﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:03,214
<i>Bene, bene, abbiamo
un bel po' di cose da recuperare!</i>

2
00:00:03,265 --> 00:00:06,872
<i>Jane cercava di dividersi tra maternità
e master. Chi le ha complicato la vita?</i>

3
00:00:06,873 --> 00:00:10,364
<i>Il suo malvagio compagno di corso che ha
scritto un articolo sulla famiglia di Rafael.</i>

4
00:00:09,365 --> 00:00:10,461
{an8}LA MALEDIZIONE DEI SOLANO

5
00:00:10,378 --> 00:00:11,966
<i>E a proposito di drammi familiari,</i>

6
00:00:11,967 --> 00:00:15,286
<i>il padre di Jane, Rogelio, ha investito tutto
in un progetto che gli piaceva.</i>

7
00:00:15,287 --> 00:00:17,314
- <i>Progetto purtroppo miseramente fallito,</i>
- Cosa?

8
00:00:17,315 --> 00:00:20,329
<i>che l'ha lasciato al verde
fino alla prossima telenovela.</i>

9
00:00:20,330 --> 00:00:21,838
<i>E, parlando di telenovela,</i>

10
00:00:21,854 --> 00:00:24,735
<i>abbiamo non uno, ma ben due
boss del crimine a piede libero.</i>

11
00:00:24,736 --> 00:00:27,275
<i>Il primo, Rose, nonché Sin Rostro,</i>

12
00:00:27,276 --> 00:00:29,246
<i>nonché il grande amore di Luisa.</i>

13
00:00:29,247 --> 00:00:31,021
<i>E poi c'è Mutter.</i>

14
00:00:31,022 --> 00:00:32,844
<i>Lo so, è pazzesco, vero?</i>

15
00:00:32,845 --> 00:00:35,416
<i>Volete un'altra pazzia? La madre
di Petra ha ucciso un uomo,</i>

16
00:00:35,417 --> 00:00:38,114
<i>e Petra ha dovuto aiutarla
a disfarsi del cadavere!</i>

17
00:00:38,115 --> 00:00:39,729
<i>E poi c'è Jane.</i>

18
00:00:39,730 --> 00:00:42,824
<i>Vedete, lei voleva stare con Michael,
finché non è successo questo...</i>

19
00:00:42,825 --> 00:00:45,727
Mi hai denunciato! Questo viziato
mi ha fatto perdere il posto!

20
00:00:46,562 --> 00:00:48,283
<i>Ma, a quanto pare, Michael si sbagliava.</i>

21
00:00:48,284 --> 00:00:49,581
Non è stato Rafael.

22
00:00:49,608 --> 00:00:53,097
<i>Sono Eric Wu, e sono qui per parlare
della mia amica, Nadine Hansen.</i>

23
00:00:53,098 --> 00:00:54,924
<i>Allora, Jane gli ha detto addio.</i>

24
00:00:54,925 --> 00:00:57,180
<i>Ma poi, ha scoperto che...</i>

25
00:00:57,181 --> 00:00:59,182
<i>Mi hai pagato per mentire alla polizia
su Cordero.</i>

26
00:00:59,183 --> 00:01:02,441
Io penso che tu abbia pagato qualcuno
per andare alla polizia e mentire.

27
00:01:02,442 --> 00:01:04,339
Hai detto di lottare
per la nostra famiglia e l'ho fatto.

28
00:01:04,354 --> 00:01:06,730
- Smettila! Lasciami passare.
- Jane, io...

29
00:01:06,740 --> 00:01:08,730
<i>Ed ecco dove ci eravamo lasciati.</i>

30
00:01:10,907 --> 00:01:12,761
<i>Va detto che Jane...</i>

31
00:01:12,762 --> 00:01:16,479
<i>a sei anni, somigliava molto
alla nostra Jane del presente.</i>

32
00:01:16,561 --> 00:01:18,028
<i>Era premurosa...</i>

33
00:01:18,170 --> 00:01:19,836
<i>era intelligente...</i>

34
00:01:20,394 --> 00:01:22,472
<i>e seguiva le regole.</i>

35
00:01:23,390 --> 00:01:26,524
Scusa, Janie, ieri sera
mi è venuta voglia di cioccolato.

36
00:01:26,525 --> 00:01:29,493
<i>Tuttavia, sotto un certo aspetto era molto...</i>

37
00:01:29,494 --> 00:01:30,905
<i>molto diversa.</i>

38
00:01:30,906 --> 00:01:31,906
Janie...

39
00:01:32,913 --> 00:01:34,726
stai calma!

40
00:01:41,537 --> 00:01:44,092
La devi smettere
con queste crisi isteriche.

41
00:01:44,192 --> 00:01:45,642
Non ci riesco.

42
00:01:45,649 --> 00:01:47,774
Ma certo che ci riesci.

43
00:01:48,594 --> 00:01:50,270
Quando ti stai per arrabbiare...

44
00:01:50,842 --> 00:01:54,158
pensa a qualcosa
che ti faccia restare calma.

45
00:01:55,126 --> 00:01:58,463
C - A - L - M - A.

46
00:01:59,209 --> 00:02:00,850
Cosa ti rende felice...

47
00:02:01,163 --> 00:02:03,622
con la lettera "C"?

48
00:02:04,595 --> 00:02:06,162
Il formaggio, il cheddar.

49
00:02:05,701 --> 00:02:10,305
{an8}CHEDDAR

50
00:02:08,083 --> 00:02:10,397
E con la "A"?

51
00:02:10,805 --> 00:02:12,474
Tu, abuela.

52
00:02:12,379 --> 00:02:15,003
{an8}ABUELA

53
00:02:15,097 --> 00:02:18,548
{an7}CHEDDAR
ABUELA

54
00:02:17,461 --> 00:02:19,832
E con la "L"?

55
00:02:21,717 --> 00:02:23,257
{an8}LISTA DEI DESIDERI PER BABBO NATALE

56
00:02:23,500 --> 00:02:24,851
Le liste.

57
00:02:24,497 --> 00:02:27,363
{an8}LISTE

58
00:02:27,680 --> 00:02:30,728
E con la "M", Mister Scimmia.

59
00:02:30,717 --> 00:02:32,971
{an8}MISTER SCIMMIA

60
00:02:33,032 --> 00:02:34,767
{an7}CHEDDAR
ABUELA
LISTE
MISTER SCIMMIA

61
00:02:33,319 --> 00:02:34,745
E con la "A"?

62
00:02:34,890 --> 00:02:37,750
Niente "A", io lo dico in inglese.

63
00:02:37,625 --> 00:02:44,432
{an7}CHEDDAR
ABUELA
LISTE
MISTER SCIMMIA

64
00:02:37,775 --> 00:02:39,723
<i>Ve l'avevo detto che era intelligente!</i>

65
00:02:40,368 --> 00:02:41,368
Va bene...

66
00:02:41,631 --> 00:02:43,435
allora...

67
00:02:43,968 --> 00:02:45,658
"calm".

68
00:02:45,719 --> 00:02:48,387
<i>Quel Natale, Jane ricevette
un puzzle sullo spazio,</i>

69
00:02:48,388 --> 00:02:50,044
<i>la videocassetta di
"Mamma ho perso l'aereo",</i>

70
00:02:50,053 --> 00:02:53,509
<i>e una tecnica di gestione della rabbia
che avrebbe portato con sé per sempre...</i>

71
00:02:54,414 --> 00:02:57,537
{an8}IL PRESENTE

72
00:02:55,750 --> 00:02:57,366
<i>e di cui aveva davvero bisogno,</i>

73
00:02:57,367 --> 00:03:00,010
<i>visto quanto appena successo con Rafael.</i>

74
00:03:04,638 --> 00:03:07,448
<i>Ah, giusto! Crescendo, Jane
ha abbandonato Mister Scimmia...</i>

75
00:03:07,449 --> 00:03:09,154
<i>e la "M" è diventata "Michael".</i>

76
00:03:09,604 --> 00:03:12,042
<i>Il che peggiora solo le cose, adesso.</i>

77
00:03:12,094 --> 00:03:13,532
Michael aveva ragione sin dall'inizio!

78
00:03:13,542 --> 00:03:15,445
Rafael ha pagato qualcuno per denunciarlo,

79
00:03:15,446 --> 00:03:18,139
e mi sta mentendo al riguardo da sei mesi!

80
00:03:18,140 --> 00:03:19,496
Davvero incredibile!

81
00:03:19,497 --> 00:03:20,497
Già.

82
00:03:20,842 --> 00:03:23,094
- Pensi di dirlo a Michael?
- A che scopo?

83
00:03:23,095 --> 00:03:25,286
Non riavrà il lavoro,
e poi non vuole nemmeno vedermi!

84
00:03:25,287 --> 00:03:28,951
- Perché te la prendi con me?
- Scusa, ma sono davvero arrabbiata!

85
00:03:30,486 --> 00:03:32,029
Ci penso io.

86
00:03:34,336 --> 00:03:36,336
Calma, Jane.

87
00:03:49,303 --> 00:03:52,111
Per quanto sia arrabbiata con Rafael,
e sono davvero...

88
00:03:52,311 --> 00:03:54,238
molto arrabbiata...

89
00:03:55,114 --> 00:03:57,140
dovrò sistemare le cose, per Mateo.

90
00:03:58,494 --> 00:04:00,566
Perché quel bugiardo...

91
00:04:00,567 --> 00:04:02,032
doppiogiochista...

92
00:04:02,033 --> 00:04:03,999
non rovinerà il suo primo Natale!

93
00:04:05,498 --> 00:04:06,946
Mi dispiace tanto?

94
00:04:09,779 --> 00:04:12,686
Stai per incontrare Babbo Natale!
Sei emozionato, faccia d'angelo?

95
00:04:12,798 --> 00:04:15,534
Perché lui non vede l'ora di conoscerti!
Oh, proprio così!

96
00:04:18,489 --> 00:04:20,164
<i>Ricordati, Jane, "calm".</i>

97
00:04:24,368 --> 00:04:25,672
Non sapevo venissi anche tu.

98
00:04:25,673 --> 00:04:28,327
Era sul calendario, quindi...

99
00:04:29,773 --> 00:04:31,273
Senti, mi dispiace...

100
00:04:31,584 --> 00:04:33,595
Jane, so di aver sbagliato.

101
00:04:34,961 --> 00:04:36,726
Ma la mia famiglia
mi stava sfuggendo di mano.

102
00:04:36,739 --> 00:04:38,753
Quindi hai pagato uno
che mentisse alla polizia.

103
00:04:38,763 --> 00:04:41,498
Le cose che ha detto
su Michael e Nadine erano vere!

104
00:04:41,596 --> 00:04:45,689
- Quindi non sei minimamente pentito.
- Non ho avuto scelta.

105
00:04:45,891 --> 00:04:49,163
Senti, Michael ha messo in pericolo Mateo
e tu eri accecata dai sentimenti per capirlo!

106
00:04:49,170 --> 00:04:52,204
Cerchi pure di giustificarti, incredibile!
Eri geloso di Michael.

107
00:04:52,226 --> 00:04:53,979
- Geloso?
- E dato che sei ricco,

108
00:04:53,982 --> 00:04:57,578
- per te né le regole, né la legge, valgono.
- Non... Stavo proteggendo mio figlio!

109
00:04:58,257 --> 00:04:59,641
Non si litiga al Polo Nord.

110
00:04:59,688 --> 00:05:01,612
Stanne fuori, Babbo, okay?

111
00:05:03,682 --> 00:05:06,982
Subsfactory e il NotSoVirginTeam presentano:
Jane The Virgin 2x08 - Chapter Thirty

112
00:05:03,682 --> 00:05:07,982
{an8}Traduzione: Annina2411, Meryjo, Manchester, emyvi91,
MakaCherryPie, Giaad, marko988, Campanilla

113
00:05:08,348 --> 00:05:11,317
{an8}CAPITOLO TRENTA

114
00:05:10,035 --> 00:05:12,069
Revisione: Elan, Debug
www.subsfactory.it

115
00:05:12,130 --> 00:05:14,771
Scusatemi, non ho potuto fare
a meno di ascoltare, e...

116
00:05:14,804 --> 00:05:18,373
volevo solo dirvi
che so cosa state passando.

117
00:05:18,972 --> 00:05:23,621
Io e mio marito ci eravamo trasformati
nei signori Ferri-Corti, nei primi sei mesi.

118
00:05:23,962 --> 00:05:25,789
Ma era un male per il bambino.

119
00:05:26,239 --> 00:05:28,810
La terapia di coppia
ci ha aiutato molto.

120
00:05:30,850 --> 00:05:33,059
Non ho bisogno della terapia.

121
00:05:33,065 --> 00:05:36,101
A lui gioverebbe, invece. Cioè,
non si pente neanche di quello che ha fatto.

122
00:05:36,115 --> 00:05:38,638
Hai urlato contro Babbo Natale?

123
00:05:38,642 --> 00:05:39,642
Sì.

124
00:05:40,696 --> 00:05:41,867
Lo so...

125
00:05:42,454 --> 00:05:43,554
lo so.

126
00:05:44,253 --> 00:05:45,450
E' il permesso di soggiorno?

127
00:05:45,845 --> 00:05:46,845
No.

128
00:05:47,084 --> 00:05:48,525
E ora che farai?

129
00:05:48,535 --> 00:05:51,573
Non lo so, credo solo che, ora come ora,
debba stare lontana da Rafael.

130
00:05:51,653 --> 00:05:53,136
Sì, lo capisco.

131
00:05:53,926 --> 00:05:55,854
Perché dopo non mi lasci Mateo?

132
00:05:57,029 --> 00:06:00,429
<i>Si può sempre contare sulla mamma
per un aiuto coi bambini.</i>

133
00:06:01,573 --> 00:06:04,818
<i>O per lavare via con candeggina il sangue
di un uomo assassinato dal pavimento.</i>

134
00:06:05,127 --> 00:06:07,316
Petra, va bene così.

135
00:06:08,187 --> 00:06:10,355
No che non va bene,
vedo ancora il sangue.

136
00:06:10,360 --> 00:06:12,179
<i>Calma, Lady Macbeth.</i>

137
00:06:12,326 --> 00:06:14,123
- Divka. Divka.
- Che c'è?

138
00:06:14,171 --> 00:06:15,965
- Calmati.
- Come? Tu...

139
00:06:16,226 --> 00:06:17,782
hai ucciso un uomo.

140
00:06:18,020 --> 00:06:21,510
- L'abbiamo seppellito.
- No, Ivan è scomparso.

141
00:06:21,789 --> 00:06:26,223
E, statisticamente, se non lo trovano
nelle prime 48 ore...

142
00:06:26,318 --> 00:06:27,832
non lo troveranno mai più.

143
00:06:28,178 --> 00:06:29,997
Scommetto che l'ha imparato in prigione.

144
00:06:30,816 --> 00:06:34,572
{an8}IVAN DECEDUTO

145
00:06:31,412 --> 00:06:32,534
Non preoccuparti.

146
00:06:32,574 --> 00:06:34,574
Mancano solo 24 ore.

147
00:06:35,566 --> 00:06:36,566
Cosa?

148
00:06:36,576 --> 00:06:38,403
Non posso permettermi neanche una pizza?

149
00:06:38,423 --> 00:06:40,661
Non farla così tragica,
puoi ordinare la pizza.

150
00:06:40,670 --> 00:06:43,532
Solo non in un posto il cui nome
contiene la parola "osteria".

151
00:06:45,221 --> 00:06:46,850
Qui, da "Pizza Highway".

152
00:06:46,898 --> 00:06:50,070
Se vuoi aspettare un progetto che ti piace,
devi restare nel budget di Jane.

153
00:06:50,123 --> 00:06:51,223
E va bene!

154
00:06:54,016 --> 00:06:55,297
JD GUZMAN

155
00:06:55,298 --> 00:06:56,664
JD GUZMAN
NUOVO STAGISTA DI ROGELIO

156
00:06:56,665 --> 00:06:57,723
JD GUZMAN
NUOVO STAGISTA DI ROGELIO
STAGISTA = ASSISTENTE GRATIS

157
00:06:58,284 --> 00:07:00,910
Saresti così gentile da ordinarmi
una pizza da poveraccio?

158
00:07:01,338 --> 00:07:03,227
- Solo formaggio.
- Subito.

159
00:07:03,476 --> 00:07:04,784
Come sono i copioni?

160
00:07:05,109 --> 00:07:06,575
Sono pieni di passione?

161
00:07:06,816 --> 00:07:07,916
Intrigo?

162
00:07:07,925 --> 00:07:09,553
Stile De la Vega?

163
00:07:10,218 --> 00:07:12,830
No, sono... i soliti cliché.

164
00:07:12,883 --> 00:07:15,923
- Scambi d'identità e roba simile.
- Esco, vado a prendere Mateo.

165
00:07:15,932 --> 00:07:16,932
Okay.

166
00:07:16,946 --> 00:07:20,048
- Spero proprio che facciano pace per Natale.
- Jane e Rafael?

167
00:07:20,322 --> 00:07:22,924
Non succederà. Le girano.

168
00:07:23,032 --> 00:07:26,339
Ma proprio di brutto. E non la biasimo.

169
00:07:32,077 --> 00:07:33,077
JD...

170
00:07:33,389 --> 00:07:35,983
posso chiederti una cosa,
da celebrità a persona normale?

171
00:07:35,995 --> 00:07:37,095
Spara.

172
00:07:37,116 --> 00:07:40,255
Diciamo che ero molto legato
all'ex-fidanzato di mia figlia...

173
00:07:40,378 --> 00:07:43,647
ma ora non si rivolgono più la parola,
qual è il protocollo...

174
00:07:43,704 --> 00:07:45,075
sai, per me e lui?

175
00:07:45,541 --> 00:07:48,966
Sì, è... è molto semplice.
Non potete rimanere amici.

176
00:07:49,546 --> 00:07:50,849
Era quello che pensavo.

177
00:07:55,965 --> 00:07:56,965
Okay...

178
00:07:57,363 --> 00:08:01,651
volevamo aggiornarvi, perché ci sono stati
sviluppi importanti nel caso.

179
00:08:01,668 --> 00:08:04,554
Abbiamo motivo di credere
che il boss del crimine di nome Mutter...

180
00:08:04,566 --> 00:08:07,304
sia in realtà la madre di Luisa Alver,

181
00:08:07,372 --> 00:08:08,662
Mia Alver...

182
00:08:08,775 --> 00:08:10,206
che credevamo morta da tempo.

183
00:08:10,252 --> 00:08:13,543
Pensiamo che Mutter abbia rapito Luisa
per mandare un messaggio a Rose.

184
00:08:10,742 --> 00:08:13,006
{an8}BOSS DEL CRIMINE
MUTTER

185
00:08:13,569 --> 00:08:14,669
E' qui.

186
00:08:16,028 --> 00:08:19,761
Ehi, ragazzi, che strano che mi abbiate
chiamato, perché stavo per chiamarvi io!

187
00:08:19,786 --> 00:08:21,905
Credo che mia madre possa essere viva!

188
00:08:22,010 --> 00:08:23,276
SUA MADRE

189
00:08:25,383 --> 00:08:28,422
Okay, Luisa, facciamo
due chiacchiere in privato.

190
00:08:28,943 --> 00:08:30,043
Certo.

191
00:08:31,546 --> 00:08:34,959
Oddio, la prego, non legga
quell'orribile articolo sulla mia famiglia.

192
00:08:34,963 --> 00:08:37,417
Sono stata del tutto
estrapolata dal contesto.

193
00:08:39,862 --> 00:08:42,616
<i>Ed ecco chi l'ha estrapolata dal contesto.</i>

194
00:08:42,649 --> 00:08:43,802
WESLEY MASTERS

195
00:08:43,803 --> 00:08:45,118
WESLEY MASTERS
COMPAGNO DI CORSO DI JANE

196
00:08:45,119 --> 00:08:47,119
WESLEY MASTERS
COMPAGNO DI CORSO DI JANE
AUTORE DI "LA MALEDIZIONE DEI SOLANO"

197
00:08:48,341 --> 00:08:51,314
{an8}LA MALEDIZIONE DEI SOLANO

198
00:08:49,574 --> 00:08:51,319
BOOOOO!

199
00:08:52,533 --> 00:08:54,753
<i>Fantastico.
Oggi non le ci voleva proprio.</i>

200
00:08:54,772 --> 00:08:57,070
Che ci fai qui?
Non hai un'altra amicizia da sfruttare

201
00:08:57,089 --> 00:08:58,758
per poter fare carriera nel giornalismo?

202
00:08:58,760 --> 00:09:01,774
Mi spiace se ti sei sentita tradita,
ma era davvero un'ottima storia, e...

203
00:09:01,935 --> 00:09:04,473
- tu non la stavi usando.
- Perché non è una storia.

204
00:09:04,528 --> 00:09:06,062
E' la famiglia di mio figlio!

205
00:09:06,096 --> 00:09:07,370
E perciò andrò dal rettore.

206
00:09:07,485 --> 00:09:11,100
Perché deve pur esserci una clausola
per cacciare un malvagio, amorale pezzo di...

207
00:09:11,155 --> 00:09:13,866
<i>Sapete, vi direi pure
quello che Jane ha detto dopo...</i>

208
00:09:13,968 --> 00:09:15,374
<i>ma sono un gentiluomo.</i>

209
00:09:17,929 --> 00:09:20,763
Salve, sono Jane Villanueva, e vorrei
prendere un appuntamento col rettore.

210
00:09:20,779 --> 00:09:21,779
Urgentemente.

211
00:09:21,855 --> 00:09:23,495
Ma con molto rispetto.

212
00:09:25,058 --> 00:09:27,054
Alla fine ha deciso di iscriversi
al prossimo semestre?

213
00:09:27,055 --> 00:09:29,467
In che senso?
Sono una studentessa annuale.

214
00:09:29,468 --> 00:09:33,056
Non avendo ancora saldato la seconda rata,
abbiamo pensato volesse prendersi una pausa.

215
00:09:33,057 --> 00:09:36,111
Ho la borsa di studio "Elodea Gale Vigor".
Copre entrambe le rate.

216
00:09:37,521 --> 00:09:38,716
Elodea chi?

217
00:09:38,717 --> 00:09:41,447
E' una borsa di studio per credito
per studenti di scrittura creativa

218
00:09:41,448 --> 00:09:43,553
i cui elaborati sono apprezzati
dalla commissione.

219
00:09:44,466 --> 00:09:47,582
Sono 15.000 dollari a semestre.
Porca miseria!

220
00:09:47,583 --> 00:09:50,230
- Oddio, non avrò più problemi con le tasse!
- Già.

221
00:09:50,231 --> 00:09:52,468
"Una borsa di studio per credito
per studenti di scrittura creativa

222
00:09:52,469 --> 00:09:54,815
i cui elaborati sono apprezzati
dalla commissione"?

223
00:09:56,670 --> 00:09:59,517
Ascolti, ci dovrà essere un modo
per scoprire la provenienza dei soldi.

224
00:10:00,542 --> 00:10:03,467
C'è un numero di telefono
associato ai pagamenti.

225
00:10:03,915 --> 00:10:05,539
- Ecco qua.
- Grazie.

226
00:10:07,697 --> 00:10:10,469
♪ E' un'altra bellissima giornata
per chiamare Rogelio. ♪

227
00:10:10,470 --> 00:10:12,059
♪ Lascia un messaggio. ♪

228
00:10:12,060 --> 00:10:14,409
♪ Ti richiamerò. ♪

229
00:10:14,699 --> 00:10:17,983
<i>Lo stesso Rogelio de la Vega che non
può permettersi i condimenti sulla pizza?</i>

230
00:10:22,350 --> 00:10:24,859
Allora, innanzitutto,
vorrei chiarire la situazione

231
00:10:24,860 --> 00:10:27,116
e dirle che, sicuramente,
sono ancora iscritta.

232
00:10:27,269 --> 00:10:29,701
Tuo padre si è inventato
una borsa di studio finta?

233
00:10:29,968 --> 00:10:31,010
Già.

234
00:10:31,471 --> 00:10:33,192
Lo so, è un po' eccentrico.

235
00:10:33,193 --> 00:10:36,229
In ogni caso, mi chiedevo se ci fosse
la possibilità di diventare assistente.

236
00:10:36,230 --> 00:10:37,930
Ho esperienze di insegnamento.

237
00:10:37,931 --> 00:10:39,470
Sì, lo so, mi spiace.

238
00:10:39,522 --> 00:10:41,288
Non adesso, è troppo tardi.

239
00:10:44,039 --> 00:10:48,184
Sai una cosa? Non risolverà i tuoi problemi,
ma magari ti aiuterà a racimolare qualcosina.

240
00:10:48,396 --> 00:10:52,247
C'è un bel premio in denaro
per chi presenta dei racconti brevi.

241
00:10:52,248 --> 00:10:53,582
Ne ho a migliaia!

242
00:10:53,583 --> 00:10:56,241
In uno di questi generi letterari?

243
00:10:56,429 --> 00:10:58,115
Romanzo storico,

244
00:10:58,116 --> 00:11:00,275
thriller e fantascienza.

245
00:11:00,276 --> 00:11:03,185
Posso scriverne uno nuovo.
Per quale categoria, secondo lei?

246
00:11:03,186 --> 00:11:07,116
Non saprei. Perché non scrivi qualcosa
per ognuno e poi ti aiuto a scegliere?

247
00:11:07,760 --> 00:11:09,650
Okay. Nessun problema. Ottimo!

248
00:11:09,651 --> 00:11:11,700
Ora va'. Lasciati trasportare,
come dal vento.

249
00:11:15,124 --> 00:11:17,480
<i>E a proposito di Elodea Gale Vigor...</i>

250
00:11:17,481 --> 00:11:18,931
Il caffè è spettacolare, vero?

251
00:11:19,608 --> 00:11:23,791
- Onestamente, non valeva la pena venir...
- Oh, mio Dio, JD! Guarda chi c'è.

252
00:11:23,792 --> 00:11:25,906
Immagino che, a questo punto,
possa andare a salutarlo.

253
00:11:25,926 --> 00:11:28,538
Mi scusi. Mi scusi. Permesso.

254
00:11:30,988 --> 00:11:32,267
Michael.

255
00:11:32,680 --> 00:11:33,844
Che sorpresa.

256
00:11:33,845 --> 00:11:35,508
Io prendo sempre il caffè qui.

257
00:11:35,509 --> 00:11:37,969
Ci siamo venuti insieme
almeno una ventina di volte.

258
00:11:37,990 --> 00:11:39,240
Lo so.

259
00:11:40,855 --> 00:11:42,920
Beh, cosa c'è, Rogelio?

260
00:11:43,956 --> 00:11:45,997
Mi manchi. Insomma,

261
00:11:46,171 --> 00:11:50,299
- tra noi c'era una forte amicizia fraterna.
- Non so se "fraterna" sia il termine giusto.

262
00:11:50,300 --> 00:11:51,308
Grazie.

263
00:11:51,610 --> 00:11:53,081
Michael, dai.

264
00:11:53,299 --> 00:11:55,523
Stanno succedendo tante cose...

265
00:11:55,702 --> 00:11:57,907
e tu sei bravissimo
a dare consigli. Perciò...

266
00:11:57,908 --> 00:11:59,078
pensavo...

267
00:11:59,284 --> 00:12:03,176
se chiedessi a Jane
e a lei andasse bene la nostra amicizia...

268
00:12:03,476 --> 00:12:04,710
potremmo...

269
00:12:04,883 --> 00:12:06,013
magari...

270
00:12:06,361 --> 00:12:07,790
vederci?

271
00:12:08,092 --> 00:12:11,541
<i>Va precisato che Michael
avrebbe voluto rispondere così:</i>

272
00:12:11,542 --> 00:12:14,327
Certo, fratello.
Mi fai morire dal ridere.

273
00:12:14,962 --> 00:12:17,296
<i>Invece, rispose così:</i>

274
00:12:17,297 --> 00:12:20,430
Penso che per me sia meglio se noi tutti...

275
00:12:22,538 --> 00:12:23,662
voltiamo pagina.

276
00:12:24,047 --> 00:12:26,715
<i>E Rogelio avrebbe voluto rispondere così:</i>

277
00:12:26,716 --> 00:12:27,873
Davvero?

278
00:12:28,329 --> 00:12:29,712
Come se niente fosse?

279
00:12:31,447 --> 00:12:33,365
<i>E furono proprio quelle le parole che usò.</i>

280
00:12:38,569 --> 00:12:41,705
Tè chai alla cannella deteinato macchiato.
Doppio latte.

281
00:12:41,706 --> 00:12:43,159
Pensavo fossi stato licenziato.

282
00:12:43,443 --> 00:12:45,414
<i>Questi due non si vedevano da un po'.</i>

283
00:12:45,415 --> 00:12:48,524
Sono in un periodo di prova,
ma sta andando alla grande, grazie.

284
00:12:48,612 --> 00:12:52,057
Va bene, ora che tuo fratello
e il tuo tè speciale sono qui,

285
00:12:52,058 --> 00:12:53,927
vuoi parlarci di tua madre?

286
00:12:54,053 --> 00:12:55,652
Certo, è che...

287
00:12:56,400 --> 00:12:57,766
non ricordo molto.

288
00:12:57,767 --> 00:13:01,181
Avevo... avevo sei anni quando è morta.

289
00:13:01,182 --> 00:13:03,178
Quando non è morta.

290
00:13:04,628 --> 00:13:06,907
Devo dirvi una cosa
su un altro argomento, però.

291
00:13:06,908 --> 00:13:08,964
- Fai in fretta.
- Certo.

292
00:13:10,730 --> 00:13:13,714
Comunico online con Rose da sei mesi.

293
00:13:13,715 --> 00:13:14,784
Che cosa?

294
00:13:14,785 --> 00:13:16,570
- Mi spiace.
- In che modo?

295
00:13:16,599 --> 00:13:19,593
Nulla che riguardasse attività criminose.
Solo cose personali.

296
00:13:19,594 --> 00:13:21,086
Piccoli giochi di ruolo...

297
00:13:21,087 --> 00:13:22,332
C'è un sito web che...

298
00:13:22,333 --> 00:13:24,955
- Mi procuro un computer protetto.
- Come si chiama il sito web?

299
00:13:24,956 --> 00:13:26,577
{an8}HOST NON DISPONIBILE

300
00:13:25,406 --> 00:13:26,577
No, no!

301
00:13:26,578 --> 00:13:28,055
Quando ci hai parlato l'ultima volta?

302
00:13:28,056 --> 00:13:30,566
Circa... una settimana fa?

303
00:13:36,572 --> 00:13:38,910
Ho preso appuntamento con l'avvocato.

304
00:13:39,273 --> 00:13:43,902
Ma', ti darà sempre la stessa risposta,
che sia al telefono o di persona.

305
00:13:44,764 --> 00:13:46,994
Non sa quando arriverà
il tuo permesso di soggiorno.

306
00:13:46,995 --> 00:13:49,115
O se arriverà.

307
00:13:51,046 --> 00:13:52,970
Okay, ecco il mio piano d'attacco.

308
00:13:52,992 --> 00:13:55,288
1. Vincere un concorso letterario.

309
00:13:55,513 --> 00:13:57,533
2. Permutare la macchina
per una meno costosa.

310
00:13:57,534 --> 00:13:59,880
3. Fare di nuovo la cameriera.
Di sera, ovviamente.

311
00:13:59,881 --> 00:14:03,227
4. Richiedere un prestito
molto, molto ridotto.

312
00:14:04,001 --> 00:14:05,498
5. Dirlo a tuo padre.

313
00:14:05,499 --> 00:14:08,474
No. E non dite niente
nemmeno voi, per favore.

314
00:14:08,475 --> 00:14:12,055
Gli ho fatto ridurre le spese e non voglio
che faccia concessioni per me.

315
00:14:15,505 --> 00:14:17,722
- Ehi, papà!
- Jane!

316
00:14:18,473 --> 00:14:20,899
- Matelio.
- Ciao, JD.

317
00:14:21,585 --> 00:14:26,698
Bene, ci siamo tutti. Che abbia inizio
la prima stagione natalizia di Mateo!

318
00:14:26,952 --> 00:14:28,952
Allora Rafael non viene?

319
00:14:28,953 --> 00:14:31,729
Grazie a Dio, no.
Ho diviso i nostri calendari.

320
00:14:33,766 --> 00:14:37,554
{an6}NON POSSIEDI PIU' I PRIVILEGI
PER ACCEDERE AL CALENDARIO.

321
00:14:33,766 --> 00:14:37,554
{an9}ACCESSO AL CALENDARIO NEGATO

322
00:14:37,982 --> 00:14:40,737
<i>Oh, mio Dio! E' la madre di Rafael.</i>

323
00:14:42,579 --> 00:14:45,465
{an5}UN ANNO FA

324
00:14:43,743 --> 00:14:46,492
- Perché te ne sei andata?
- Tuo padre mi offrì...

325
00:14:46,543 --> 00:14:48,860
10 milioni di dollari per andarmene.

326
00:14:49,832 --> 00:14:51,026
E io li accettai.

327
00:14:55,415 --> 00:14:56,595
Cosa ci fai qui?

328
00:14:56,643 --> 00:15:00,876
La polizia ha delle domande
sulla prima moglie di tuo padre, Mia.

329
00:15:00,877 --> 00:15:04,453
- Beh, immagino che ti aggiorneranno.
- Rafael, aspetta. Ti prego.

330
00:15:09,516 --> 00:15:12,019
Non ho smesso di pensare a te.

331
00:15:13,701 --> 00:15:16,336
- C'era così tanto che avrei voluto dirti.
- Smettila.

332
00:15:18,193 --> 00:15:19,488
Ora ho un figlio.

333
00:15:19,489 --> 00:15:22,683
- Davvero?
- E non c'è giustificazione...

334
00:15:22,684 --> 00:15:26,027
o somma di denaro
che possa mai invogliarmi ad abbandonarlo.

335
00:15:27,899 --> 00:15:30,873
- Stavo pensando alla situazione con Rafael.
- Lo so.

336
00:15:31,330 --> 00:15:32,354
- E' terribile.
- Cosa?

337
00:15:32,355 --> 00:15:35,402
- La situazione con Rafael.
- No, no. Non si parla di Rafael.

338
00:15:35,403 --> 00:15:38,516
Stiamo addobbando. Mamma,
vai con la storia del puntale dell'albero.

339
00:15:38,517 --> 00:15:44,154
Sì, buona idea. Vieni qui, Mateo.
Ora ti racconto la storia...

340
00:15:45,005 --> 00:15:48,187
del mio primo Natale...

341
00:15:48,575 --> 00:15:51,577
qui, negli Stati Uniti.

342
00:15:52,658 --> 00:15:54,743
E tuo nonno Mateo...

343
00:15:55,698 --> 00:15:58,410
Ho fatto questo.
Per la punta dell'albero.

344
00:15:59,205 --> 00:16:00,544
Sei un angelo.

345
00:16:02,546 --> 00:16:04,419
Com'è andata con la signora Emerson?

346
00:16:05,174 --> 00:16:06,725
So che sta male...

347
00:16:07,353 --> 00:16:12,315
- per questo ci sto provando, te lo giuro.
- Bene.

348
00:16:12,634 --> 00:16:17,321
E' un'arpia! Mi ha chiesto
con quale voto mi sono diplomata.

349
00:16:17,322 --> 00:16:20,633
Quando le ho detto che in Venezuela
ero un'infermiera, è caduta!

350
00:16:20,634 --> 00:16:22,879
Amore mio, amore mio, lo so.

351
00:16:23,113 --> 00:16:26,480
Ma devi restare calma
per il bene del bambino.

352
00:16:26,568 --> 00:16:30,495
Pensa a qualcosa che ti piace.
A qualcosa che inizia con la "C".

353
00:16:30,502 --> 00:16:33,002
Come Cabimas.

354
00:16:33,812 --> 00:16:37,763
Non solo perché si trova in Venezuela.
Qualcosa che sia importante per te.

355
00:16:38,771 --> 00:16:41,546
Con la "C". Perché non mi viene niente?

356
00:16:41,782 --> 00:16:43,758
- Non ha senso.
- Non ha senso.

357
00:16:43,468 --> 00:16:45,449
{an5}ROMANZO STORICO

358
00:16:46,779 --> 00:16:49,637
RAFAEL: NON RIESCO AD ACCEDERE AL CALENDARIO.

359
00:16:49,638 --> 00:16:53,420
{an2}JANE: SI'. VOGLIO TENERE IL MIO PRIVATO.
POSSIAMO FARNE UNO NUOVO PER MATEO.

360
00:16:53,421 --> 00:16:57,029
IO: VA BENE. METTI QUESTO
NEL NUOVO CALENDARIO DI MATEO, PER FAVORE.

361
00:16:57,030 --> 00:17:01,373
IO: VUOI IL NATALE?
HAI DETTO CHE NON TI IMPORTAVA.

362
00:17:01,974 --> 00:17:03,980
IO: HO CAMBIATO IDEA.

363
00:17:04,090 --> 00:17:06,706
IO: L'ANNO SCORSO TI SEI VISTO UN FILM.

364
00:17:06,720 --> 00:17:10,021
IO: BEH, ORA VOGLIO STARE CON MIO FIGLIO.

365
00:17:10,422 --> 00:17:12,022
RAFAEL: BEH, ORA VOGLIO STARE CON MIO FIGLIO.

366
00:17:12,748 --> 00:17:15,273
JANE: PERCHE' ORA CI TIENI ALLA RELIGIONE?

367
00:17:16,278 --> 00:17:20,644
RAFAEL: LA PROSSIMA VOLTA CHE VAI IN CHIESA,
FAI PIU' ATTENZIONE AL CONCETTO DI PERDONO.

368
00:17:23,075 --> 00:17:24,649
JANE: AVEVAMO DECISO CHE IL NATALE ERA MIO.

369
00:17:26,550 --> 00:17:29,593
RAFAEL: BEH, CADE IN UNO DEI MIEI GIORNI.

370
00:17:29,759 --> 00:17:34,106
JANE: NON. SE. NE. PARLA. PROPRIO.

371
00:17:35,007 --> 00:17:38,129
{an8}RAFAEL: FORSE DOVREI CHIAMARE
IL MIO AVVOCATO.

372
00:17:36,380 --> 00:17:38,595
<i>Ricordati, Jane, "calm".</i>

373
00:17:39,096 --> 00:17:43,846
IO: CHIAMA PURE GLI AVVOCATI!

374
00:17:48,764 --> 00:17:51,549
Dunque, se mi rifiuto
di lasciargli Mateo per Natale,

375
00:17:51,550 --> 00:17:53,818
un giudice lo userebbe contro di me
nell'affidamento?

376
00:17:53,819 --> 00:17:56,119
<i>Bene, sembra che abbia trovato un avvocato.</i>

377
00:17:56,120 --> 00:17:58,970
Mi dispiace, ma sono un avvocato
esperto in immigrazione.

378
00:17:58,971 --> 00:18:02,251
<i>Nel caso ve lo stiate chiedendo,
Alba ha già fatto la sua domanda.</i>

379
00:18:02,252 --> 00:18:04,797
- <i>Nessuna novità sul permesso di soggiorno.</i>
- Posso essere sincero?

380
00:18:05,235 --> 00:18:10,995
Il padre del bambino è Rafael Solano, giusto?
Questo Rafael Solano?

381
00:18:10,996 --> 00:18:12,921
<i>Cavolo, quel giornale è dappertutto.</i>

382
00:18:13,509 --> 00:18:17,720
- Le consiglio di rintracciare l'autore.
- Che cosa?

383
00:18:17,864 --> 00:18:22,191
Beh, suggerisce degli illeciti finanziari
sostanziali da parte del signor Solano.

384
00:18:22,334 --> 00:18:26,777
Se fosse vero, se al momento
fosse coinvolto in attività criminali,

385
00:18:27,050 --> 00:18:29,830
beh, lei potrebbe ottenere
l'affidamento esclusivo.

386
00:18:30,401 --> 00:18:31,466
Caspita.

387
00:18:32,248 --> 00:18:33,351
Jane.

388
00:18:33,711 --> 00:18:37,620
- E' questo quello che vuoi?
- No, certo che no.

389
00:18:38,242 --> 00:18:41,217
Voglio sapere se mi ha mentito su altro.
E se fosse qualcosa di grave?

390
00:18:41,218 --> 00:18:43,715
Abuela, devo assicurarmi
che Mateo sia al sicuro.

391
00:18:44,570 --> 00:18:45,612
Wesley.

392
00:18:45,825 --> 00:18:46,645
{an8}REGOLAMENTO DELLO STUDENTE

393
00:18:46,349 --> 00:18:48,972
Che c'è, mi stai alle calcagna,
così puoi gridarmi contro?

394
00:18:49,166 --> 00:18:50,754
<i>Jane, "calm". "C - A - L - M".</i>

395
00:18:52,605 --> 00:18:57,241
Ho consultato il regolamento e
posso segnalarti al rettore per...

396
00:18:57,253 --> 00:19:01,308
"aver violato la legittima aspettativa
di riservatezza di una collega".

397
00:19:02,809 --> 00:19:06,669
Ma non lo farò, se mi rivelerai la tua fonte
all'interno del Marbella.

398
00:19:06,670 --> 00:19:08,635
Ti prego... non farmi licenziare!

399
00:19:09,436 --> 00:19:10,880
EX ASSISTENTE DI RAFAEL

400
00:19:10,881 --> 00:19:12,481
EX ASSISTENTE DI RAFAEL
ORA DIRETTORE DEL BAR

401
00:19:12,942 --> 00:19:14,282
Amo il mio lavoro.

402
00:19:14,315 --> 00:19:17,160
Hai parlato di un conto segreto.
Dove finiscono i soldi?

403
00:19:17,261 --> 00:19:19,627
Rafael faceva il misterioso.
Non ho chiesto.

404
00:19:21,150 --> 00:19:23,952
Posso darti
il numero del posto. E l'indirizzo.

405
00:19:24,036 --> 00:19:26,353
<i>Oh, Raf. Cosa ci nascondi?</i>

406
00:19:28,816 --> 00:19:31,540
- Perché non rispondi alle mie chiamate?
- E' una storia lunga.

407
00:19:31,541 --> 00:19:34,519
{an7}IVAN, TUTTORA DECEDUTO

408
00:19:32,982 --> 00:19:35,826
- Non ha preso bene la mia morte.
- Che c'è?

409
00:19:35,894 --> 00:19:39,822
Volevo sapere a che ora abbiamo
l'appuntamento col dottore. Tutto bene?

410
00:19:40,182 --> 00:19:45,135
Ha qualche problemino di glicemia.
Petra ha un po' di fame. Vero, tesoro?

411
00:19:45,196 --> 00:19:48,004
- Sì.
- Non preoccuparti. Ciao ciao.

412
00:19:49,332 --> 00:19:55,117
Divka, ottime notizie. Sono passate 48 ore.
Ora si sta decomponendo.

413
00:19:55,118 --> 00:19:58,385
- Non ce la faccio. Devo dirlo a qualcuno.
- A chi?

414
00:19:58,654 --> 00:20:02,305
A Rafael? Ottimo. E mentre lo fai...

415
00:20:02,793 --> 00:20:06,707
digli come mi hai coperta quando ho spinto
la nonnina di Jane giù per le scale.

416
00:20:06,708 --> 00:20:09,888
- Sono sicura che capirà.
- Cavolo.

417
00:20:10,259 --> 00:20:12,353
Tua madre è proprio un bel tipo.

418
00:20:12,804 --> 00:20:15,757
Tutti gli effetti personali
che Luisa ha di sua madre.

419
00:20:15,758 --> 00:20:17,043
Qualcosa di interessante?

420
00:20:17,187 --> 00:20:19,213
Non ho guardato.
Sono venuta direttamente qui.

421
00:20:20,742 --> 00:20:22,005
Cosa c'è? Stai bene?

422
00:20:22,170 --> 00:20:23,170
Sì.

423
00:20:23,939 --> 00:20:25,204
Credo solo che Luisa...

424
00:20:25,205 --> 00:20:26,719
ci stia provando con me, forse.

425
00:20:27,024 --> 00:20:28,139
Perché dici così?

426
00:20:29,859 --> 00:20:30,961
Scusa.

427
00:20:32,195 --> 00:20:34,610
Ho... ho qualcosa lì?

428
00:20:35,009 --> 00:20:36,115
Lo vedi?

429
00:20:37,943 --> 00:20:39,335
Sarà il mio capezzolo.

430
00:20:40,458 --> 00:20:41,978
Smettila. Non ridere.

431
00:20:48,839 --> 00:20:52,149
- Cosa c'è?
- Guarda. Leggi la data sulla foto.

432
00:20:52,441 --> 00:20:55,301
Risale a due giorni prima
che Mia si buttasse dal ponte.

433
00:20:52,518 --> 00:20:54,806
{an8}13/07/1983

434
00:20:56,929 --> 00:20:58,345
Imposte da uragano.

435
00:20:59,657 --> 00:21:01,216
<i>Pensate quello che penso io?</i>

436
00:21:01,217 --> 00:21:04,507
<i>Perché sto pensando che spero ci dicano
cosa stanno pensando, perché non ne ho idea.</i>

437
00:21:04,508 --> 00:21:06,873
- Okay. Ecco quello che penso.
<i>- Ah, bene!</i>

438
00:21:06,874 --> 00:21:09,558
La tempesta tropicale avrà influenzato
le maree e le correnti.

439
00:21:09,559 --> 00:21:12,727
- Quindi, quando si è buttata...
- L'area di ricerca era troppo circoscritta!

440
00:21:12,728 --> 00:21:13,857
Esattamente.

441
00:21:14,085 --> 00:21:16,087
<i>E a proposito di grandi svolte...</i>

442
00:21:16,088 --> 00:21:18,989
{an8}OGGETTO: INFORMAZIONI SU RAFAEL
ECCO L'INDIRIZZO E IL NUMERO DI TELEFONO

443
00:21:17,059 --> 00:21:19,283
<i>Oh, informazioni sul conto segreto di Raf!</i>

444
00:21:19,567 --> 00:21:22,654
<i>Jane, vuoi davvero avventurarti
su questa strada?</i>

445
00:21:24,680 --> 00:21:26,235
<i>Quello è un quartiere losco.</i>

446
00:21:26,236 --> 00:21:28,928
<i>Davvero,
non vuoi avventurarti su quella strada.</i>

447
00:21:30,222 --> 00:21:32,799
<i>E, invece, credo abbia scelto
di avventurarsi su quella strada.</i>

448
00:22:00,819 --> 00:22:03,443
{an8}THRILLER

449
00:22:01,877 --> 00:22:05,550
<i>Già. Ecco cosa Jane immaginò
stesse nascondendo Rafael.</i>

450
00:22:05,757 --> 00:22:08,739
<i>Elemento da cui si lasciò ispirare
per scrivere il suo thriller,</i>

451
00:22:09,064 --> 00:22:11,985
<i>mentre rifletteva su cosa fare
con quel numero di telefono.</i>

452
00:22:21,479 --> 00:22:22,581
<i>Pronto?</i>

453
00:22:23,099 --> 00:22:24,201
Pronto?

454
00:22:25,465 --> 00:22:26,567
<i>Sei ancora lì?</i>

455
00:22:26,658 --> 00:22:27,658
Sì.

456
00:22:28,112 --> 00:22:29,269
<i>Sei al sicuro?</i>

457
00:22:30,350 --> 00:22:32,083
Sì, sono al sicuro.

458
00:22:33,105 --> 00:22:36,384
- Sto cercando Rafael Solano, in verità.
<i>- E' una giornalista?</i>

459
00:22:36,385 --> 00:22:39,547
- No. No, no, no. Non sono...
<i>- Se riguarda quell'articolo, la informo</i>

460
00:22:39,548 --> 00:22:41,827
<i>che è solo grazie alle sue donazioni,
se siamo aperti.</i>

461
00:22:41,828 --> 00:22:43,107
Scusi, aperti per cosa?

462
00:22:43,108 --> 00:22:46,975
- Stavo cercando su internet, ma...
<i>- Accogliamo vittime di violenza domestica.</i>

463
00:22:47,097 --> 00:22:50,467
<i>Non ci troverà su internet, perché
chi viene qui non vuole essere trovato.</i>

464
00:22:51,250 --> 00:22:53,706
- Aspetti, siete un ente benefico?
<i>- Sì.</i>

465
00:22:53,707 --> 00:22:54,885
<i>Ci lasci in pace.</i>

466
00:22:57,074 --> 00:22:58,864
- No!
- Cosa c'è?

467
00:22:58,865 --> 00:23:02,373
- JD ha fallito il test del principe William!
- Il cosa?

468
00:23:02,374 --> 00:23:05,094
Per sapere se può fidarsi
di un nuovo amico, il principe William

469
00:23:05,095 --> 00:23:08,924
gli racconta una notizia specifica,
per vedere se apparirà sui giornali.

470
00:23:09,125 --> 00:23:10,125
JD.

471
00:23:10,212 --> 00:23:12,477
Ora ti racconto un pettegolezzo piccante.

472
00:23:12,307 --> 00:23:14,996
{an8}IL TEST DEL PRINCIPE WILLIAM

473
00:23:14,433 --> 00:23:17,833
Tempo fa, ho avuto
una storia d'amore infuocata con Charo.

474
00:23:18,564 --> 00:23:19,927
Hai fatto sesso con Charo?

475
00:23:19,928 --> 00:23:21,767
Certo che no! Ma guarda,

476
00:23:21,818 --> 00:23:23,261
è già dappertutto su internet.

477
00:23:25,357 --> 00:23:26,535
Oddio. E' Charo.

478
00:23:28,021 --> 00:23:29,843
Ho preso proprio una cantonata, su di lui.

479
00:23:29,844 --> 00:23:32,330
Pensavo davvero
che sarebbe stato il mio Guy Pelly.

480
00:23:31,942 --> 00:23:36,141
{an8}PRINCIPE WILLIAM + GUY PELLY =
MIGLIORI AMICI PER LA VITA

481
00:23:38,579 --> 00:23:40,624
Rogelio, va tutto bene?

482
00:23:41,593 --> 00:23:43,283
Sembravi un po'...

483
00:23:43,852 --> 00:23:46,211
non so, alla ricerca disperata di un amico?

484
00:23:47,646 --> 00:23:50,109
Se hai bisogno di parlare con qualcuno,
ci sono io, lo sai.

485
00:23:50,508 --> 00:23:52,276
Dai, cosa succede?

486
00:23:52,832 --> 00:23:55,109
- E' per il budget?
- No, affatto.

487
00:23:55,922 --> 00:23:57,514
Allora, cosa succede?

488
00:23:57,811 --> 00:23:59,628
Beh, a volte ho questi...

489
00:24:01,200 --> 00:24:02,591
sentimenti...

490
00:24:02,692 --> 00:24:03,797
che tornano a galla.

491
00:24:03,970 --> 00:24:05,739
In passato, ne parlavo con Michael,

492
00:24:05,740 --> 00:24:07,292
mi sfogavo e passava tutto.

493
00:24:07,293 --> 00:24:10,235
Ma, chiaramente, non posso più farlo.

494
00:24:10,916 --> 00:24:12,488
Quali sentimenti?

495
00:24:14,539 --> 00:24:15,846
Di rabbia.

496
00:24:17,176 --> 00:24:20,079
Riguardo i 23 anni in cui
mi hai tenuto lontano da Jane.

497
00:24:20,972 --> 00:24:22,825
E so che non è la stessa cosa, ma...

498
00:24:22,826 --> 00:24:24,998
quando la vedo allontanare Rafael,

499
00:24:24,999 --> 00:24:26,533
e tu che la incoraggi,

500
00:24:26,939 --> 00:24:29,226
torna tutto in superficie.

501
00:24:31,877 --> 00:24:33,332
Sì, lo capisco.

502
00:24:35,057 --> 00:24:36,057
Ehi.

503
00:24:37,305 --> 00:24:39,474
- Come stai?
- Non benissimo.

504
00:24:39,475 --> 00:24:41,841
Ho scoperto dove andavano
i soldi di Rafael.

505
00:24:41,998 --> 00:24:43,326
In beneficenza.

506
00:24:44,833 --> 00:24:47,175
Cioè, non so cosa stessi pensando,
tranne che...

507
00:24:47,681 --> 00:24:49,723
ero davvero arrabbiata.

508
00:24:49,940 --> 00:24:51,042
Lo so.

509
00:24:52,822 --> 00:24:54,192
Allora...

510
00:24:54,208 --> 00:24:57,134
forse, la signora in fila
per Babbo Natale aveva ragione.

511
00:24:58,092 --> 00:25:02,795
IO: CREDO DOVREMMO PROVARE
LA TERAPIA DI COPPIA. COSA NE PENSI?

512
00:25:06,003 --> 00:25:09,655
RAFAEL: SI'.

513
00:25:14,015 --> 00:25:15,492
<i>Ed eccoci qui.</i>

514
00:25:15,773 --> 00:25:18,568
<i>Da una terapista valutata con tre stelle
su "Giudica-Il-Dottore".</i>

515
00:25:17,681 --> 00:25:20,832
{an8}DOTTORESSA DAMPREY
VALUTAZIONE SU GIUDICA-IL-DOTTORE

516
00:25:18,569 --> 00:25:21,387
<i>La migliore che Jane e Rafael
potessero trovare, in così poco tempo.</i>

517
00:25:21,388 --> 00:25:23,385
- Grazie per averci ricevuti.
- Figuratevi.

518
00:25:23,386 --> 00:25:25,528
E' sicura di essere accreditata?

519
00:25:25,354 --> 00:25:29,781
{an8}E' SVEGLIA, MA IL SUO VISO GIOVANILE
MI HA LASCIATO UN PO' BASITO.

520
00:25:25,579 --> 00:25:29,788
SE RIUSCITE A SUPERARE
LA COSA, CREDO SIA BRAVA?

521
00:25:30,351 --> 00:25:31,351
Sì...

522
00:25:31,470 --> 00:25:32,743
ho solo un viso giovanile.

523
00:25:32,744 --> 00:25:35,572
- Le raccontiamo la nostra storia?
- Non mi serve sapere la vostra storia.

524
00:25:35,304 --> 00:25:37,481
{an8}TROPPO CATEGORICA.

525
00:25:37,294 --> 00:25:39,590
Mi concentro sul presente. Allora...

526
00:25:39,766 --> 00:25:41,466
perché non mi dite perché siete qui?

527
00:25:41,789 --> 00:25:42,891
Va bene.

528
00:25:43,792 --> 00:25:45,676
Ho appena scoperto
che Rafael mi sta mentendo

529
00:25:45,677 --> 00:25:47,907
- da sei mesi...
- La interrompo immediatamente.

530
00:25:47,957 --> 00:25:50,271
Evitiamo di usare espressioni
che incolpano l'altro.

531
00:25:50,272 --> 00:25:52,019
Usiamo, invece, la parola "sento".

532
00:25:52,020 --> 00:25:53,603
Per esempio,

533
00:25:53,666 --> 00:25:56,805
"Mi sento ferita dal fatto che
non abbia notato il mio taglio di capelli."

534
00:25:56,806 --> 00:25:57,908
Capito.

535
00:25:59,045 --> 00:26:00,595
Mi sento...

536
00:26:01,065 --> 00:26:02,115
arrabbiata...

537
00:26:02,195 --> 00:26:05,474
perché, dopo che nostro figlio
è stato rapito da Sin Rostro

538
00:26:05,475 --> 00:26:07,894
e il mio ex fidanzato Michael l'ha salvato,

539
00:26:07,895 --> 00:26:10,834
Rafael ha deciso di pagare qualcuno
per mentire alla polizia.

540
00:26:10,835 --> 00:26:14,994
E io mi sento arrabbiato perché Jane
non capisce che non avevo altra scelta,

541
00:26:14,995 --> 00:26:18,474
che era accecata da Michael e
che cercavo di proteggere la mia famiglia.

542
00:26:18,475 --> 00:26:20,544
{an8}MA ALMENO RICONOSCE I SUOI ERRORI.

543
00:26:20,045 --> 00:26:23,135
Okay, forse mi serve conoscere
un pizzichino della vostra storia.

544
00:26:23,265 --> 00:26:25,554
<i>E a proposito di storie complicate...</i>

545
00:26:25,555 --> 00:26:27,994
- Avete trovato mia madre?
- Pensiamo di sì.

546
00:26:27,995 --> 00:26:29,744
Abbiamo allargato l'area di ricerca...

547
00:26:29,745 --> 00:26:32,654
e trovato un rapporto
su una donna arenata a riva...

548
00:26:32,655 --> 00:26:35,364
a 28 km da dove Emilio
ha visto saltare tua madre.

549
00:26:35,365 --> 00:26:36,284
POSSIBILE SPIEGAZIONE:

550
00:26:36,285 --> 00:26:38,774
MUTTER HA INSCENATO LA SUA MORTE!
HA NUOTATO FINO A RIVA.

551
00:26:38,775 --> 00:26:42,054
Quando è stata salvata,
indossava un bracciale con scritto "Mia",

552
00:26:42,055 --> 00:26:45,354
ma aveva battuto la testa,
quindi non si ricordava il suo cognome.

553
00:26:45,355 --> 00:26:47,995
NON VOLEVA CHE NESSUNO CONOSCESSE
LA SUA VERA IDENTITA'.

554
00:26:48,025 --> 00:26:50,185
E' stata portata in ospedale,

555
00:26:50,215 --> 00:26:52,395
e poi rinchiusa...

556
00:26:53,215 --> 00:26:56,515
nella Casa di cura per malati mentali
Burnwall-Meriweather.

557
00:26:57,045 --> 00:26:58,994
POSTO PERFETTO
PER TENERE UN PROFILO BASSO.

558
00:26:58,995 --> 00:27:04,104
Dopo la chiusura dell'istituto, un anno dopo,
l'hanno trasferita in uno meno restrittivo.

559
00:27:04,105 --> 00:27:05,924
TUTTO PARTE DEL SUO GRAN PIANO.

560
00:27:05,925 --> 00:27:09,804
Poteva allontanarsi dall'istituto,
talvolta anche per molti giorni,

561
00:27:09,805 --> 00:27:14,855
proprio quello che le serviva per operare
come il signore della droga, Mutter.

562
00:27:15,605 --> 00:27:16,625
E allora...

563
00:27:17,475 --> 00:27:18,965
che succede, adesso?

564
00:27:20,915 --> 00:27:21,925
Beh...

565
00:27:22,495 --> 00:27:24,113
ora ci serve il tuo aiuto.

566
00:27:24,425 --> 00:27:25,614
Pensa che ci sarà d'aiuto?

567
00:27:25,615 --> 00:27:26,664
Potrebbe.

568
00:27:26,665 --> 00:27:29,164
Ma entrambi sembrate proprio arenati
sul vostro punto di vista.

569
00:27:29,165 --> 00:27:31,074
Allora, Jane, perché non mi racconti...

570
00:27:31,075 --> 00:27:34,935
l'episodio che ha dato inizio a tutto,
ma fallo dal punto di vista di Rafael.

571
00:27:37,645 --> 00:27:38,685
Va bene.

572
00:27:39,405 --> 00:27:40,504
Allora...

573
00:27:41,125 --> 00:27:42,375
sono Rafael.

574
00:27:42,685 --> 00:27:44,995
E sono sul divano...

575
00:27:45,515 --> 00:27:49,165
e sento che Jane ha baciato Michael,
quindi, all'inizio, sono triste.

576
00:27:49,575 --> 00:27:50,645
Cioè...

577
00:27:51,225 --> 00:27:52,745
sono tristissimo.

578
00:27:53,665 --> 00:27:55,105
E ho il cuore spezzato.

579
00:27:57,805 --> 00:28:00,935
Ma sai una cosa? Invece di parlare,
farò finta di dormire.

580
00:28:01,765 --> 00:28:04,652
E poi, dopo, inizio a pensare
e dico a me stesso...

581
00:28:05,315 --> 00:28:07,034
Potrei far sparire tutta questa faccenda.

582
00:28:07,035 --> 00:28:09,394
Posso liberarmi di Michael.
Devo solo pagare qualcuno,

583
00:28:09,395 --> 00:28:10,825
perché sono ricco.

584
00:28:11,395 --> 00:28:12,804
Regole? Quali regole?

585
00:28:12,805 --> 00:28:15,284
Non mi piace qualcosa?
Bam, pago il mio scagnozzo.

586
00:28:15,285 --> 00:28:16,634
Ho uno scagnozzo, adesso?

587
00:28:16,635 --> 00:28:19,024
- Veramente?
- Hai pagato un tipo per infrangere la legge.

588
00:28:19,025 --> 00:28:21,045
Per quel che mi riguarda,
si chiama scagnozzo.

589
00:28:21,115 --> 00:28:22,634
Okay, tocca a me.

590
00:28:22,635 --> 00:28:24,275
Sono Jane. Pronta?

591
00:28:25,205 --> 00:28:27,324
Sono nelle mia stanza,
vicino al baby monitor,

592
00:28:27,325 --> 00:28:29,394
perché è il mio posto preferito
per chiacchierare.

593
00:28:29,395 --> 00:28:32,344
E sto ascoltando Michael
mentre confessa di aver lasciato fuggire...

594
00:28:32,345 --> 00:28:34,875
la persona coinvolta
nel rapimento di mio figlio.

595
00:28:35,005 --> 00:28:37,064
Ma sai cosa? Chi se ne frega!

596
00:28:37,065 --> 00:28:38,524
Perché sei tu, Michael.

597
00:28:38,525 --> 00:28:39,824
Sei tu!

598
00:28:39,825 --> 00:28:42,104
E sì, sei stato un po' losco, ma io...

599
00:28:42,105 --> 00:28:45,744
ti amo. Anche se hai infranto la legge
e lasciato andare Nadine,

600
00:28:45,745 --> 00:28:47,764
affiliata di Sin Rostro
che ha rapito nostro figlio...

601
00:28:47,765 --> 00:28:49,435
e ucciso mio padre!

602
00:28:51,995 --> 00:28:53,925
Mi dispiace, non ce la faccio.

603
00:28:58,115 --> 00:29:00,184
Non avevo pensato a tuo padre.

604
00:29:00,185 --> 00:29:01,205
Lo so.

605
00:29:01,745 --> 00:29:02,975
A causa di Michael.

606
00:29:05,435 --> 00:29:07,725
E sì, forse ero geloso.

607
00:29:08,635 --> 00:29:12,471
Ma Sin Rostro era a piede libero e Michael
era compromesso e tu non riuscivi a vederlo.

608
00:29:12,835 --> 00:29:14,645
E sapevo che se mi fossi fatto avanti...

609
00:29:16,055 --> 00:29:17,185
ti avrei persa.

610
00:29:20,295 --> 00:29:21,445
Sì, lo capisco.

611
00:29:23,475 --> 00:29:25,115
Ma sono state le bugie.

612
00:29:26,235 --> 00:29:29,075
I sei mesi di bugie.

613
00:29:30,415 --> 00:29:31,464
Jane...

614
00:29:31,465 --> 00:29:33,755
perché pensi di essere
tanto sensibile alle bugie?

615
00:29:38,235 --> 00:29:42,155
ISTITUTO BROOKDALE. 12 VALUTAZIONI.
MOLTO CARINO PER UNA CASA DI CURA.

616
00:29:45,595 --> 00:29:50,164
Salve, sono Luisa Alver.
Sono venuta a trovare mia madre, Mia.

617
00:29:50,174 --> 00:29:51,964
- Lei è la figlia di Mia?
- Sì.

618
00:29:51,965 --> 00:29:56,165
Lo so, abbiamo appena saputo
che era qui. E' una lunga storia.

619
00:29:56,485 --> 00:29:58,405
Io e mia moglie potremmo...

620
00:29:58,865 --> 00:29:59,935
vederla?

621
00:30:06,965 --> 00:30:08,005
Mia?

622
00:30:08,135 --> 00:30:09,584
Hai un ospite, tesoro.

623
00:30:13,095 --> 00:30:14,464
Oh, mio Dio!

624
00:30:14,465 --> 00:30:15,945
<i>Mamma mia!</i>

625
00:30:16,285 --> 00:30:18,194
Non è mia madre.

626
00:30:18,195 --> 00:30:19,735
<i>Oppure no.</i>

627
00:30:24,585 --> 00:30:26,734
Parliamo di uno scambio d'identità
bello e buono.

628
00:30:26,735 --> 00:30:28,013
Per forza.

629
00:30:29,305 --> 00:30:30,585
Sta bene?

630
00:30:35,155 --> 00:30:36,165
Vai.

631
00:30:36,575 --> 00:30:37,845
Parla con tua moglie.

632
00:30:39,600 --> 00:30:42,771
E, nel corso del trasferimento
di alcuni pazienti...

633
00:30:42,772 --> 00:30:44,354
si è rotto l'autobus.

634
00:30:44,355 --> 00:30:48,805
Crediamo che in quel momento tua madre
si sia scambiata con una paziente muta.

635
00:30:48,806 --> 00:30:53,687
Da allora, crediamo che gestisca
i suoi traffici come una specie di fantasma.

636
00:30:55,702 --> 00:30:56,822
E' tutto?

637
00:30:57,600 --> 00:30:58,677
Lo so.

638
00:31:02,000 --> 00:31:03,121
Tutto bene?

639
00:31:03,720 --> 00:31:04,885
Sto solo...

640
00:31:06,018 --> 00:31:07,963
sto cercando di accettare la situazione.

641
00:31:08,850 --> 00:31:10,137
Questo vuol dire...

642
00:31:10,138 --> 00:31:11,780
che mia madre è una psicopatica.

643
00:31:12,785 --> 00:31:13,935
E forse...

644
00:31:14,550 --> 00:31:16,472
è per questo
che mi sono innamorata di Rose.

645
00:31:17,117 --> 00:31:19,043
E' per questo che sembrava tutto così...

646
00:31:20,883 --> 00:31:21,961
familiare.

647
00:31:23,056 --> 00:31:24,056
Già.

648
00:31:24,782 --> 00:31:26,269
Sì, forse è così.

649
00:31:29,014 --> 00:31:31,570
Il cuore umano è un grande mistero.

650
00:31:31,571 --> 00:31:34,887
E la fiamma del vero amore
non si spegne mai.

651
00:31:34,888 --> 00:31:36,434
Che cliché, vero?

652
00:31:36,435 --> 00:31:38,061
Concordo, non è un granché.

653
00:31:40,340 --> 00:31:43,080
E' JD. Ricordati, "calm".

654
00:31:43,533 --> 00:31:44,709
CELLULARE

655
00:31:44,710 --> 00:31:46,145
AVOCADO, LA MASCHERA

656
00:31:46,146 --> 00:31:47,394
LAVANDA

657
00:31:47,395 --> 00:31:49,815
MIO RIFLESSO

658
00:31:52,232 --> 00:31:53,572
Come hai potuto?

659
00:31:54,281 --> 00:31:56,499
- Cosa?
- Non osare rispondermi così.

660
00:31:56,500 --> 00:32:00,500
Ora ti vedo per quello che sei.
Sei un traditore, il più infido in assoluto!

661
00:32:01,045 --> 00:32:02,262
Hai ragione.

662
00:32:02,263 --> 00:32:03,583
Sono un mutaforma.

663
00:32:03,854 --> 00:32:05,680
E il fatto che tu l'abbia scoperto...

664
00:32:05,681 --> 00:32:07,349
è un bel problema.

665
00:32:11,234 --> 00:32:12,674
Hai visto dov'è andato?

666
00:32:14,436 --> 00:32:17,179
Io non l'ho visto,
ma potrei anche essere io.

667
00:32:17,180 --> 00:32:18,541
Mamma, smettila.

668
00:32:19,721 --> 00:32:20,849
Sono io JD.

669
00:32:22,673 --> 00:32:25,196
FANTASCIENZA

670
00:32:25,197 --> 00:32:28,878
Okay, ho letto i tuoi tre elaborati e...

671
00:32:28,879 --> 00:32:32,591
quello di fantascienza
è pazzesco in tutti i sensi.

672
00:32:32,592 --> 00:32:35,024
Lo so, non è esattamente il mio genere.

673
00:32:35,025 --> 00:32:36,360
E gli altri due?

674
00:32:36,924 --> 00:32:39,224
Resta sul romanzo rosa.

675
00:32:39,928 --> 00:32:42,078
- Come, scusi?
- Al concorso sono ammessi romanzi...

676
00:32:42,079 --> 00:32:43,446
di qualsiasi genere.

677
00:32:44,065 --> 00:32:46,265
Ho fatto come
con la Elodea Gale Vigor, eh?

678
00:32:46,658 --> 00:32:47,658
Cosa?

679
00:32:48,989 --> 00:32:51,174
Ti ho fuorviato per il tuo bene.

680
00:32:51,738 --> 00:32:54,188
Sembravi troppo imbrigliata
nei tuoi soliti schemi.

681
00:32:54,794 --> 00:32:57,917
<i>Ecco, ultimamente
se lo sente dire molto spesso.</i>

682
00:32:57,918 --> 00:33:01,157
Ti ho assegnato un romanzo storico
perché ti focalizzassi di più

683
00:33:01,158 --> 00:33:03,000
sulla percezione dello spazio e del tempo.

684
00:33:03,972 --> 00:33:06,800
Il thriller serviva a farti lavorare
sul fattore sorpresa.

685
00:33:08,161 --> 00:33:10,734
Infine, il romanzo fantascientifico
serviva a...

686
00:33:10,981 --> 00:33:12,081
non lo so.

687
00:33:12,082 --> 00:33:15,026
In generale, devi avere il coraggio
di rompere di più gli schemi.

688
00:33:16,570 --> 00:33:19,051
Comunque, quel racconto
non andava per niente bene.

689
00:33:21,550 --> 00:33:23,225
Ora scrivi una storia bellissima.

690
00:33:24,253 --> 00:33:25,773
La scadenza è tra due settimane.

691
00:33:27,429 --> 00:33:29,050
D'accordo, ci proverò.

692
00:33:31,760 --> 00:33:33,665
Comunque, a onor del vero,

693
00:33:33,666 --> 00:33:37,079
sono un po' irritata, perché ho avuto
una settimana particolarmente intensa.

694
00:33:37,080 --> 00:33:38,680
Questa notizia potrebbe aiutare.

695
00:33:38,681 --> 00:33:41,226
- Si è liberato un posto di assistente.
- Cosa?

696
00:33:41,227 --> 00:33:44,598
Sembra che Wesley non sarà
più dei nostri, il prossimo semestre.

697
00:33:44,599 --> 00:33:45,733
Dice sul serio?

698
00:33:45,961 --> 00:33:47,440
Così mi è stato riferito.

699
00:33:47,862 --> 00:33:49,438
E avrò io il suo posto?

700
00:33:51,943 --> 00:33:53,727
Mi dispiace, ma sei licenziato.

701
00:33:54,038 --> 00:33:56,172
- Cosa?
- Hai tradito la mia fiducia,

702
00:33:56,173 --> 00:33:59,641
spifferando a TMZ il segreto intimo
che ti avevo confidato.

703
00:34:00,515 --> 00:34:01,959
Quello su te e Charo?

704
00:34:01,960 --> 00:34:03,569
No, non ho detto niente!

705
00:34:03,570 --> 00:34:04,899
Chi altro, altrimenti?

706
00:34:04,900 --> 00:34:08,440
Una delle altre due persone che erano
con noi quando me l'hai detto!

707
00:34:09,128 --> 00:34:12,300
Tempo fa, ho avuto
una storia d'amore infuocata con Charo.

708
00:34:16,889 --> 00:34:17,889
Rogelio!

709
00:34:18,800 --> 00:34:21,547
Sono davvero mortificato
per aver dubitato di te.

710
00:34:21,733 --> 00:34:24,251
Ma ora possiamo continuare
a far crescere la nostra amicizia.

711
00:34:24,252 --> 00:34:26,130
Non la voglio, la tua amicizia.

712
00:34:26,131 --> 00:34:28,326
Non sai una singola cosa di me, Rogelio.

713
00:34:28,327 --> 00:34:29,449
Invece sì!

714
00:34:29,778 --> 00:34:31,900
Vediamo, sei...

715
00:34:32,110 --> 00:34:33,419
uno stagista?

716
00:34:33,420 --> 00:34:35,163
Sono uno scrittore, d'accordo?

717
00:34:35,164 --> 00:34:36,622
E sono anche molto bravo.

718
00:34:38,502 --> 00:34:39,502
Tieni.

719
00:34:39,789 --> 00:34:41,373
Leggi il mio copione, se vuoi.

720
00:34:41,374 --> 00:34:42,625
O non leggerlo.

721
00:34:43,102 --> 00:34:45,265
In ogni caso,
non sarò più il tuo stagista.

722
00:34:45,952 --> 00:34:46,952
Ma...

723
00:34:49,397 --> 00:34:50,497
So cosa devo fare.

724
00:34:50,498 --> 00:34:52,535
- Leggerlo?
- Dedicargli una parete di fiori,

725
00:34:52,536 --> 00:34:54,148
come ha fatto Kanye con Kim.

726
00:34:54,149 --> 00:34:55,632
Leggiti il copione!

727
00:35:00,594 --> 00:35:01,672
Ciao, papà.

728
00:35:02,091 --> 00:35:03,464
Com'è andata con Rafael?

729
00:35:03,801 --> 00:35:05,069
E' andata abbastanza bene.

730
00:35:05,070 --> 00:35:07,909
LA DOTTORESSA DAMPREY E' STATA BRAVISSIMA.
CI HA AIUTATO MOLTO! - JANE

731
00:35:08,300 --> 00:35:10,166
Non condivido quello che ha fatto, ma...

732
00:35:10,900 --> 00:35:12,450
ora capisco le sue motivazioni.

733
00:35:12,451 --> 00:35:14,269
E per le bugie... mi passerà.

734
00:35:14,942 --> 00:35:17,881
Credo di aver capito
che è un mio punto debole, per via...

735
00:35:18,553 --> 00:35:19,735
beh, hai capito.

736
00:35:21,245 --> 00:35:22,845
Per i 23 anni che abbiamo perso.

737
00:35:23,274 --> 00:35:25,428
Ogni tanto torna ancora a galla, credo.

738
00:35:26,993 --> 00:35:27,993
Sì.

739
00:35:28,625 --> 00:35:29,915
Succede anche a me.

740
00:35:31,163 --> 00:35:32,734
Ma adesso, lo sai...

741
00:35:34,282 --> 00:35:36,434
non potrei immaginare la mia vita senza te.

742
00:35:37,955 --> 00:35:40,480
Neanch'io, Elodea Gale Vigor.

743
00:35:40,780 --> 00:35:42,026
L'hai scoperto?

744
00:35:43,135 --> 00:35:44,135
Beh...

745
00:35:44,528 --> 00:35:48,737
sono contento di aver pagato l'anno intero
prima di tutti questi problemi economici.

746
00:35:50,222 --> 00:35:51,469
Sì. Meglio così.

747
00:35:53,480 --> 00:35:55,024
Dai. Andiamo a fare l'albero.

748
00:35:55,812 --> 00:35:58,447
Sei pronto a mettere
l'angelo sulla punta, Mateo?

749
00:35:58,448 --> 00:35:59,649
Matelio.

750
00:35:59,650 --> 00:36:00,852
E' pronto. Sì.

751
00:36:01,370 --> 00:36:02,449
Oh, cavolo!

752
00:36:02,450 --> 00:36:03,556
Me n'ero dimenticata.

753
00:36:03,756 --> 00:36:05,456
{an8}ANGELO DI MATEO

754
00:36:04,056 --> 00:36:05,595
- L'ho rotto.
- Cosa?

755
00:36:05,596 --> 00:36:10,147
Volevo dirtelo che mi è caduta poco prima
del battesimo di Mateo, ma era tutto un caos.

756
00:36:10,148 --> 00:36:12,528
E' solo una crepa.
Vado a prendere la colla.

757
00:36:12,529 --> 00:36:13,529
Cosa c'è?

758
00:36:13,530 --> 00:36:15,193
Ma mamma, dov'è?

759
00:36:15,631 --> 00:36:16,909
L'ho lasciato lì dentro.

760
00:36:18,579 --> 00:36:19,814
Lo giuro.

761
00:36:20,514 --> 00:36:21,514
Va bene.

762
00:36:21,515 --> 00:36:22,665
Non fa niente.

763
00:36:22,666 --> 00:36:24,026
Lo troveremo.

764
00:36:24,027 --> 00:36:24,939
Non preoccuparti.

765
00:36:24,940 --> 00:36:26,295
Dovremmo preoccuparci?

766
00:36:26,296 --> 00:36:28,356
Beh, la pressione alta
non è un buon segno.

767
00:36:28,357 --> 00:36:30,011
Deve davvero stare più tranquilla

768
00:36:30,012 --> 00:36:32,841
- e non stressarsi tanto.
- Continuo a ripeterglielo.

769
00:36:33,567 --> 00:36:36,047
- Lo farò. Certo.
- La aspetto la prossima settimana

770
00:36:36,048 --> 00:36:37,382
per controllare i valori.

771
00:36:37,383 --> 00:36:39,289
- Grazie.
- La ringrazio, dottore.

772
00:36:44,088 --> 00:36:46,070
Forza, Petra, che ti succede?

773
00:36:46,413 --> 00:36:48,633
- Niente. Sto bene.
- No, non è così.

774
00:36:48,634 --> 00:36:52,545
E qualunque cosa sia, sta danneggiando
il bambino. Quindi, per favore, dimmelo.

775
00:36:53,771 --> 00:36:55,881
- Non posso.
- Sì che puoi.

776
00:36:57,923 --> 00:37:00,374
- Sono... cose brutte.
- Fidati, so...

777
00:37:01,461 --> 00:37:03,908
che anche le persone buone
fanno cose brutte.

778
00:37:08,548 --> 00:37:11,619
Mia madre ha ucciso Ivan
e l'ho aiutata a seppellire il corpo.

779
00:37:12,059 --> 00:37:14,721
<i>Sì. Di solito non così brutte.</i>

780
00:37:19,521 --> 00:37:22,198
<i>Ricorderete che abbiamo lasciato Petra
che si stava confidando con Rafael.</i>

781
00:37:22,199 --> 00:37:24,682
<i>Ed è il caso che sappiate
che ha raccontato tutto...</i>

782
00:37:24,683 --> 00:37:25,833
<i>persino di...</i>

783
00:37:25,834 --> 00:37:28,275
1. AVER TENUNTO IN OSTAGGIO IVAN.

784
00:37:28,333 --> 00:37:33,781
2. AVER COPERTO SUA MADRE QUANDO HA SCOPERTO
CHE AVEVA SPINTO ALBA GIU' DALLE SCALE.

785
00:37:33,833 --> 00:37:38,033
3. AVER SPOSATO MILOS
PERCHE' L'AVEVA RICATTATA.

786
00:37:40,933 --> 00:37:42,182
E' tutto?

787
00:37:42,606 --> 00:37:43,616
Quasi.

788
00:37:43,995 --> 00:37:46,758
Milos aveva nascosto
delle bombe a mano in hotel.

789
00:37:46,759 --> 00:37:50,285
Io e mia madre le abbiamo buttate
nell'oceano. Ecco come ha perso la mano.

790
00:37:50,286 --> 00:37:51,370
E l'occhio.

791
00:37:54,216 --> 00:37:55,216
Io...

792
00:37:56,190 --> 00:37:57,194
Lo so.

793
00:37:58,416 --> 00:38:00,131
Ti avevo avvertito che erano cose brutte.

794
00:38:02,081 --> 00:38:03,135
Mi odii?

795
00:38:05,206 --> 00:38:06,206
No.

796
00:38:11,039 --> 00:38:12,717
Questa non me l'aspettavo.

797
00:38:15,081 --> 00:38:16,182
In realtà...

798
00:38:16,542 --> 00:38:18,364
penso finalmente di aver capito te...

799
00:38:19,263 --> 00:38:21,166
e tutto quello che è successo.

800
00:38:25,136 --> 00:38:27,482
Eliminiamo tua madre
dalla tua vita, che ne dici?

801
00:38:29,504 --> 00:38:32,615
Davvero? Il minimo che puoi fare
è ammettere che mi hai fatto espellere.

802
00:38:32,616 --> 00:38:34,844
Ma se non ho nemmeno parlato
con il rettore!

803
00:38:34,858 --> 00:38:36,183
Beh, qualcuno l'ha fatto!

804
00:38:37,613 --> 00:38:40,375
- Mi aveva detto che Wesley si era ritirato.
- Mi sono espresso male.

805
00:38:40,383 --> 00:38:45,455
E' stato espulso per aver violato la legittima
aspettativa di riservatezza di una collega.

806
00:38:45,873 --> 00:38:46,915
<i>Come vi dicevo...</i>

807
00:38:46,916 --> 00:38:48,615
{an8} LA MALEDIZIONE DEI SOLANO

808
00:38:47,115 --> 00:38:48,373
<i>quell'articolo è dappertutto.</i>

809
00:38:48,374 --> 00:38:50,655
Adesso mettiti a lavorare al tuo racconto.

810
00:38:50,656 --> 00:38:52,827
<i>E così fece Jane.</i>

811
00:38:53,283 --> 00:38:54,671
Il tuono fu potente...

812
00:38:54,672 --> 00:38:56,587
ed echeggiò tra le pareti,
mentre camminava.

813
00:38:56,670 --> 00:38:58,623
Nonostante i suoi passi fossero di piuma,

814
00:38:58,717 --> 00:39:00,606
pregava comunque che non la udissero.

815
00:39:00,759 --> 00:39:04,059
PERCEZIONE DELLO SPAZIO

816
00:39:08,296 --> 00:39:09,935
Solo tu sai cosa dice il tuo cuore.

817
00:39:09,943 --> 00:39:11,644
Non devi che ascoltarlo.

818
00:39:11,944 --> 00:39:13,744
{an8}ROMPERE GLI SCHEMI

819
00:39:13,997 --> 00:39:16,146
E proprio allora,
come se fosse stato pianificato,

820
00:39:16,147 --> 00:39:19,211
le porte del castello si spalancarono
e Amelia lo vide.

821
00:39:19,890 --> 00:39:22,751
Il suo cavaliere senza macchia
e senza armatura asciutta.

822
00:39:21,651 --> 00:39:23,751
{an8}FATTORE SORPRESA

823
00:39:30,049 --> 00:39:31,071
<i>Giusto.</i>

824
00:39:31,366 --> 00:39:32,967
<i>Le cose stanno ancora...</i>

825
00:39:33,267 --> 00:39:34,267
<i>così.</i>

826
00:39:43,878 --> 00:39:46,693
- Fantastico.
- Che buono.

827
00:39:47,293 --> 00:39:48,493
Guarda...

828
00:39:50,990 --> 00:39:52,945
- Buonissimo.
- Che buono.

829
00:40:07,166 --> 00:40:08,319
Cos'è?

830
00:40:09,202 --> 00:40:10,469
Il nostro angelo.

831
00:40:11,137 --> 00:40:13,195
Cosa? Come...

832
00:40:15,795 --> 00:40:18,795
L'HO PORTATO A CASA DOPO
IL BATTESIMO PER AGGIUSTARLO.

833
00:40:18,796 --> 00:40:21,396
NON HO PIU' AVUTO L'OCCASIONE
PER RESTITUIRVELO.

834
00:40:21,743 --> 00:40:22,817
Michael.

835
00:40:22,818 --> 00:40:24,308
<i>E non sto mentendo...</i>

836
00:40:24,309 --> 00:40:27,289
<i>se vi dico che aveva quasi l'aspetto
di un miracolo di Natale.</i>

837
00:40:27,290 --> 00:40:29,902
Oh, mio Dio.

838
00:40:29,903 --> 00:40:31,306
<i>Così come questo qui.</i>

839
00:40:31,414 --> 00:40:33,165
Il copione del mio stagista è...

840
00:40:33,244 --> 00:40:34,325
strepitoso!

841
00:40:34,710 --> 00:40:36,189
Assolutamente originale.

842
00:40:36,519 --> 00:40:37,717
E' su Thiago,

843
00:40:37,718 --> 00:40:42,217
un calzolaio che viaggia nel tempo,
ma anche un Don Giovanni bello da morire

844
00:40:42,218 --> 00:40:43,458
di nome Matelio.

845
00:40:43,459 --> 00:40:46,885
O lo sarà non appena ci avrò messo mano io.

846
00:40:46,886 --> 00:40:50,073
Ho trovato il progetto che mi piace!

847
00:40:50,074 --> 00:40:51,074
Sì!

848
00:40:59,874 --> 00:41:01,374
Dio mio!

849
00:41:02,474 --> 00:41:04,674
Ho ottenuto il permesso di soggiorno!

850
00:41:06,888 --> 00:41:08,138
Mamma!

851
00:41:26,097 --> 00:41:27,854
<i>E poi c'era Petra.</i>

852
00:41:28,057 --> 00:41:29,186
Chiama la polizia.

853
00:41:31,905 --> 00:41:33,670
Tua madre deve andare in galera.

854
00:41:35,792 --> 00:41:38,192
- E' qui Petra Solano?
- Sì?

855
00:41:38,193 --> 00:41:40,772
E' in arresto per l'omicidio
di Ivan Rogachevsky.

856
00:41:40,773 --> 00:41:42,684
- Cosa?
- Mi dispiace tanto, tesoro.

857
00:41:43,010 --> 00:41:44,901
- Dovevo dire cos'hai fatto.
- Di cosa stai parlando?

858
00:41:44,902 --> 00:41:48,006
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
- Cosa? Cos'hai fatto?

859
00:41:48,216 --> 00:41:49,652
Mamma, cos'hai fatto?

860
00:41:49,665 --> 00:41:51,964
<i>Già. Vedete, coi miracoli è così.</i>

861
00:41:51,983 --> 00:41:53,836
<i>Sono più unici che rari.</i>

862
00:41:54,135 --> 00:41:57,008
<i>Perché, altrimenti, li chiameremmo
miracoli, secondo voi?</i>

863
00:41:57,208 --> 00:41:58,908
CONTINUA...

864
00:41:58,909 --> 00:42:00,955
www.subsfactory.it

