00:36:25,976
Lo faro'. Si'.

887
00:36:25,986 --> 00:36:28,659
Torni la prossima settimana,
per ricontrollare quei valori.

888
00:36:28,669 --> 00:36:30,264
- Grazie.
- Grazie, dottore.

889
00:36:35,169 --> 00:36:36,890
Ok, Petra, che sta succedendo?

890
00:36:37,681 --> 00:36:39,685
- Niente, sto bene.
- No, non e' vero.

891
00:36:39,695 --> 00:36:41,597
E, qualunque cosa sia,
i bambini ne risentono.

892
00:36:41,607 --> 00:36:42,937
Quindi, dimmelo, per favore.

893
00:36:44,969 --> 00:36:47,000
- Non posso!
- Puoi.

894
00:36:48,999 --> 00:36:51,511
- E' una cosa brutta.
- Fidati, lo so...

895
00:36:52,620 --> 00:36:54,620
La brava gente fa cose brutte.

896
00:36:59,681 --> 00:37:02,070
Mia madre ha ucciso Ivan e
ho aiutato a seppellirlo.

897
00:37:03,138 --> 00:37:05,705
<i>Si', solitamente non cosi' brutte.</i>

898
00:37:09,000 --> 00:37:11,689
<i>Vi ricorderete che abbiamo lasciato
Petra che si confidava con Rafael.</i>

899
00:37:11,699 --> 00:37:14,031
<i>E, dovrei precisare che
ha raccontato tutto,</i>

900
00:37:14,041 --> 00:37:15,057
<i>incluso:</i>

901
00:37:15,067 --> 00:37:17,583
<i>{an5}1. PRENDERE IN OSTAGGIO IVAN.</i>

902
00:37:17,593 --> 00:37:23,096
<i>{an5}1. PRENDERE IN OSTAGGIO IVAN.
2. COPRIRE LA MADRE DOPO AVER CAPITO CHE
MAGDA AVEVA SPINTO ALBA DALLE SCALE.</i>

903
00:37:23,106 --> 00:37:28,255
<i>{an5}1. PRENDERE IN OSTAGGIO IVAN.
2. COPRIRE LA MADRE DOPO AVER CAPITO CHE
MAGDA AVEVA SPINTO ALBA DALLE SCALE.
3. ESSERE STATA RICATTATA

904
00:37:30,435 --> 00:37:31,720
E' tutto?

905
00:37:32,105 --> 00:37:33,134
Quasi...

906
00:37:33,450 --> 00:37:35,831
C'erano delle granate che
Milos nascondeva nell'hotel

907
00:37:35,841 --> 00:37:37,588
io e mamma le abbiamo
buttate nell'oceano.

908
00:37:37,598 --> 00:37:38,989
Ecco come ha perso la mano...

909
00:37:39,771 --> 00:37:40,918
E l'occhio.

910
00:37:43,732 --> 00:37:45,229
Io, io...

911
00:37:45,654 --> 00:37:46,670
Lo so.

912
00:37:47,938 --> 00:37:49,517
Te l'ho detto che erano cose brutte.

913
00:37:51,629 --> 00:37:52,631
Mi odi?

914
00:37:54,681 --> 00:37:55,697
No.

915
00:38:00,575 --> 00:38:02,044
Non me lo aspettavo.

916
00:38:04,670 --> 00:38:05,673
Se non altro...

917
00:38:05,988 --> 00:38:08,038
Credo di capirti, finalmente...

918
00:38:08,614 --> 00:38:10,502
E anche tutto cio' che e' successo.

919
00:38:14,654 --> 00:38:17,193
Quindi, facciamo uscire tua
madre dalla tua vita, ok?

920
00:38:19,057 --> 00:38:22,179
Davvero? Il minimo e' ammettere che
mi hai fatto cacciare da scuola.

921
00:38:22,189 --> 00:38:24,401
Ma non e' cosi', non ho neanche
parlato con il rettore.

922
00:38:24,411 --> 00:38:25,689
Beh, qualcuno lo ha fatto!

923
00:38:27,102 --> 00:38:28,640
<i>Ha detto che Wesley si e' dimesso.</i>

924
00:38:28,650 --> 00:38:31,387
Mi sono sbagliato. E' stato
licenziato per aver violato

925
00:38:31,397 --> 00:38:34,691
le aspettative di confidenzialita'
di un altro studente.

926
00:38:35,424 --> 00:38:36,567
<i>Come ho detto,</i>

927
00:38:36,577 --> 00:38:37,965
<i>e' ovunque.</i>

928
00:38:37,975 --> 00:38:39,975
Adesso lavori alla sua storia.

929
00:38:40,203 --> 00:38:42,372
<i>E Jane fece cosi'.</i>

930
00:38:42,811 --> 00:38:45,749
<i>Il tuono era frastornante e
rieccheggio' mentre camminava.</i>

931
00:38:46,322 --> 00:38:48,283
<i>Ma, nonostante tutto, era calma,</i>

932
00:38:48,293 --> 00:38:50,343
<i>e sperava di non essere sentita.</i>

933
00:38:50,012 --> 00:38:53,367
<i>{an5} SENSO DEL LUOGO</i>

934
00:38:57,931 --> 00:38:59,496
<i>Sai cosa c'e' nel tuo cuore,</i>

935
00:38:59,506 --> 00:39:01,056
<i>devi solo ascoltarlo.</i>

936
00:39:01,422 --> 00:39:04,030
<i>{an5}INFRANGERE LE REGOLE</i>

937
00:39:03,385 --> 00:39:05,527
<i>E solo allora, come era destino,</i>

938
00:39:05,537 --> 00:39:07,241
<i>le porte del castello si aprirono</i>

939
00:39:07,251 --> 00:39:08,601
<i>e Amelia lo vide.</i>

940
00:39:09,307 --> 00:39:11,476
<i>Il suo cavaliere dall'armatura
non piu' lucente.</i>

941
00:39:10,996 --> 00:39:13,412
<i>{an5}ELEMENTO SORPRESA</i>

942
00:39:19,455 --> 00:39:20,471
<i>Giusto.</i>

943
00:39:21,001 --> 00:39:22,415
<i>C'e' ancora...</i>

944
00:39:22,745 --> 00:39:23,845
<i>Quella cosa.</i>

945
00:39:33,242 --> 00:39:35,853
- Fantastico.
- <i>Que rico.</i>

946
00:39:36,904 --> 00:39:37,989
<i>Mira!</i>

947
00:39:40,085 --> 00:39:42,323
<i>- Bravissimo.
- Que rico.</i>

948
00:39:56,702 --> 00:39:57,704
Cos'e'?

949
00:39:58,774 --> 00:39:59,927
E' il nostro angelo.

950
00:40:00,737 --> 00:40:02,307
Cosa? Come?

951
00:40:05,245 --> 00:40:11,011
{an5}<i>L'ho portato a casa per aggiustarlo,
dopo il battesimo, ma non ho mai avuto
l'occasione di restituirvelo.</i>

952
00:40:11,300 --> 00:40:12,306
Micheal.

953
00:40:12,316 --> 00:40:13,910
<i>E non mentiro',</i>

954
00:40:13,920 --> 00:40:16,723
<i>sembro' un po' come un
miracolo di Natale.</i>

955
00:40:17,743 --> 00:40:19,455
Mio... Dio!

956
00:40:19,465 --> 00:40:20,825
<i>Come questo.</i>

957
00:40:20,835 --> 00:40:24,175
Il copione del mio
tirocinante e' fantastico.

958
00:40:24,185 --> 00:40:25,735
Totalmente originale.

959
00:40:26,055 --> 00:40:27,223
Parla di Thiago,

960
00:40:27,233 --> 00:40:28,788
un calzolaio che viaggia nel tempo,

961
00:40:28,798 --> 00:40:31,756
che e' anche un grande,
stupendo rubacuori,

962
00:40:31,766 --> 00:40:32,827
Matelio.

963
00:40:32,837 --> 00:40:36,206
O, lo sara', quando gli daro'
le mie prime annotazioni.

964
00:40:36,426 --> 00:40:39,350
Ho trovato il mio prossimo progetto.

965
00:40:39,360 --> 00:40:40,366
Evviva.

966
00:40:49,112 --> 00:40:50,224
Mio Dio...

967
00:40:51,858 --> 00:40:53,766
E' arrivata la mia green card.

968
00:40:56,538 --> 00:40:57,828
Oh, mamma!

969
00:41:15,609 --> 00:41:17,586
<i>E poi c'era Petra.</i>

970
00:41:17,596 --> 00:41:19,173
Chiama la polizia.

971
00:41:21,589 --> 00:41:23,154
Tua madre deve andare in prigione.

972
00:41:25,342 --> 00:41:27,628
- C'e' Petra Solano?
- Si'?

973
00:41:27,638 --> 00:41:30,127
E' in arresto per l'omicidio
di Ivan Rogachevsky.

974
00:41:30,137 --> 00:41:31,943
- Cosa?
- Mi dispiace, tesoro.

975
00:41:32,492 --> 00:41:34,617
- Dovevo dirgli quello che hai fatto.
- Che dici?

976
00:41:34,627 --> 00:41:37,119
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
- Cosa... cosa hai fatto?

977
00:41:37,689 --> 00:41:39,199
Mamma, che hai fatto?

978
00:41:39,209 --> 00:41:41,574
<i>Gia', vedete?
La cosa e' che i miracoli...</i>

979
00:41:41,584 --> 00:41:42,892
<i>Sono in numero limitato.</i>

980
00:41:43,652 --> 00:41:46,329
<i>Altrimenti non sarebbero miracoli, no?</i>

981
00:41:46,339 --> 00:41:49,789
{an5}<i>CONTINUA...</i>

982
00:41:49,799 --> 00:41:52,924
Subspedia
[www.subspedia.tv]

