﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,164
<i>Bene, bene, abbiamo
un bel po' di cose da recuperare!</i>

2
00:00:02,165 --> 00:00:05,772
<i>Jane cercava di dividersi tra maternità
e master. Chi le ha complicato la vita?</i>

3
00:00:05,773 --> 00:00:09,264
<i>Il suo malvagio compagno di corso che ha
scritto un articolo sulla famiglia di Rafael.</i>

4
00:00:08,265 --> 00:00:09,361
{an8}LA MALEDIZIONE DEI SOLANO

5
00:00:09,278 --> 00:00:10,866
<i>E a proposito di drammi familiari,</i>

6
00:00:10,867 --> 00:00:14,186
<i>il padre di Jane, Rogelio, ha investito tutto
in un progetto che gli piaceva.</i>

7
00:00:14,187 --> 00:00:16,214
- <i>Progetto purtroppo miseramente fallito,</i>
- Cosa?

8
00:00:16,215 --> 00:00:19,229
<i>che l'ha lasciato al verde
fino alla prossima telenovela.</i>

9
00:00:19,230 --> 00:00:20,738
<i>E, parlando di telenovela,</i>

10
00:00:20,754 --> 00:00:23,635
<i>abbiamo non uno, ma ben due
boss del crimine a piede libero.</i>

11
00:00:23,636 --> 00:00:26,175
<i>Il primo, Rose, nonché Sin Rostro,</i>

12
00:00:26,176 --> 00:00:28,146
<i>nonché il grande amore di Luisa.</i>

13
00:00:28,147 --> 00:00:29,921
<i>E poi c'è Mutter.</i>

14
00:00:29,922 --> 00:00:31,744
<i>Lo so, è pazzesco, vero?</i>

15
00:00:31,745 --> 00:00:34,316
<i>Volete un'altra pazzia? La madre
di Petra ha ucciso un uomo,</i>

16
00:00:34,317 --> 00:00:37,014
<i>e Petra ha dovuto aiutarla
a disfarsi del cadavere!</i>

17
00:00:37,015 --> 00:00:38,629
<i>E poi c'è Jane.</i>

18
00:00:38,630 --> 00:00:41,724
<i>Vedete, lei voleva stare con Michael,
finché non è successo questo...</i>

19
00:00:41,725 --> 00:00:44,627
Mi hai denunciato! Questo viziato
mi ha fatto perdere il posto!

20
00:00:45,462 --> 00:00:47,183
<i>Ma, a quanto pare, Michael si sbagliava.</i>

21
00:00:47,184 --> 00:00:48,481
Non è stato Rafael.

22
00:00:48,508 --> 00:00:51,997
<i>Sono Eric Wu, e sono qui per parlare
della mia amica, Nadine Hansen.</i>

23
00:00:51,998 --> 00:00:53,824
<i>Allora, Jane gli ha detto addio.</i>

24
00:00:53,825 --> 00:00:56,080
<i>Ma poi, ha scoperto che...</i>

25
00:00:56,081 --> 00:00:58,082
<i>Mi hai pagato per mentire alla polizia
su Cordero.</i>

26
00:00:58,083 --> 00:01:01,341
Io penso che tu abbia pagato qualcuno
per andare alla polizia e mentire.

27
00:01:01,342 --> 00:01:03,239
Hai detto di lottare
per la nostra famiglia e l'ho fatto.

28
00:01:03,254 --> 00:01:05,630
- Smettila! Lasciami passare.
- Jane, io...

29
00:01:05,640 --> 00:01:07,630
<i>Ed ecco dove ci eravamo lasciati.</i>

30
00:01:09,717 --> 00:01:11,571
<i>Va detto che Jane...</i>

31
00:01:11,572 --> 00:01:15,289
<i>a sei anni, somigliava molto
alla nostra Jane del presente.</i>

32
00:01:15,371 --> 00:01:16,838
<i>Era premurosa...</i>

33
00:01:16,980 --> 00:01:18,646
<i>era intelligente...</i>

34
00:01:19,204 --> 00:01:21,282
<i>e seguiva le regole.</i>

35
00:01:22,210 --> 00:01:25,344
Scusa, Janie, ieri sera
mi è venuta voglia di cioccolato.

36
00:01:25,345 --> 00:01:28,313
<i>Tuttavia, sotto un certo aspetto era molto...</i>

37
00:01:28,314 --> 00:01:29,725
<i>molto diversa.</i>

38
00:01:29,726 --> 00:01:30,726
Janie...

39
00:01:31,733 --> 00:01:33,546
stai calma!

40
00:01:40,357 --> 00:01:42,912
La devi smettere
con queste crisi isteriche.

41
00:01:43,012 --> 00:01:44,462
Non ci riesco.

42
00:01:44,469 --> 00:01:46,594
Ma certo che ci riesci.

43
00:01:47,414 --> 00:01:49,090
Quando ti stai per arrabbiare...

44
00:01:49,662 --> 00:01:52,978
pensa a qualcosa
che ti faccia restare calma.

45
00:01:53,946 --> 00:01:57,283
C - A - L - M - A.

46
00:01:58,029 --> 00:01:59,670
Cosa ti rende felice...

47
00:01:59,983 --> 00:02:02,442
con la lettera "C"?

48
00:02:03,415 --> 00:02:04,982
Il formaggio, il cheddar.

49
00:02:04,521 --> 00:02:09,125
{an8}CHEDDAR

50
00:02:06,903 --> 00:02:09,217
E con la "A"?

51
00:02:09,625 --> 00:02:11,294
Tu, abuela.

52
00:02:11,199 --> 00:02:13,823
{an8}ABUELA

53
00:02:13,917 --> 00:02:17,368
{an7}CHEDDAR
ABUELA

54
00:02:16,281 --> 00:02:18,652
E con la "L"?

55
00:02:20,537 --> 00:02:22,077
{an8}LISTA DEI DESIDERI PER BABBO NATALE

56
00:02:22,320 --> 00:02:23,671
Le liste.

57
00:02:23,317 --> 00:02:26,183
{an8}LISTE

58
00:02:26,500 --> 00:02:29,548
E con la "M", Mister Scimmia.

59
00:02:29,537 --> 00:02:31,791
{an8}MISTER SCIMMIA

60
00:02:31,852 --> 00:02:33,587
{an7}CHEDDAR
ABUELA
LISTE
MISTER SCIMMIA

61
00:02:32,139 --> 00:02:33,565
E con la "A"?

62
00:02:33,710 --> 00:02:36,570
Niente "A", io lo dico in inglese.

63
00:02:36,445 --> 00:02:43,252
{an7}CHEDDAR
ABUELA
LISTE
MISTER SCIMMIA

64
00:02:36,595 --> 00:02:38,543
<i>Ve l'avevo detto che era intelligente!</i>

65
00:02:39,188 --> 00:02:40,188
Va bene...

66
00:02:40,451 --> 00:02:42,255
allora...

67
00:02:42,788 --> 00:02:44,478
"calm".

68
00:02:44,539 --> 00:02:47,207
<i>Quel Natale, Jane ricevette
un puzzle sullo spazio,</i>

69
00:02:47,208 --> 00:02:48,864
<i>la videocassetta di
"Mamma ho perso l'aereo",</i>

70
00:02:48,873 --> 00:02:52,329
<i>e una tecnica di gestione della rabbia
che avrebbe portato con sé per sempre...</i>

71
00:02:53,234 --> 00:02:56,357
{an8}IL PRESENTE

72
00:02:54,570 --> 00:02:56,186
<i>e di cui aveva davvero bisogno,</i>

73
00:02:56,187 --> 00:02:58,830
<i>visto quanto appena successo con Rafael.</i>

74
00:03:03,458 --> 00:03:06,268
<i>Ah, giusto! Crescendo, Jane
ha abbandonato Mister Scimmia...</i>

75
00:03:06,269 --> 00:03:07,974
<i>e la "M" è diventata "Michael".</i>

76
00:03:08,424 --> 00:03:10,862
<i>Il che peggiora solo le cose, adesso.</i>

77
00:03:10,914 --> 00:03:12,352
Michael aveva ragione sin dall'inizio!

78
00:03:12,362 --> 00:03:14,265
Rafael ha pagato qualcuno per denunciarlo,

79
00:03:14,266 --> 00:03:16,959
e mi sta mentendo al riguardo da sei mesi!

80
00:03:16,960 --> 00:03:18,316
Davvero incredibile!

81
00:03:18,317 --> 00:03:19,317
Già.

82
00:03:19,662 --> 00:03:21,914
- Pensi di dirlo a Michael?
- A che scopo?

83
00:03:21,915 --> 00:03:24,106
Non riavrà il lavoro,
e poi non vuole nemmeno vedermi!

84
00:03:24,107 --> 00:03:27,771
- Perché te la prendi con me?
- Scusa, ma sono davvero arrabbiata!

85
00:03:29,306 --> 00:03:30,849
Ci penso io.

86
00:03:33,156 --> 00:03:35,156
Calma, Jane.

87
00:03:48,123 --> 00:03:50,931
Per quanto sia arrabbiata con Rafael,
e sono davvero...

88
00:03:51,131 --> 00:03:53,058
molto arrabbiata...

89
00:03:53,934 --> 00:03:55,960
dovrò sistemare le cose, per Mateo.

90
00:03:57,314 --> 00:03:59,386
Perché quel bugiardo...

91
00:03:59,387 --> 00:04:00,852
doppiogiochista...

92
00:04:00,853 --> 00:04:02,819
non rovinerà il suo primo Natale!

93
00:04:04,318 --> 00:04:05,766
Mi dispiace tanto?

94
00:04:08,599 --> 00:04:11,506
Stai per incontrare Babbo Natale!
Sei emozionato, faccia d'angelo?

95
00:04:11,618 --> 00:04:14,354
Perché lui non vede l'ora di conoscerti!
Oh, proprio così!

96
00:04:17,309 --> 00:04:18,984
<i>Ricordati, Jane, "calm".</i>

97
00:04:23,188 --> 00:04:24,492
Non sapevo venissi anche tu.

98
00:04:24,493 --> 00:04:27,147
Era sul calendario, quindi...

99
00:04:28,593 --> 00:04:30,093
Senti, mi dispiace...

100
00:04:30,404 --> 00:04:32,415
Jane, so di aver sbagliato.

101
00:04:33,781 --> 00:04:35,546
Ma la mia famiglia
mi stava sfuggendo di mano.

102
00:04:35,559 --> 00:04:37,573
Quindi hai pagato uno
che mentisse alla polizia.

103
00:04:37,583 --> 00:04:40,318
Le cose che ha detto
su Michael e Nadine erano vere!

104
00:04:40,416 --> 00:04:44,509
- Quindi non sei minimamente pentito.
- Non ho avuto scelta.

105
00:04:44,711 --> 00:04:47,983
Senti, Michael ha messo in pericolo Mateo
e tu eri accecata dai sentimenti per capirlo!

106
00:04:47,990 --> 00:04:51,024
Cerchi pure di giustificarti, incredibile!
Eri geloso di Michael.

107
00:04:51,046 --> 00:04:52,799
- Geloso?
- E dato che sei ricco,

108
00:04:52,802 --> 00:04:56,398
- per te né le regole, né la legge, valgono.
- Non... Stavo proteggendo mio figlio!

109
00:04:57,077 --> 00:04:58,461
Non si litiga al Polo Nord.

110
00:04:58,508 --> 00:05:00,432
Stanne fuori, Babbo, okay?

111
00:05:02,502 --> 00:05:05,802
Subsfactory e il NotSoVirginTeam presentano:
Jane The Virgin 2x08 - Chapter Thirty

112
00:05:02,502 --> 00:05:06,802
{an8}Traduzione: Annina2411, Meryjo, Manchester, emyvi91,
MakaCherryPie, Giaad, marko988, Campanilla

113
00:05:07,168 --> 00:05:10,137
{an8}CAPITOLO TRENTA

114
00:05:08,855 --> 00:05:10,889
Revisione: Elan, Debug
www.subsfactory.it

115
00:05:10,950 --> 00:05:13,591
Scusatemi, non ho potuto fare
a meno di ascoltare, e...

116
00:05:13,624 --> 00:05:17,193
volevo solo dirvi
che so cosa state passando.

117
00:05:17,792 --> 00:05:22,441
Io e mio marito ci eravamo trasformati
nei signori Ferri-Corti, nei primi sei mesi.

118
00:05:22,782 --> 00:05:24,609
Ma era un male per il bambino.

119
00:05:25,059 --> 00:05:27,630
La terapia di coppia
ci ha aiutato molto.

120
00:05:29,670 --> 00:05:31,879
Non ho bisogno della terapia.

121
00:05:31,885 --> 00:05:34,921
A lui gioverebbe, invece. Cioè,
non si pente neanche di quello che ha fatto.

122
00:05:34,935 --> 00:05:37,458
Hai urlato contro Babbo Natale?

123
00:05:37,462 --> 00:05:38,462
Sì.

124
00:05:39,516 --> 00:05:40,687
Lo so...

125
00:05:41,274 --> 00:05:42,374
lo so.

126
00:05:43,073 --> 00:05:44,270
E' il permesso di soggiorno?

127
00:05:44,665 --> 00:05:45,665
No.

128
00:05:45,904 --> 00:05:47,345
E ora che farai?

129
00:05:47,355 --> 00:05:50,393
Non lo so, credo solo che, ora come ora,
debba stare lontana da Rafael.

130
00:05:50,473 --> 00:05:51,956
Sì, lo capisco.

131
00:05:52,746 --> 00:05:54,674
Perché dopo non mi lasci Mateo?

132
00:05:55,849 --> 00:05:59,249
<i>Si può sempre contare sulla mamma
per un aiuto coi bambini.</i>

133
00:06:00,393 --> 00:06:03,638
<i>O per lavare via con candeggina il sangue
di un uomo assassinato dal pavimento.</i>

134
00:06:03,947 --> 00:06:06,136
Petra, va bene così.

135
00:06:07,007 --> 00:06:09,175
No che non va bene,
vedo ancora il sangue.

136
00:06:09,180 --> 00:06:10,999
<i>Calma, Lady Macbeth.</i>

137
00:06:11,146 --> 00:06:12,943
- Divka. Divka.
- Che c'è?

138
00:06:12,991 --> 00:06:14,785
- Calmati.
- Come? Tu...

139
00:06:15,046 --> 00:06:16,602
hai ucciso un uomo.

140
00:06:16,840 --> 00:06:20,330
- L'abbiamo seppellito.
- No, Ivan è scomparso.

141
00:06:20,609 --> 00:06:25,043
E, statisticamente, se non lo trovano
nelle prime 48 ore...

142
00:06:25,138 --> 00:06:26,652
non lo troveranno mai più.

143
00:06:26,998 --> 00:06:28,817
Scommetto che l'ha imparato in prigione.

144
00:06:29,636 --> 00:06:33,392
{an8}IVAN DECEDUTO

145
00:06:30,232 --> 00:06:31,354
Non preoccuparti.

146
00:06:31,394 --> 00:06:33,394
Mancano solo 24 ore.

147
00:06:34,386 --> 00:06:35,386
Cosa?

148
00:06:35,396 --> 00:06:37,223
Non posso permettermi neanche una pizza?

149
00:06:37,243 --> 00:06:39,481
Non farla così tragica,
puoi ordinare la pizza.

150
00:06:39,490 --> 00:06:42,352
Solo non in un posto il cui nome
contiene la parola "osteria".

151
00:06:44,041 --> 00:06:45,670
Qui, da "Pizza Highway".

152
00:06:45,718 --> 00:06:48,890
Se vuoi aspettare un progetto che ti piace,
devi restare nel budget di Jane.

153
00:06:48,943 --> 00:06:50,043
E va bene!

154
00:06:52,836 --> 00:06:54,117
JD GUZMAN

155
00:06:54,118 --> 00:06:55,484
JD GUZMAN
NUOVO STAGISTA DI ROGELIO

156
00:06:55,485 --> 00:06:56,543
JD GUZMAN
NUOVO STAGISTA DI ROGELIO
STAGISTA = ASSISTENTE GRATIS

157
00:06:57,104 --> 00:06:59,730
Saresti così gentile da ordinarmi
una pizza da poveraccio?

158
00:07:00,158 --> 00:07:02,047
- Solo formaggio.
- Subito.

159
00:07:02,296 --> 00:07:03,604
Come sono i copioni?

160
00:07:03,929 --> 00:07:05,395
Sono pieni di passione?

161
00:07:05,636 --> 00:07:06,736
Intrigo?

162
00:07:06,745 --> 00:07:08,373
Stile De la Vega?

163
00:07:09,038 --> 00:07:11,650
No, sono... i soliti cliché.

164
00:07:11,703 --> 00:07:14,743
- Scambi d'identità e roba simile.
- Esco, vado a prendere Mateo.

165
00:07:14,752 --> 00:07:15,752
Okay.

166
00:07:15,766 --> 00:07:18,868
- Spero proprio che facciano pace per Natale.
- Jane e Rafael?

167
00:07:19,142 --> 00:07:21,744
Non succederà. Le girano.

168
00:07:21,852 --> 00:07:25,159
Ma proprio di brutto. E non la biasimo.

169
00:07:30,897 --> 00:07:31,897
JD...

170
00:07:32,209 --> 00:07:34,803
posso chiederti una cosa,
da celebrità a persona normale?

171
00:07:34,815 --> 00:07:35,915
Spara.

172
00:07:35,936 --> 00:07:39,075
Diciamo che ero molto legato
all'ex-fidanzato di mia figlia...

173
00:07:39,198 --> 00:07:42,467
ma ora non si rivolgono più la parola,
qual è il protocollo...

174
00:07:42,524 --> 00:07:43,895
sai, per me e lui?

175
00:07:44,361 --> 00:07:47,786
Sì, è... è molto semplice.
Non potete rimanere amici.

176
00:07:48,366 --> 00:07:49,669
Era quello che pensavo.

177
00:07:54,785 --> 00:07:55,785
Okay...

178
00:07:56,183 --> 00:08:00,471
volevamo aggiornarvi, perché ci sono stati
sviluppi importanti nel caso.

179
00:08:00,488 --> 00:08:03,374
Abbiamo motivo di credere
che il boss del crimine di nome Mutter...

180
00:08:03,386 --> 00:08:06,124
sia in realtà la madre di Luisa Alver,

181
00:08:06,192 --> 00:08:07,482
Mia Alver...

182
00:08:07,595 --> 00:08:09,026
che credevamo morta da tempo.

183
00:08:09,072 --> 00:08:12,363
Pensiamo che Mutter abbia rapito Luisa
per mandare un messaggio a Rose.

184
00:08:09,562 --> 00:08:11,826
{an8}BOSS DEL CRIMINE
MUTTER

185
00:08:12,389 --> 00:08:13,489
E' qui.

186
00:08:14,848 --> 00:08:18,581
Ehi, ragazzi, che strano che mi abbiate
chiamato, perché stavo per chiamarvi io!

187
00:08:18,606 --> 00:08:20,725
Credo che mia madre possa essere viva!

188
00:08:20,830 --> 00:08:22,096
SUA MADRE

189
00:08:24,203 --> 00:08:27,242
Okay, Luisa, facciamo
due chiacchiere in privato.

190
00:08:27,763 --> 00:08:28,863
Certo.

191
00:08:30,366 --> 00:08:33,779
Oddio, la prego, non legga
quell'orribile articolo sulla mia famiglia.

192
00:08:33,783 --> 00:08:36,237
Sono stata del tutto
estrapolata dal contesto.

193
00:08:38,682 --> 00:08:41,436
<i>Ed ecco chi l'ha estrapolata dal contesto.</i>

194
00:08:41,469 --> 00:08:42,622
WESLEY MASTERS

195
00:08:42,623 --> 00:08:43,938
WESLEY MASTERS
COMPAGNO DI CORSO DI JANE

196
00:08:43,939 --> 00:08:45,939
WESLEY MASTERS
COMPAGNO DI CORSO DI JANE
AUTORE DI "LA MALEDIZIONE DEI SOLANO"

197
00:08:47,161 --> 00:08:50,134
{an8}LA MALEDIZIONE DEI SOLANO

198
00:08:48,394 --> 00:08:50,139
BOOOOO!

199
00:08:51,353 --> 00:08:53,573
<i>Fantastico.
Oggi non le ci voleva proprio.</i>

200
00:08:53,592 --> 00:08:55,890
Che ci fai qui?
Non hai un'altra amicizia da sfruttare

201
00:08:55,909 --> 00:08:57,578
per poter fare carriera nel giornalismo?

202
00:08:57,580 --> 00:09:00,594
Mi spiace se ti sei sentita tradita,
ma era davvero un'ottima storia, e...

203
00:09:00,755 --> 00:09:03,293
- tu non la stavi usando.
- Perché non è una storia.

204
00:09:03,348 --> 00:09:04,882
E' la famiglia di mio figlio!

205
00:09:04,916 --> 00:09:06,190
E perciò andrò dal rettore.

206
00:09:06,305 --> 00:09:09,920
Perché deve pur esserci una clausola
per cacciare un malvagio, amorale pezzo di...

207
00:09:09,975 --> 00:09:12,686
<i>Sapete, vi direi pure
quello che Jane ha detto dopo...</i>

208
00:09:12,788 --> 00:09:14,194
<i>ma sono un gentiluomo.</i>

209
00:09:16,749 --> 00:09:19,583
Salve, sono Jane Villanueva, e vorrei
prendere un appuntamento col rettore.

210
00:09:19,599 --> 00:09:20,599
Urgentemente.

211
00:09:20,675 --> 00:09:22,315
Ma con molto rispetto.

212
00:09:23,908 --> 00:09:25,904
Alla fine ha deciso di iscriversi
al prossimo semestre?

213
00:09:25,905 --> 00:09:28,317
In che senso?
Sono una studentessa annuale.

214
00:09:28,318 --> 00:09:31,906
Non avendo ancora saldato la seconda rata,
abbiamo pensato volesse prendersi una pausa.

215
00:09:31,907 --> 00:09:34,961
Ho la borsa di studio "Elodea Gale Vigor".
Copre entrambe le rate.

216
00:09:36,391 --> 00:09:37,586
Elodea chi?

217
00:09:37,587 --> 00:09:40,317
E' una borsa di studio per credito
per studenti di scrittura creativa

218
00:09:40,318 --> 00:09:42,423
i cui elaborati sono apprezzati
dalla commissione.

219
00:09:43,336 --> 00:09:46,452
Sono 15.000 dollari a semestre.
Porca miseria!

220
00:09:46,453 --> 00:09:49,100
- Oddio, non avrò più problemi con le tasse!
- Già.

221
00:09:49,101 --> 00:09:51,338
"Una borsa di studio per credito
per studenti di scrittura creativa

222
00:09:51,339 --> 00:09:53,685
i cui elaborati sono apprezzati
dalla commissione"?

223
00:09:55,540 --> 00:09:58,387
Ascolti, ci dovrà essere un modo
per scoprire la provenienza dei soldi.

224
00:09:59,412 --> 00:10:02,337
C'è un numero di telefono
associato ai pagamenti.

225
00:10:02,785 --> 00:10:04,409
- Ecco qua.
- Grazie.

226
00:10:06,567 --> 00:10:09,339
♪ E' un'altra bellissima giornata
per chiamare Rogelio. ♪

227
00:10:09,340 --> 00:10:10,929
♪ Lascia un messaggio. ♪

228
00:10:10,930 --> 00:10:13,279
♪ Ti richiamerò. ♪

229
00:10:13,569 --> 00:10:16,853
<i>Lo stesso Rogelio de la Vega che non
può permettersi i condimenti sulla pizza?</i>

230
00:10:17,650 --> 00:10:20,159
Allora, innanzitutto,
vorrei chiarire la situazione

231
00:10:20,160 --> 00:10:22,416
e dirle che, sicuramente,
sono ancora iscritta.

232
00:10:22,559 --> 00:10:24,991
Tuo padre si è inventato
una borsa di studio finta?

233
00:10:25,258 --> 00:10:26,300
Già.

234
00:10:26,761 --> 00:10:28,482
Lo so, è un po' eccentrico.

235
00:10:28,483 --> 00:10:31,519
In ogni caso, mi chiedevo se ci fosse
la possibilità di diventare assistente.

236
00:10:31,520 --> 00:10:33,220
Ho esperienze di insegnamento.

237
00:10:33,221 --> 00:10:34,760
Sì, lo so, mi spiace.

238
00:10:34,812 --> 00:10:36,578
Non adesso, è troppo tardi.

239
00:10:39,329 --> 00:10:43,474
Sai una cosa? Non risolverà i tuoi problemi,
ma magari ti aiuterà a racimolare qualcosina.

240
00:10:43,686 --> 00:10:47,537
C'è un bel premio in denaro
per chi presenta dei racconti brevi.

241
00:10:47,538 --> 00:10:48,872
Ne ho a migliaia!

242
00:10:48,873 --> 00:10:51,531
In uno di questi generi letterari?

243
00:10:51,719 --> 00:10:53,405
Romanzo storico,

244
00:10:53,406 --> 00:10:55,565
thriller e fantascienza.

245
00:10:55,566 --> 00:10:58,475
Posso scriverne uno nuovo.
Per quale categoria, secondo lei?

246
00:10:58,476 --> 00:11:02,406
Non saprei. Perché non scrivi qualcosa
per ognuno e poi ti aiuto a scegliere?

247
00:11:03,050 --> 00:11:04,940
Okay. Nessun problema. Ottimo!

248
00:11:04,941 --> 00:11:06,990
Ora va'. Lasciati trasportare,
come dal vento.

249
00:11:10,414 --> 00:11:12,770
<i>E a proposito di Elodea Gale Vigor...</i>

250
00:11:12,771 --> 00:11:14,221
Il caffè è spettacolare, vero?

251
00:11:14,898 --> 00:11:19,081
- Onestamente, non valeva la pena venir...
- Oh, mio Dio, JD! Guarda chi c'è.

252
00:11:19,082 --> 00:11:21,196
Immagino che, a questo punto,
possa andare a salutarlo.

253
00:11:21,216 --> 00:11:23,828
Mi scusi. Mi scusi. Permesso.

254
00:11:26,278 --> 00:11:27,557
Michael.

255
00:11:27,970 --> 00:11:29,134
Che sorpresa.

256
00:11:29,135 --> 00:11:30,798
Io prendo sempre il caffè qui.

257
00:11:30,799 --> 00:11:33,259
Ci siamo venuti insieme
almeno una ventina di volte.

258
00:11:33,280 --> 00:11:34,530
Lo so.

259
00:11:36,145 --> 00:11:38,210
Beh, cosa c'è, Rogelio?

260
00:11:39,246 --> 00:11:41,287
Mi manchi. Insomma,

261
00:11:41,461 --> 00:11:45,589
- tra noi c'era una forte amicizia fraterna.
- Non so se "fraterna" sia il termine giusto.

262
00:11:45,590 --> 00:11:46,598
Grazie.

263
00:11:46,900 --> 00:11:48,371
Michael, dai.

264
00:11:48,589 --> 00:11:50,813
Stanno succedendo tante cose...

265
00:11:50,992 --> 00:11:53,197
e tu sei bravissimo
a dare consigli. Perciò...

266
00:11:53,198 --> 00:11:54,368
pensavo...

267
00:11:54,574 --> 00:11:58,466
se chiedessi a Jane
e a lei andasse bene la nostra amicizia...

268
00:11:58,766 --> 00:12:00,000
potremmo...

269
00:12:00,173 --> 00:12:01,303
magari...

270
00:12:01,651 --> 00:12:03,080
vederci?

271
00:12:03,382 --> 00:12:06,831
<i>Va precisato che Michael
avrebbe voluto rispondere così:</i>

272
00:12:06,832 --> 00:12:09,617
Certo, fratello.
Mi fai morire dal ridere.

273
00:12:10,252 --> 00:12:12,586
<i>Invece, rispose così:</i>

274
00:12:12,587 --> 00:12:15,720
Penso che per me sia meglio se noi tutti...

275
00:12:17,828 --> 00:12:18,952
voltiamo pagina.

276
00:12:19,337 --> 00:12:22,005
<i>E Rogelio avrebbe voluto rispondere così:</i>

277
00:12:22,006 --> 00:12:23,163
Davvero?

278
00:12:23,619 --> 00:12:25,002
Come se niente fosse?

279
00:12:26,737 --> 00:12:28,655
<i>E furono proprio quelle le parole che usò.</i>

280
00:12:33,859 --> 00:12:36,995
Tè chai alla cannella deteinato macchiato.
Doppio latte.

281
00:12:36,996 --> 00:12:38,449
Pensavo fossi stato licenziato.

282
00:12:38,733 --> 00:12:40,704
<i>Questi due non si vedevano da un po'.</i>

283
00:12:40,705 --> 00:12:43,814
Sono in un periodo di prova,
ma sta andando alla grande, grazie.

284
00:12:43,902 --> 00:12:47,347
Va bene, ora che tuo fratello
e il tuo tè speciale sono qui,

285
00:12:47,348 --> 00:12:49,217
vuoi parlarci di tua madre?

286
00:12:49,343 --> 00:12:50,942
Certo, è che...

287
00:12:51,690 --> 00:12:53,056
non ricordo molto.

288
00:12:53,057 --> 00:12:56,471
Avevo... avevo sei anni quando è morta.

289
00:12:56,472 --> 00:12:58,468
Quando non è morta.

290
00:12:59,918 --> 00:13:02,197
Devo dirvi una cosa
su un altro argomento, però.

291
00:13:02,198 --> 00:13:04,254
- Fai in fretta.
- Certo.

292
00:13:06,020 --> 00:13:09,004
Comunico online con Rose da sei mesi.

293
00:13:09,005 --> 00:13:10,074
Che cosa?

294
00:13:10,075 --> 00:13:11,860
- Mi spiace.
- In che modo?

295
00:13:11,889 --> 00:13:14,883
Nulla che riguardasse attività criminose.
Solo cose personali.

296
00:13:14,884 --> 00:13:16,376
Piccoli giochi di ruolo...

297
00:13:16,377 --> 00:13:17,622
C'è un sito web che...

298
00:13:17,623 --> 00:13:20,245
- Mi procuro un computer protetto.
- Come si chiama il sito web?

299
00:13:20,246 --> 00:13:21,867
{an8}HOST NON DISPONIBILE

300
00:13:20,696 --> 00:13:21,867
No, no!

301
00:13:21,868 --> 00:13:23,345
Quando ci hai parlato l'ultima volta?

302
00:13:23,346 --> 00:13:25,856
Circa... una settimana fa?

303
00:13:31,862 --> 00:13:34,200
Ho preso appuntamento con l'avvocato.

304
00:13:34,563 --> 00:13:39,192
Ma', ti darà sempre la stessa risposta,
che sia al telefono o di persona.

305
00:13:40,054 --> 00:13:42,284
Non sa quando arriverà
il tuo permesso di soggiorno.

306
00:13:42,285 --> 00:13:44,405
O se arriverà.

307
00:13:46,336 --> 00:13:48,260
Okay, ecco il mio piano d'attacco.

308
00:13:48,282 --> 00:13:50,578
1. Vincere un concorso letterario.

309
00:13:50,803 --> 00:13:52,823
2. Permutare la macchina
per una meno costosa.

310
00:13:52,824 --> 00:13:55,170
3. Fare di nuovo la cameriera.
Di sera, ovviamente.

311
00:13:55,171 --> 00:13:58,517
4. Richiedere un prestito
molto, molto ridotto.

312
00:13:59,291 --> 00:14:00,788
5. Dirlo a tuo padre.

313
00:14:00,789 --> 00:14:03,764
No. E non dite niente
nemmeno voi, per favore.

314
00:14:03,765 --> 00:14:07,345
Gli ho fatto ridurre le spese e non voglio
che faccia concessioni per me.

315
00:14:10,795 --> 00:14:13,012
- Ehi, papà!
- Jane!

316
00:14:13,763 --> 00:14:16,189
- Matelio.
- Ciao, JD.

317
00:14:16,875 --> 00:14:21,988
Bene, ci siamo tutti. Che abbia inizio
la prima stagione natalizia di Mateo!

318
00:14:22,242 --> 00:14:24,242
Allora Rafael non viene?

319
00:14:24,243 --> 00:14:27,019
Grazie a Dio, no.
Ho diviso i nostri calendari.

320
00:14:29,056 --> 00:14:32,844
{an6}NON POSSIEDI PIU' I PRIVILEGI
PER ACCEDERE AL CALENDARIO.

321
00:14:29,056 --> 00:14:32,844
{an9}ACCESSO AL CALENDARIO NEGATO

322
00:14:33,272 --> 00:14:36,027
<i>Oh, mio Dio! E' la madre di Rafael.</i>

323
00:14:37,869 --> 00:14:40,755
{an5}UN ANNO FA

324
00:14:39,033 --> 00:14:41,782
- Perché te ne sei andata?
- Tuo padre mi offrì...

325
00:14:41,833 --> 00:14:44,150
10 milioni di dollari per andarmene.

326
00:14:45,122 --> 00:14:46,316
E io li accettai.

327
00:14:50,705 --> 00:14:51,885
Cosa ci fai qui?

328
00:14:51,933 --> 00:14:56,166
La polizia ha delle domande
sulla prima moglie di tuo padre, Mia.

329
00:14:56,167 --> 00:14:59,743
- Beh, immagino che ti aggiorneranno.
- Rafael, aspetta. Ti prego.

330
00:15:04,806 --> 00:15:07,309
Non ho smesso di pensare a te.

331
00:15:08,991 --> 00:15:11,626
- C'era così tanto che avrei voluto dirti.
- Smettila.

332
00:15:13,483 --> 00:15:14,778
Ora ho un figlio.

333
00:15:14,779 --> 00:15:17,973
- Davvero?
- E non c'è giustificazione...

334
00:15:17,974 --> 00:15:21,317
o somma di denaro
che possa mai invogliarmi ad abbandonarlo.

335
00:15:23,189 --> 00:15:26,163
- Stavo pensando alla situazione con Rafael.
- Lo so.

336
00:15:26,620 --> 00:15:27,644
- E' terribile.
- Cosa?

337
00:15:27,645 --> 00:15:30,692
- La situazione con Rafael.
- No, no. Non si parla di Rafael.

338
00:15:30,693 --> 00:15:33,806
Stiamo addobbando. Mamma,
vai con la storia del puntale dell'albero.

339
00:15:33,807 --> 00:15:39,444
Sì, buona idea. Vieni qui, Mateo.
Ora ti racconto la storia...

340
00:15:40,295 --> 00:15:43,477
del mio primo Natale...

341
00:15:43,865 --> 00:15:46,867
qui, negli Stati Uniti.

342
00:15:47,948 --> 00:15:50,033
E tuo nonno Mateo...

343
00:15:50,988 --> 00:15:53,700
Ho fatto questo.
Per la punta dell'albero.

344
00:15:54,495 --> 00:15:55,834
Sei un angelo.

345
00:15:57,836 --> 00:15:59,709
Com'è andata con la signora Emerson?

346
00:16:00,464 --> 00:16:02,015
So che sta male...

347
00:16:02,643 --> 00:16:07,605
- per questo ci sto provando, te lo giuro.
- Bene.

348
00:16:07,924 --> 00:16:12,611
E' un'arpia! Mi ha chiesto
con quale voto mi sono diplomata.

349
00:16:12,612 --> 00:16:15,923
Quando le ho detto che in Venezuela
ero un'infermiera, è caduta!

350
00:16:15,924 --> 00:16:18,169
Amore mio, amore mio, lo so.

351
00:16:18,403 --> 00:16:21,770
Ma devi restare calma
per il bene del bambino.

352
00:16:21,858 --> 00:16:25,785
Pensa a qualcosa che ti piace.
A qualcosa che inizia con la "C".

353
00:16:25,792 --> 00:16:28,292
Come Cabimas.

354
00:16:29,102 --> 00:16:33,053
Non solo perché si trova in Venezuela.
Qualcosa che sia importante per te.

355
00:16:34,061 --> 00:16:36,836
Con la "C". Perché non mi viene niente?

356
00:16:37,072 --> 00:16:39,048
- Non ha senso.
- Non ha senso.

357
00:16:38,758 --> 00:16:40,739
{an5}ROMANZO STORICO

358
00:16:42,069 --> 00:16:44,927
RAFAEL: NON RIESCO AD ACCEDERE AL CALENDARIO.

359
00:16:44,928 --> 00:16:48,710
{an2}JANE: SI'. VOGLIO TENERE IL MIO PRIVATO.
POSSIAMO FARNE UNO NUOVO PER MATEO.

360
00:16:48,711 --> 00:16:52,319
IO: VA BENE. METTI QUESTO
NEL NUOVO CALENDARIO DI MATEO, PER FAVORE.

361
00:16:52,320 --> 00:16:56,663
IO: VUOI IL NATALE?
HAI DETTO CHE NON TI IMPORTAVA.

362
00:16:57,264 --> 00:16:59,270
IO: HO CAMBIATO IDEA.

363
00:16:59,380 --> 00:17:01,996
IO: L'ANNO SCORSO TI SEI VISTO UN FILM.

364
00:17:02,010 --> 00:17:05,311
IO: BEH, ORA VOGLIO STARE CON MIO FIGLIO.

365
00:17:05,712 --> 00:17:07,312
RAFAEL: BEH, ORA VOGLIO STARE CON MIO FIGLIO.

366
00:17:08,038 --> 00:17:10,563
JANE: PERCHE' ORA CI TIENI ALLA RELIGIONE?

367
00:17:11,568 --> 00:17:15,934
RAFAEL: LA PROSSIMA VOLTA CHE VAI IN CHIESA,
FAI PIU' ATTENZIONE AL CONCETTO DI PERDONO.

368
00:17:18,365 --> 00:17:19,939
JANE: AVEVAMO DECISO CHE IL NATALE ERA MIO.

369
00:17:21,840 --> 00:17:24,883
RAFAEL: BEH, CADE IN UNO DEI MIEI GIORNI.

370
00:17:25,049 --> 00:17:29,396
JANE: NON. SE. NE. PARLA. PROPRIO.

371
00:17:30,297 --> 00:17:33,419
{an8}RAFAEL: FORSE DOVREI CHIAMARE
IL MIO AVVOCATO.

372
00:17:31,670 --> 00:17:33,885
<i>Ricordati, Jane, "calm".</i>

373
00:17:34,386 --> 00:17:39,136
IO: CHIAMA PURE GLI AVVOCATI!

374
00:17:41,664 --> 00:17:44,449
Dunque, se mi rifiuto
di lasciargli Mateo per Natale,

375
00:17:44,450 --> 00:17:46,718
un giudice lo userebbe contro di me
nell'affidamento?

376
00:17:46,719 --> 00:17:49,019
<i>Bene, sembra che abbia trovato un avvocato.</i>

377
00:17:49,020 --> 00:17:51,870
Mi dispiace, ma sono un avvocato
esperto in immigrazione.

378
00:17:51,871 --> 00:17:55,151
<i>Nel caso ve lo stiate chiedendo,
Alba ha già fatto la sua domanda.</i>

379
00:17:55,152 --> 00:17:57,697
- <i>Nessuna novità sul permesso di soggiorno.</i>
- Posso essere sincero?

380
00:17:58,145 --> 00:18:03,905
Il padre del bambino è Rafael Solano, giusto?
Questo Rafael Solano?

381
00:18:03,906 --> 00:18:05,831
<i>Cavolo, quel giornale è dappertutto.</i>

382
00:18:06,419 --> 00:18:10,630
- Le consiglio di rintracciare l'autore.
- Che cosa?

383
00:18:10,774 --> 00:18:15,101
Beh, suggerisce degli illeciti finanziari
sostanziali da parte del signor Solano.

384
00:18:15,244 --> 00:18:19,687
Se fosse vero, se al momento
fosse coinvolto in attività criminali,

385
00:18:19,960 --> 00:18:22,740
beh, lei potrebbe ottenere
l'affidamento esclusivo.

386
00:18:23,311 --> 00:18:24,376
Caspita.

387
00:18:25,158 --> 00:18:26,261
Jane.

388
00:18:26,621 --> 00:18:30,530
- E' questo quello che vuoi?
- No, certo che no.

389
00:18:31,152 --> 00:18:34,127
Voglio sapere se mi ha mentito su altro.
E se fosse qualcosa di grave?

390
00:18:34,128 --> 00:18:36,625
Abuela, devo assicurarmi
che Mateo sia al sicuro.

391
00:18:37,480 --> 00:18:38,522
Wesley.

392
00:18:38,735 --> 00:18:39,555
{an8}REGOLAMENTO DELLO STUDENTE

393
00:18:39,259 --> 00:18:41,882
Che c'è, mi stai alle calcagna,
così puoi gridarmi contro?

394
00:18:42,076 --> 00:18:43,664
<i>Jane, "calm". "C - A - L - M".</i>

395
00:18:45,515 --> 00:18:50,151
Ho consultato il regolamento e
posso segnalarti al rettore per...

396
00:18:50,163 --> 00:18:54,218
"aver violato la legittima aspettativa
di riservatezza di una collega".

397
00:18:55,719 --> 00:18:59,579
Ma non lo farò, se mi rivelerai la tua fonte
all'interno del Marbella.

398
00:18:59,580 --> 00:19:01,545
Ti prego... non farmi licenziare!

399
00:19:02,346 --> 00:19:03,790
EX ASSISTENTE DI RAFAEL

400
00:19:03,791 --> 00:19:05,391
EX ASSISTENTE DI RAFAEL
ORA DIRETTORE DEL BAR

401
00:19:05,852 --> 00:19:07,192
Amo il mio lavoro.

402
00:19:07,225 --> 00:19:10,070
Hai parlato di un conto segreto.
Dove finiscono i soldi?

403
00:19:10,171 --> 00:19:12,537
Rafael faceva il misterioso.
Non ho chiesto.

404
00:19:14,060 --> 00:19:16,862
Posso darti
il numero del posto. E l'indirizzo.

405
00:19:16,946 --> 00:19:19,263
<i>Oh, Raf. Cosa ci nascondi?</i>

406
00:19:21,726 --> 00:19:24,450
- Perché non rispondi alle mie chiamate?
- E' una storia lunga.

407
00:19:24,451 --> 00:19:27,429
{an7}IVAN, TUTTORA DECEDUTO

408
00:19:25,892 --> 00:19:28,736
- Non ha preso bene la mia morte.
- Che c'è?

409
00:19:28,804 --> 00:19:32,732
Volevo sapere a che ora abbiamo
l'appuntamento col dottore. Tutto bene?

410
00:19:33,092 --> 00:19:38,045
Ha qualche problemino di glicemia.
Petra ha un po' di fame. Vero, tesoro?

411
00:19:38,106 --> 00:19:40,914
- Sì.
- Non preoccuparti. Ciao ciao.

412
00:19:42,242 --> 00:19:48,027
Divka, ottime notizie. Sono passate 48 ore.
Ora si sta decomponendo.

413
00:19:48,028 --> 00:19:51,295
- Non ce la faccio. Devo dirlo a qualcuno.
- A chi?

414
00:19:51,564 --> 00:19:55,215
A Rafael? Ottimo. E mentre lo fai...

415
00:19:55,703 --> 00:19:59,617
digli come mi hai coperta quando ho spinto
la nonnina di Jane giù per le scale.

416
00:19:59,618 --> 00:20:02,798
- Sono sicura che capirà.
- Cavolo.

417
00:20:03,169 --> 00:20:05,263
Tua madre è proprio un bel tipo.

418
00:20:05,714 --> 00:20:08,667
Tutti gli effetti personali
che Luisa ha di sua madre.

419
00:20:08,668 --> 00:20:09,953
Qualcosa di interessante?

420
00:20:10,097 --> 00:20:12,123
Non ho guardato.
Sono venuta direttamente qui.

421
00:20:13,652 --> 00:20:14,915
Cosa c'è? Stai bene?

422
00:20:15,080 --> 00:20:16,080
Sì.

423
00:20:16,849 --> 00:20:18,114
Credo solo che Luisa...

424
00:20:18,115 --> 00:20:19,629
ci stia provando con me, forse.

425
00:20:19,934 --> 00:20:21,049
Perché dici così?

426
00:20:22,769 --> 00:20:23,871
Scusa.

427
00:20:25,105 --> 00:20:27,520
Ho... ho qualcosa lì?

428
00:20:27,919 --> 00:20:29,025
Lo vedi?

429
00:20:30,853 --> 00:20:32,245
Sarà il mio capezzolo.

430
00:20:33,368 --> 00:20:34,888
Smettila. Non ridere.

431
00:20:41,749 --> 00:20:45,059
- Cosa c'è?
- Guarda. Leggi la data sulla foto.

432
00:20:45,351 --> 00:20:48,211
Risale a due giorni prima
che Mia si buttasse dal ponte.

433
00:20:45,428 --> 00:20:47,716
{an8}13/07/1983

434
00:20:49,839 --> 00:20:51,255
Imposte da uragano.

435
00:20:52,567 --> 00:20:54,126
<i>Pensate quello che penso io?</i>

436
00:20:54,127 --> 00:20:57,417
<i>Perché sto pensando che spero ci dicano
cosa stanno pensando, perché non ne ho idea.</i>

437
00:20:57,418 --> 00:20:59,783
- Okay. Ecco quello che penso.
<i>- Ah, bene!</i>

438
00:20:59,784 --> 00:21:02,468
La tempesta tropicale avrà influenzato
le maree e le correnti.

439
00:21:02,469 --> 00:21:05,637
- Quindi, quando si è buttata...
- L'area di ricerca era troppo circoscritta!

440
00:21:05,638 --> 00:21:06,767
Esattamente.

441
00:21:06,995 --> 00:21:08,997
<i>E a proposito di grandi svolte...</i>

442
00:21:08,998 --> 00:21:11,899
{an8}OGGETTO: INFORMAZIONI SU RAFAEL
ECCO L'INDIRIZZO E IL NUMERO DI TELEFONO

443
00:21:09,969 --> 00:21:12,193
<i>Oh, informazioni sul conto segreto di Raf!</i>

444
00:21:12,477 --> 00:21:15,564
<i>Jane, vuoi davvero avventurarti
su questa strada?</i>

445
00:21:17,590 --> 00:21:19,145
<i>Quello è un quartiere losco.</i>

446
00:21:19,146 --> 00:21:21,838
<i>Davvero,
non vuoi avventurarti su quella strada.</i>

447
00:21:23,132 --> 00:21:25,709
<i>E, invece, credo abbia scelto
di avventurarsi su quella strada.</i>

448
00:21:53,729 --> 00:21:56,353
{an8}THRILLER

449
00:21:54,787 --> 00:21:58,460
<i>Già. Ecco cosa Jane immaginò
stesse nascondendo Rafael.</i>

450
00:21:58,667 --> 00:22:01,649
<i>Elemento da cui si lasciò ispirare
per scrivere il suo thriller,</i>

451
00:22:01,984 --> 00:22:04,905
<i>mentre rifletteva su cosa fare
con quel numero di telefono.</i>

452
00:22:14,399 --> 00:22:15,501
<i>Pronto?</i>

453
00:22:16,019 --> 00:22:17,121
Pronto?

454
00:22:18,385 --> 00:22:19,487
<i>Sei ancora lì?</i>

455
00:22:19,578 --> 00:22:20,578
Sì.

456
00:22:21,032 --> 00:22:22,189
<i>Sei al sicuro?</i>

457
00:22:23,270 --> 00:22:25,003
Sì, sono al sicuro.

458
00:22:26,025 --> 00:22:29,304
- Sto cercando Rafael Solano, in verità.
<i>- E' una giornalista?</i>

459
00:22:29,305 --> 00:22:32,467
- No. No, no, no. Non sono...
<i>- Se riguarda quell'articolo, la informo</i>

460
00:22:32,468 --> 00:22:34,747
<i>che è solo grazie alle sue donazioni,
se siamo aperti.</i>

461
00:22:34,748 --> 00:22:36,027
Scusi, aperti per cosa?

462
00:22:36,028 --> 00:22:39,895
- Stavo cercando su internet, ma...
<i>- Accogliamo vittime di violenza domestica.</i>

463
00:22:40,017 --> 00:22:43,387
<i>Non ci troverà su internet, perché
chi viene qui non vuole essere trovato.</i>

464
00:22:44,170 --> 00:22:46,626
- Aspetti, siete un ente benefico?
<i>- Sì.</i>

465
00:22:46,627 --> 00:22:47,805
<i>Ci lasci in pace.</i>

466
00:22:49,994 --> 00:22:51,784
- No!
- Cosa c'è?

467
00:22:51,785 --> 00:22:55,293
- JD ha fallito il test del principe William!
- Il cosa?

468
00:22:55,294 --> 00:22:58,014
Per sapere se può fidarsi
di un nuovo amico, il principe William

469
00:22:58,015 --> 00:23:01,844
gli racconta una notizia specifica,
per vedere se apparirà sui giornali.

470
00:23:02,045 --> 00:23:03,045
JD.

471
00:23:03,132 --> 00:23:05,397
Ora ti racconto un pettegolezzo piccante.

472
00:23:05,227 --> 00:23:07,916
{an8}IL TEST DEL PRINCIPE WILLIAM

473
00:23:07,353 --> 00:23:10,753
Tempo fa, ho avuto
una storia d'amore infuocata con Charo.

474
00:23:11,484 --> 00:23:12,847
Hai fatto sesso con Charo?

475
00:23:12,848 --> 00:23:14,687
Certo che no! Ma guarda,

476
00:23:14,738 --> 00:23:16,181
è già dappertutto su internet.

477
00:23:18,277 --> 00:23:19,455
Oddio. E' Charo.

478
00:23:20,941 --> 00:23:22,763
Ho preso proprio una cantonata, su di lui.

479
00:23:22,764 --> 00:23:25,250
Pensavo davvero
che sarebbe stato il mio Guy Pelly.

480
00:23:24,862 --> 00:23:29,061
{an8}PRINCIPE WILLIAM + GUY PELLY =
MIGLIORI AMICI PER LA VITA

481
00:23:31,499 --> 00:23:33,544
Rogelio, va tutto bene?

482
00:23:34,513 --> 00:23:36,203
Sembravi un po'...

483
00:23:36,772 --> 00:23:39,131
non so, alla ricerca disperata di un amico?

484
00:23:40,566 --> 00:23:43,029
Se hai bisogno di parlare con qualcuno,
ci sono io, lo sai.

485
00:23:43,428 --> 00:23:45,196
Dai, cosa succede?

486
00:23:45,752 --> 00:23:48,029
- E' per il budget?
- No, affatto.

487
00:23:48,842 --> 00:23:50,434
Allora, cosa succede?

488
00:23:50,731 --> 00:23:52,548
Beh, a volte ho questi...

489
00:23:54,120 --> 00:23:55,511
sentimenti...

490
00:23:55,612 --> 00:23:56,717
che tornano a galla.

491
00:23:56,890 --> 00:23:58,659
In passato, ne parlavo con Michael,

492
00:23:58,660 --> 00:24:00,212
mi sfogavo e passava tutto.

493
00:24:00,213 --> 00:24:03,155
Ma, chiaramente, non posso più farlo.

494
00:24:03,836 --> 00:24:05,408
Quali sentimenti?

495
00:24:07,459 --> 00:24:08,766
Di rabbia.

496
00:24:10,096 --> 00:24:12,999
Riguardo i 23 anni in cui
mi hai tenuto lontano da Jane.

497
00:24:13,892 --> 00:24:15,745
E so che non è la stessa cosa, ma...

498
00:24:15,746 --> 00:24:17,918
quando la vedo allontanare Rafael,

499
00:24:17,919 --> 00:24:19,453
e tu che la incoraggi,

500
00:24:19,859 --> 00:24:22,146
torna tutto in superficie.

501
00:24:24,797 --> 00:24:26,252
Sì, lo capisco.

502
00:24:27,977 --> 00:24:28,977
Ehi.

503
00:24:30,225 --> 00:24:32,394
- Come stai?
- Non benissimo.

504
00:24:32,395 --> 00:24:34,761
Ho scoperto dove andavano
i soldi di Rafael.

505
00:24:34,918 --> 00:24:36,246
In beneficenza.

506
00:24:37,753 --> 00:24:40,095
Cioè, non so cosa stessi pensando,
tranne che...

507
00:24:40,601 --> 00:24:42,643
ero davvero arrabbiata.

508
00:24:42,860 --> 00:24:43,962
Lo so.

509
00:24:45,742 --> 00:24:47,112
Allora...

510
00:24:47,128 --> 00:24:50,054
forse, la signora in fila
per Babbo Natale aveva ragione.

511
00:24:51,012 --> 00:24:55,715
IO: CREDO DOVREMMO PROVARE
LA TERAPIA DI COPPIA. COSA NE PENSI?

512
00:24:58,923 --> 00:25:02,575
RAFAEL: SI'.

513
00:25:04,935 --> 00:25:06,412
<i>Ed eccoci qui.</i>

514
00:25:06,473 --> 00:25:09,268
<i>Da una terapista valutata con tre stelle
su "Giudica-Il-Dottore".</i>

515
00:25:08,381 --> 00:25:11,532
{an8}DOTTORESSA DAMPREY
VALUTAZIONE SU GIUDICA-IL-DOTTORE

516
00:25:09,269 --> 00:25:12,087
<i>La migliore che Jane e Rafael
potessero trovare, in così poco tempo.</i>

517
00:25:12,088 --> 00:25:14,085
- Grazie per averci ricevuti.
- Figuratevi.

518
00:25:14,086 --> 00:25:16,228
E' sicura di essere accreditata?

519
00:25:16,054 --> 00:25:20,481
{an8}E' SVEGLIA, MA IL SUO VISO GIOVANILE
MI HA LASCIATO UN PO' BASITO.

520
00:25:16,279 --> 00:25:20,488
SE RIUSCITE A SUPERARE
LA COSA, CREDO SIA BRAVA?

521
00:25:21,051 --> 00:25:22,051
Sì...

522
00:25:22,180 --> 00:25:23,453
ho solo un viso giovanile.

523
00:25:23,454 --> 00:25:26,282
- Le raccontiamo la nostra storia?
- Non mi serve sapere la vostra storia.

524
00:25:26,014 --> 00:25:28,191
{an8}TROPPO CATEGORICA.

525
00:25:28,004 --> 00:25:30,300
Mi concentro sul presente. Allora...

526
00:25:30,476 --> 00:25:32,176
perché non mi dite perché siete qui?

527
00:25:32,499 --> 00:25:33,601
Va bene.

528
00:25:34,502 --> 00:25:36,386
Ho appena scoperto
che Rafael mi sta mentendo

529
00:25:36,387 --> 00:25:38,617
- da sei mesi...
- La interrompo immediatamente.

530
00:25:38,667 --> 00:25:40,981
Evitiamo di usare espressioni
che incolpano l'altro.

531
00:25:40,982 --> 00:25:42,729
Usiamo, invece, la parola "sento".

532
00:25:42,730 --> 00:25:44,313
Per esempio,

533
00:25:44,376 --> 00:25:47,515
"Mi sento ferita dal fatto che
non abbia notato il mio taglio di capelli."

534
00:25:47,516 --> 00:25:48,618
Capito.

535
00:25:49,755 --> 00:25:51,305
Mi sento...

536
00:25:51,775 --> 00:25:52,825
arrabbiata...

537
00:25:52,905 --> 00:25:56,184
perché, dopo che nostro figlio
è stato rapito da Sin Rostro

538
00:25:56,185 --> 00:25:58,604
e il mio ex fidanzato Michael l'ha salvato,

539
00:25:58,605 --> 00:26:01,544
Rafael ha deciso di pagare qualcuno
per mentire alla polizia.

540
00:26:01,545 --> 00:26:05,704
E io mi sento arrabbiato perché Jane
non capisce che non avevo altra scelta,

541
00:26:05,705 --> 00:26:09,184
che era accecata da Michael e
che cercavo di proteggere la mia famiglia.

542
00:26:09,185 --> 00:26:11,254
{an8}MA ALMENO RICONOSCE I SUOI ERRORI.

543
00:26:10,755 --> 00:26:13,845
Okay, forse mi serve conoscere
un pizzichino della vostra storia.

544
00:26:13,975 --> 00:26:16,264
<i>E a proposito di storie complicate...</i>

545
00:26:16,265 --> 00:26:18,704
- Avete trovato mia madre?
- Pensiamo di sì.

546
00:26:18,705 --> 00:26:20,454
Abbiamo allargato l'area di ricerca...

547
00:26:20,455 --> 00:26:23,364
e trovato un rapporto
su una donna arenata a riva...

548
00:26:23,365 --> 00:26:26,074
a 28 km da dove Emilio
ha visto saltare tua madre.

549
00:26:26,075 --> 00:26:26,994
POSSIBILE SPIEGAZIONE:

550
00:26:26,995 --> 00:26:29,484
MUTTER HA INSCENATO LA SUA MORTE!
HA NUOTATO FINO A RIVA.

551
00:26:29,485 --> 00:26:32,764
Quando è stata salvata,
indossava un bracciale con scritto "Mia",

552
00:26:32,765 --> 00:26:36,064
ma aveva battuto la testa,
quindi non si ricordava il suo cognome.

553
00:26:36,065 --> 00:26:38,705
NON VOLEVA CHE NESSUNO CONOSCESSE
LA SUA VERA IDENTITA'.

554
00:26:38,735 --> 00:26:40,895
E' stata portata in ospedale,

555
00:26:40,925 --> 00:26:43,105
e poi rinchiusa...

556
00:26:43,925 --> 00:26:47,225
nella Casa di cura per malati mentali
Burnwall-Meriweather.

557
00:26:47,755 --> 00:26:49,704
POSTO PERFETTO
PER TENERE UN PROFILO BASSO.

558
00:26:49,705 --> 00:26:54,814
Dopo la chiusura dell'istituto, un anno dopo,
l'hanno trasferita in uno meno restrittivo.

559
00:26:54,815 --> 00:26:56,634
TUTTO PARTE DEL SUO GRAN PIANO.

560
00:26:56,635 --> 00:27:00,514
Poteva allontanarsi dall'istituto,
talvolta anche per molti giorni,

561
00:27:00,515 --> 00:27:05,565
proprio quello che le serviva per operare
come il signore della droga, Mutter.

562
00:27:06,315 --> 00:27:07,335
E allora...

563
00:27:08,185 --> 00:27:09,675
che succede, adesso?

564
00:27:11,625 --> 00:27:12,635
Beh...

565
00:27:13,205 --> 00:27:14,823
ora ci serve il tuo aiuto.

566
00:27:15,135 --> 00:27:16,324
Pensa che ci sarà d'aiuto?

567
00:27:16,325 --> 00:27:17,374
Potrebbe.

568
00:27:17,375 --> 00:27:19,874
Ma entrambi sembrate proprio arenati
sul vostro punto di vista.

569
00:27:19,875 --> 00:27:21,784
Allora, Jane, perché non mi racconti...

570
00:27:21,785 --> 00:27:25,645
l'episodio che ha dato inizio a tutto,
ma fallo dal punto di vista di Rafael.

571
00:27:28,355 --> 00:27:29,395
Va bene.

572
00:27:30,115 --> 00:27:31,214
Allora...

573
00:27:31,835 --> 00:27:33,085
sono Rafael.

574
00:27:33,395 --> 00:27:35,705
E sono sul divano...

575
00:27:36,225 --> 00:27:39,875
e sento che Jane ha baciato Michael,
quindi, all'inizio, sono triste.

576
00:27:40,285 --> 00:27:41,355
Cioè...

577
00:27:41,935 --> 00:27:43,455
sono tristissimo.

578
00:27:44,375 --> 00:27:45,815
E ho il cuore spezzato.

579
00:27:48,515 --> 00:27:51,645
Ma sai una cosa? Invece di parlare,
farò finta di dormire.

580
00:27:52,475 --> 00:27:55,362
E poi, dopo, inizio a pensare
e dico a me stesso...

581
00:27:56,025 --> 00:27:57,744
Potrei far sparire tutta questa faccenda.

582
00:27:57,745 --> 00:28:00,104
Posso liberarmi di Michael.
Devo solo pagare qualcuno,

583
00:28:00,105 --> 00:28:01,535
perché sono ricco.

584
00:28:02,105 --> 00:28:03,514
Regole? Quali regole?

585
00:28:03,515 --> 00:28:05,994
Non mi piace qualcosa?
Bam, pago il mio scagnozzo.

586
00:28:05,995 --> 00:28:07,344
Ho uno scagnozzo, adesso?

587
00:28:07,345 --> 00:28:09,734
- Veramente?
- Hai pagato un tipo per infrangere la legge.

588
00:28:09,735 --> 00:28:11,755
Per quel che mi riguarda,
si chiama scagnozzo.

589
00:28:11,825 --> 00:28:13,344
Okay, tocca a me.

590
00:28:13,345 --> 00:28:14,985
Sono Jane. Pronta?

591
00:28:15,915 --> 00:28:18,034
Sono nelle mia stanza,
vicino al baby monitor,

592
00:28:18,035 --> 00:28:20,104
perché è il mio posto preferito
per chiacchierare.

593
00:28:20,105 --> 00:28:23,054
E sto ascoltando Michael
mentre confessa di aver lasciato fuggire...

594
00:28:23,055 --> 00:28:25,585
la persona coinvolta
nel rapimento di mio figlio.

595
00:28:25,715 --> 00:28:27,774
Ma sai cosa? Chi se ne frega!

596
00:28:27,775 --> 00:28:29,234
Perché sei tu, Michael.

597
00:28:29,235 --> 00:28:30,534
Sei tu!

598
00:28:30,535 --> 00:28:32,814
E sì, sei stato un po' losco, ma io...

599
00:28:32,815 --> 00:28:36,454
ti amo. Anche se hai infranto la legge
e lasciato andare Nadine,

600
00:28:36,455 --> 00:28:38,474
affiliata di Sin Rostro
che ha rapito nostro figlio...

601
00:28:38,475 --> 00:28:40,145
e ucciso mio padre!

602
00:28:42,705 --> 00:28:44,635
Mi dispiace, non ce la faccio.

603
00:28:48,825 --> 00:28:50,894
Non avevo pensato a tuo padre.

604
00:28:50,895 --> 00:28:51,915
Lo so.

605
00:28:52,455 --> 00:28:53,685
A causa di Michael.

606
00:28:56,145 --> 00:28:58,435
E sì, forse ero geloso.

607
00:28:59,345 --> 00:29:03,181
Ma Sin Rostro era a piede libero e Michael
era compromesso e tu non riuscivi a vederlo.

608
00:29:03,545 --> 00:29:05,355
E sapevo che se mi fossi fatto avanti...

609
00:29:06,765 --> 00:29:07,895
ti avrei persa.

610
00:29:11,005 --> 00:29:12,155
Sì, lo capisco.

611
00:29:14,185 --> 00:29:15,825
Ma sono state le bugie.

612
00:29:16,945 --> 00:29:19,785
I sei mesi di bugie.

613
00:29:21,125 --> 00:29:22,174
Jane...

614
00:29:22,175 --> 00:29:24,465
perché pensi di essere
tanto sensibile alle bugie?

615
00:29:28,945 --> 00:29:32,865
ISTITUTO BROOKDALE. 12 VALUTAZIONI.
MOLTO CARINO PER UNA CASA DI CURA.

616
00:29:36,285 --> 00:29:40,854
Salve, sono Luisa Alver.
Sono venuta a trovare mia madre, Mia.

617
00:29:40,864 --> 00:29:42,654
- Lei è la figlia di Mia?
- Sì.

618
00:29:42,655 --> 00:29:46,855
Lo so, abbiamo appena saputo
che era qui. E' una lunga storia.

619
00:29:47,175 --> 00:29:49,095
Io e mia moglie potremmo...

620
00:29:49,555 --> 00:29:50,625
vederla?

621
00:29:57,655 --> 00:29:58,695
Mia?

622
00:29:58,825 --> 00:30:00,274
Hai un ospite, tesoro.

623
00:30:03,785 --> 00:30:05,154
Oh, mio Dio!

624
00:30:05,155 --> 00:30:06,635
<i>Mamma mia!</i>

625
00:30:06,975 --> 00:30:08,884
Non è mia madre.

626
00:30:08,885 --> 00:30:10,425
<i>Oppure no.</i>

627
00:30:12,435 --> 00:30:14,584
Parliamo di uno scambio d'identità
bello e buono.

628
00:30:14,585 --> 00:30:15,863
Per forza.

629
00:30:17,155 --> 00:30:18,435
Sta bene?

630
00:30:23,005 --> 00:30:24,015
Vai.

631
00:30:24,425 --> 00:30:25,695
Parla con tua moglie.

632
00:30:27,470 --> 00:30:30,641
E, nel corso del trasferimento
di alcuni pazienti...

633
00:30:30,642 --> 00:30:32,224
si è rotto l'autobus.

634
00:30:32,225 --> 00:30:36,675
Crediamo che in quel momento tua madre
si sia scambiata con una paziente muta.

635
00:30:36,676 --> 00:30:41,557
Da allora, crediamo che gestisca
i suoi traffici come una specie di fantasma.

636
00:30:43,572 --> 00:30:44,692
E' tutto?

637
00:30:45,470 --> 00:30:46,547
Lo so.

638
00:30:49,870 --> 00:30:50,991
Tutto bene?

639
00:30:51,590 --> 00:30:52,755
Sto solo...

640
00:30:53,888 --> 00:30:55,833
sto cercando di accettare la situazione.

641
00:30:56,720 --> 00:30:58,007
Questo vuol dire...

642
00:30:58,008 --> 00:30:59,650
che mia madre è una psicopatica.

643
00:31:00,655 --> 00:31:01,805
E forse...

644
00:31:02,420 --> 00:31:04,342
è per questo
che mi sono innamorata di Rose.

645
00:31:04,987 --> 00:31:06,913
E' per questo che sembrava tutto così...

646
00:31:08,753 --> 00:31:09,831
familiare.

647
00:31:10,926 --> 00:31:11,926
Già.

648
00:31:12,652 --> 00:31:14,139
Sì, forse è così.

649
00:31:16,884 --> 00:31:19,440
Il cuore umano è un grande mistero.

650
00:31:19,441 --> 00:31:22,757
E la fiamma del vero amore
non si spegne mai.

651
00:31:22,758 --> 00:31:24,304
Che cliché, vero?

652
00:31:24,305 --> 00:31:25,931
Concordo, non è un granché.

653
00:31:28,210 --> 00:31:30,950
E' JD. Ricordati, "calm".

654
00:31:31,403 --> 00:31:32,579
CELLULARE

655
00:31:32,580 --> 00:31:34,015
AVOCADO, LA MASCHERA

656
00:31:34,016 --> 00:31:35,264
LAVANDA

657
00:31:35,265 --> 00:31:37,685
MIO RIFLESSO

658
00:31:40,102 --> 00:31:41,442
Come hai potuto?

659
00:31:42,151 --> 00:31:44,369
- Cosa?
- Non osare rispondermi così.

660
00:31:44,370 --> 00:31:48,370
Ora ti vedo per quello che sei.
Sei un traditore, il più infido in assoluto!

661
00:31:48,915 --> 00:31:50,132
Hai ragione.

662
00:31:50,133 --> 00:31:51,453
Sono un mutaforma.

663
00:31:51,724 --> 00:31:53,550
E il fatto che tu l'abbia scoperto...

664
00:31:53,551 --> 00:31:55,219
è un bel problema.

665
00:31:59,104 --> 00:32:00,544
Hai visto dov'è andato?

666
00:32:02,306 --> 00:32:05,049
Io non l'ho visto,
ma potrei anche essere io.

667
00:32:05,050 --> 00:32:06,411
Mamma, smettila.

668
00:32:07,591 --> 00:32:08,719
Sono io JD.

669
00:32:10,543 --> 00:32:13,066
FANTASCIENZA

670
00:32:13,067 --> 00:32:16,748
Okay, ho letto i tuoi tre elaborati e...

671
00:32:16,749 --> 00:32:20,461
quello di fantascienza
è pazzesco in tutti i sensi.

672
00:32:20,462 --> 00:32:22,894
Lo so, non è esattamente il mio genere.

673
00:32:22,895 --> 00:32:24,230
E gli altri due?

674
00:32:24,794 --> 00:32:27,094
Resta sul romanzo rosa.

675
00:32:27,798 --> 00:32:29,948
- Come, scusi?
- Al concorso sono ammessi romanzi...

676
00:32:29,949 --> 00:32:31,316
di qualsiasi genere.

677
00:32:31,935 --> 00:32:34,135
Ho fatto come
con la Elodea Gale Vigor, eh?

678
00:32:34,528 --> 00:32:35,528
Cosa?

679
00:32:36,859 --> 00:32:39,044
Ti ho fuorviato per il tuo bene.

680
00:32:39,608 --> 00:32:42,058
Sembravi troppo imbrigliata
nei tuoi soliti schemi.

681
00:32:42,664 --> 00:32:45,787
<i>Ecco, ultimamente
se lo sente dire molto spesso.</i>

682
00:32:45,788 --> 00:32:49,027
Ti ho assegnato un romanzo storico
perché ti focalizzassi di più

683
00:32:49,028 --> 00:32:50,870
sulla percezione dello spazio e del tempo.

684
00:32:51,842 --> 00:32:54,670
Il thriller serviva a farti lavorare
sul fattore sorpresa.

685
00:32:56,031 --> 00:32:58,604
Infine, il romanzo fantascientifico
serviva a...

686
00:32:58,851 --> 00:32:59,951
non lo so.

687
00:32:59,952 --> 00:33:02,896
In generale, devi avere il coraggio
di rompere di più gli schemi.

688
00:33:04,440 --> 00:33:06,921
Comunque, quel racconto
non andava per niente bene.

689
00:33:09,420 --> 00:33:11,095
Ora scrivi una storia bellissima.

690
00:33:12,123 --> 00:33:13,643
La scadenza è tra due settimane.

691
00:33:15,299 --> 00:33:16,920
D'accordo, ci proverò.

692
00:33:19,630 --> 00:33:21,535
Comunque, a onor del vero,

693
00:33:21,536 --> 00:33:24,949
sono un po' irritata, perché ho avuto
una settimana particolarmente intensa.

694
00:33:24,950 --> 00:33:26,550
Questa notizia potrebbe aiutare.

695
00:33:26,551 --> 00:33:29,096
- Si è liberato un posto di assistente.
- Cosa?

696
00:33:29,097 --> 00:33:32,468
Sembra che Wesley non sarà
più dei nostri, il prossimo semestre.

697
00:33:32,469 --> 00:33:33,603
Dice sul serio?

698
00:33:33,831 --> 00:33:35,310
Così mi è stato riferito.

699
00:33:35,732 --> 00:33:37,308
E avrò io il suo posto?

700
00:33:39,813 --> 00:33:41,597
Mi dispiace, ma sei licenziato.

701
00:33:41,908 --> 00:33:44,042
- Cosa?
- Hai tradito la mia fiducia,

702
00:33:44,043 --> 00:33:47,511
spifferando a TMZ il segreto intimo
che ti avevo confidato.

703
00:33:48,385 --> 00:33:49,829
Quello su te e Charo?

704
00:33:49,830 --> 00:33:51,439
No, non ho detto niente!

705
00:33:51,440 --> 00:33:52,769
Chi altro, altrimenti?

706
00:33:52,770 --> 00:33:56,310
Una delle altre due persone che erano
con noi quando me l'hai detto!

707
00:33:56,998 --> 00:34:00,170
Tempo fa, ho avuto
una storia d'amore infuocata con Charo.

708
00:34:04,759 --> 00:34:05,759
Rogelio!

709
00:34:06,670 --> 00:34:09,417
Sono davvero mortificato
per aver dubitato di te.

710
00:34:09,603 --> 00:34:12,121
Ma ora possiamo continuare
a far crescere la nostra amicizia.

711
00:34:12,122 --> 00:34:14,000
Non la voglio, la tua amicizia.

712
00:34:14,001 --> 00:34:16,196
Non sai una singola cosa di me, Rogelio.

713
00:34:16,197 --> 00:34:17,319
Invece sì!

714
00:34:17,648 --> 00:34:19,770
Vediamo, sei...

715
00:34:19,980 --> 00:34:21,289
uno stagista?

716
00:34:21,290 --> 00:34:23,033
Sono uno scrittore, d'accordo?

717
00:34:23,034 --> 00:34:24,492
E sono anche molto bravo.

718
00:34:26,372 --> 00:34:27,372
Tieni.

719
00:34:27,659 --> 00:34:29,243
Leggi il mio copione, se vuoi.

720
00:34:29,244 --> 00:34:30,495
O non leggerlo.

721
00:34:30,972 --> 00:34:33,135
In ogni caso,
non sarò più il tuo stagista.

722
00:34:33,822 --> 00:34:34,822
Ma...

723
00:34:37,267 --> 00:34:38,367
So cosa devo fare.

724
00:34:38,368 --> 00:34:40,405
- Leggerlo?
- Dedicargli una parete di fiori,

725
00:34:40,406 --> 00:34:42,018
come ha fatto Kanye con Kim.

726
00:34:42,019 --> 00:34:43,502
Leggiti il copione!

727
00:34:48,464 --> 00:34:49,542
Ciao, papà.

728
00:34:49,961 --> 00:34:51,334
Com'è andata con Rafael?

729
00:34:51,671 --> 00:34:52,939
E' andata abbastanza bene.

730
00:34:52,940 --> 00:34:55,779
LA DOTTORESSA DAMPREY E' STATA BRAVISSIMA.
CI HA AIUTATO MOLTO! - JANE

731
00:34:56,170 --> 00:34:58,036
Non condivido quello che ha fatto, ma...

732
00:34:58,770 --> 00:35:00,320
ora capisco le sue motivazioni.

733
00:35:00,321 --> 00:35:02,139
E per le bugie... mi passerà.

734
00:35:02,812 --> 00:35:05,751
Credo di aver capito
che è un mio punto debole, per via...

735
00:35:06,423 --> 00:35:07,605
beh, hai capito.

736
00:35:09,115 --> 00:35:10,715
Per i 23 anni che abbiamo perso.

737
00:35:11,144 --> 00:35:13,298
Ogni tanto torna ancora a galla, credo.

738
00:35:14,863 --> 00:35:15,863
Sì.

739
00:35:16,495 --> 00:35:17,785
Succede anche a me.

740
00:35:19,033 --> 00:35:20,604
Ma adesso, lo sai...

741
00:35:22,152 --> 00:35:24,304
non potrei immaginare la mia vita senza te.

742
00:35:25,815 --> 00:35:28,340
Neanch'io, Elodea Gale Vigor.

743
00:35:28,640 --> 00:35:29,886
L'hai scoperto?

744
00:35:30,995 --> 00:35:31,995
Beh...

745
00:35:32,388 --> 00:35:36,597
sono contento di aver pagato l'anno intero
prima di tutti questi problemi economici.

746
00:35:38,082 --> 00:35:39,329
Sì. Meglio così.

747
00:35:41,340 --> 00:35:42,884
Dai. Andiamo a fare l'albero.

748
00:35:43,672 --> 00:35:46,307
Sei pronto a mettere
l'angelo sulla punta, Mateo?

749
00:35:46,308 --> 00:35:47,509
Matelio.

750
00:35:47,510 --> 00:35:48,712
E' pronto. Sì.

751
00:35:49,230 --> 00:35:50,309
Oh, cavolo!

752
00:35:50,310 --> 00:35:51,416
Me n'ero dimenticata.

753
00:35:51,616 --> 00:35:53,316
{an8}ANGELO DI MATEO

754
00:35:51,916 --> 00:35:53,455
- L'ho rotto.
- Cosa?

755
00:35:53,456 --> 00:35:58,007
Volevo dirtelo che mi è caduta poco prima
del battesimo di Mateo, ma era tutto un caos.

756
00:35:58,008 --> 00:36:00,388
E' solo una crepa.
Vado a prendere la colla.

757
00:36:00,389 --> 00:36:01,389
Cosa c'è?

758
00:36:01,390 --> 00:36:03,053
Ma mamma, dov'è?

759
00:36:03,491 --> 00:36:04,769
L'ho lasciato lì dentro.

760
00:36:06,439 --> 00:36:07,674
Lo giuro.

761
00:36:08,374 --> 00:36:09,374
Va bene.

762
00:36:09,375 --> 00:36:10,525
Non fa niente.

763
00:36:10,526 --> 00:36:11,886
Lo troveremo.

764
00:36:11,887 --> 00:36:12,799
Non preoccuparti.

765
00:36:12,800 --> 00:36:14,155
Dovremmo preoccuparci?

766
00:36:14,156 --> 00:36:16,216
Beh, la pressione alta
non è un buon segno.

767
00:36:16,217 --> 00:36:17,871
Deve davvero stare più tranquilla

768
00:36:17,872 --> 00:36:20,701
- e non stressarsi tanto.
- Continuo a ripeterglielo.

769
00:36:21,427 --> 00:36:23,907
- Lo farò. Certo.
- La aspetto la prossima settimana

770
00:36:23,908 --> 00:36:25,242
per controllare i valori.

771
00:36:25,243 --> 00:36:27,149
- Grazie.
- La ringrazio, dottore.

772
00:36:31,948 --> 00:36:33,930
Forza, Petra, che ti succede?

773
00:36:34,273 --> 00:36:36,493
- Niente. Sto bene.
- No, non è così.

774
00:36:36,494 --> 00:36:40,405
E qualunque cosa sia, sta danneggiando
il bambino. Quindi, per favore, dimmelo.

775
00:36:41,631 --> 00:36:43,741
- Non posso.
- Sì che puoi.

776
00:36:45,783 --> 00:36:48,234
- Sono... cose brutte.
- Fidati, so...

777
00:36:49,321 --> 00:36:51,768
che anche le persone buone
fanno cose brutte.

778
00:36:56,408 --> 00:36:59,479
Mia madre ha ucciso Ivan
e l'ho aiutata a seppellire il corpo.

779
00:36:59,919 --> 00:37:02,581
<i>Sì. Di solito non così brutte.</i>

780
00:37:04,551 --> 00:37:07,228
<i>Ricorderete che abbiamo lasciato Petra
che si stava confidando con Rafael.</i>

781
00:37:07,229 --> 00:37:09,712
<i>Ed è il caso che sappiate
che ha raccontato tutto...</i>

782
00:37:09,713 --> 00:37:10,863
<i>persino di...</i>

783
00:37:10,864 --> 00:37:13,305
1. AVER TENUNTO IN OSTAGGIO IVAN.

784
00:37:13,363 --> 00:37:18,811
2. AVER COPERTO SUA MADRE QUANDO HA SCOPERTO
CHE AVEVA SPINTO ALBA GIU' DALLE SCALE.

785
00:37:18,863 --> 00:37:23,063
3. AVER SPOSATO MILOS
PERCHE' L'AVEVA RICATTATA.

786
00:37:25,963 --> 00:37:27,212
E' tutto?

787
00:37:27,636 --> 00:37:28,646
Quasi.

788
00:37:29,025 --> 00:37:31,788
Milos aveva nascosto
delle bombe a mano in hotel.

789
00:37:31,789 --> 00:37:35,315
Io e mia madre le abbiamo buttate
nell'oceano. Ecco come ha perso la mano.

790
00:37:35,316 --> 00:37:36,400
E l'occhio.

791
00:37:39,246 --> 00:37:40,246
Io...

792
00:37:41,220 --> 00:37:42,224
Lo so.

793
00:37:43,446 --> 00:37:45,161
Ti avevo avvertito che erano cose brutte.

794
00:37:47,111 --> 00:37:48,165
Mi odii?

795
00:37:50,236 --> 00:37:51,236
No.

796
00:37:56,069 --> 00:37:57,747
Questa non me l'aspettavo.

797
00:38:00,111 --> 00:38:01,212
In realtà...

798
00:38:01,572 --> 00:38:03,394
penso finalmente di aver capito te...

799
00:38:04,293 --> 00:38:06,196
e tutto quello che è successo.

800
00:38:10,166 --> 00:38:12,512
Eliminiamo tua madre
dalla tua vita, che ne dici?

801
00:38:14,534 --> 00:38:17,645
Davvero? Il minimo che puoi fare
è ammettere che mi hai fatto espellere.

802
00:38:17,646 --> 00:38:19,874
Ma se non ho nemmeno parlato
con il rettore!

803
00:38:19,888 --> 00:38:21,213
Beh, qualcuno l'ha fatto!

804
00:38:22,643 --> 00:38:25,405
- Mi aveva detto che Wesley si era ritirato.
- Mi sono espresso male.

805
00:38:25,413 --> 00:38:30,485
E' stato espulso per aver violato la legittima
aspettativa di riservatezza di una collega.

806
00:38:30,903 --> 00:38:31,945
<i>Come vi dicevo...</i>

807
00:38:31,946 --> 00:38:33,645
{an8} LA MALEDIZIONE DEI SOLANO

808
00:38:32,145 --> 00:38:33,403
<i>quell'articolo è dappertutto.</i>

809
00:38:33,404 --> 00:38:35,685
Adesso mettiti a lavorare al tuo racconto.

810
00:38:35,686 --> 00:38:37,857
<i>E così fece Jane.</i>

811
00:38:38,313 --> 00:38:39,701
Il tuono fu potente...

812
00:38:39,702 --> 00:38:41,617
ed echeggiò tra le pareti,
mentre camminava.

813
00:38:41,700 --> 00:38:43,653
Nonostante i suoi passi fossero di piuma,

814
00:38:43,747 --> 00:38:45,636
pregava comunque che non la udissero.

815
00:38:45,789 --> 00:38:49,089
PERCEZIONE DELLO SPAZIO

816
00:38:53,326 --> 00:38:54,965
Solo tu sai cosa dice il tuo cuore.

817
00:38:54,973 --> 00:38:56,674
Non devi che ascoltarlo.

818
00:38:56,974 --> 00:38:58,774
{an8}ROMPERE GLI SCHEMI

819
00:38:59,027 --> 00:39:01,176
E proprio allora,
come se fosse stato pianificato,

820
00:39:01,177 --> 00:39:04,241
le porte del castello si spalancarono
e Amelia lo vide.

821
00:39:04,920 --> 00:39:07,781
Il suo cavaliere senza macchia
e senza armatura asciutta.

822
00:39:06,681 --> 00:39:08,781
{an8}FATTORE SORPRESA

823
00:39:15,079 --> 00:39:16,101
<i>Giusto.</i>

824
00:39:16,396 --> 00:39:17,997
<i>Le cose stanno ancora...</i>

825
00:39:18,297 --> 00:39:19,297
<i>così.</i>

826
00:39:28,908 --> 00:39:31,723
- Fantastico.
- Che buono.

827
00:39:32,323 --> 00:39:33,523
Guarda...

828
00:39:36,020 --> 00:39:37,975
- Buonissimo.
- Che buono.

829
00:39:52,196 --> 00:39:53,349
Cos'è?

830
00:39:54,232 --> 00:39:55,499
Il nostro angelo.

831
00:39:56,167 --> 00:39:58,225
Cosa? Come...

832
00:40:00,825 --> 00:40:03,825
L'HO PORTATO A CASA DOPO
IL BATTESIMO PER AGGIUSTARLO.

833
00:40:03,826 --> 00:40:06,426
NON HO PIU' AVUTO L'OCCASIONE
PER RESTITUIRVELO.

834
00:40:06,773 --> 00:40:07,847
Michael.

835
00:40:07,848 --> 00:40:09,338
<i>E non sto mentendo...</i>

836
00:40:09,339 --> 00:40:12,319
<i>se vi dico che aveva quasi l'aspetto
di un miracolo di Natale.</i>

837
00:40:12,320 --> 00:40:14,932
Oh, mio Dio.

838
00:40:14,933 --> 00:40:16,336
<i>Così come questo qui.</i>

839
00:40:16,444 --> 00:40:18,195
Il copione del mio stagista è...

840
00:40:18,274 --> 00:40:19,355
strepitoso!

841
00:40:19,740 --> 00:40:21,219
Assolutamente originale.

842
00:40:21,549 --> 00:40:22,747
E' su Thiago,

843
00:40:22,748 --> 00:40:27,247
un calzolaio che viaggia nel tempo,
ma anche un Don Giovanni bello da morire

844
00:40:27,248 --> 00:40:28,488
di nome Matelio.

845
00:40:28,489 --> 00:40:31,915
O lo sarà non appena ci avrò messo mano io.

846
00:40:31,916 --> 00:40:35,103
Ho trovato il progetto che mi piace!

847
00:40:35,104 --> 00:40:36,104
Sì!

848
00:40:44,904 --> 00:40:46,404
Dio mio!

849
00:40:47,504 --> 00:40:49,704
Ho ottenuto il permesso di soggiorno!

850
00:40:51,918 --> 00:40:53,168
Mamma!

851
00:41:11,127 --> 00:41:12,884
<i>E poi c'era Petra.</i>

852
00:41:13,087 --> 00:41:14,216
Chiama la polizia.

853
00:41:16,935 --> 00:41:18,700
Tua madre deve andare in galera.

854
00:41:20,822 --> 00:41:23,222
- E' qui Petra Solano?
- Sì?

855
00:41:23,223 --> 00:41:25,802
E' in arresto per l'omicidio
di Ivan Rogachevsky.

856
00:41:25,803 --> 00:41:27,714
- Cosa?
- Mi dispiace tanto, tesoro.

857
00:41:28,040 --> 00:41:29,931
- Dovevo dire cos'hai fatto.
- Di cosa stai parlando?

858
00:41:29,932 --> 00:41:33,036
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
- Cosa? Cos'hai fatto?

859
00:41:33,246 --> 00:41:34,682
Mamma, cos'hai fatto?

860
00:41:34,695 --> 00:41:36,994
<i>Già. Vedete, coi miracoli è così.</i>

861
00:41:37,013 --> 00:41:38,866
<i>Sono più unici che rari.</i>

862
00:41:39,185 --> 00:41:42,058
<i>Perché, altrimenti, li chiameremmo
miracoli, secondo voi?</i>

863
00:41:42,258 --> 00:41:43,958
CONTINUA...

864
00:41:43,959 --> 00:41:46,006
www.subsfactory.it

