﻿1
00:00:08,020 --> 00:00:10,172
<i>Nelle puntate precedenti di Homeland...</i>

2
00:00:10,202 --> 00:00:11,452
Numan, sono io.

3
00:00:11,540 --> 00:00:13,455
<i>Sei riuscito a riavere i documenti</i>

4
00:00:13,485 --> 00:00:15,609
e a scaricarli sul desktop
di Carrie, come avevi detto?

5
00:00:15,639 --> 00:00:16,639
Sì.

6
00:00:16,678 --> 00:00:19,501
<i>Se non mi si consente di parlare
subito con Faisal Marwan</i>

7
00:00:19,531 --> 00:00:20,732
<i>pubblicherò i restanti</i>

8
00:00:20,762 --> 00:00:23,212
1360 documenti segreti in mio possesso.

9
00:00:23,415 --> 00:00:26,915
{an8}Il nostro amico ha detto di aver
piazzato i contenitori qui...

10
00:00:27,228 --> 00:00:29,492
{an8}<i>proprio all'interno del
tunnel della U-Bahn.</i>

11
00:00:29,522 --> 00:00:31,172
{an8}<i>Rilasceremo il gas prima
che entri il treno,</i>

12
00:00:31,202 --> 00:00:33,774
{an8}<i>cosicché lo spostamento d'aria
possa aumentare la dispersione.</i>

13
00:00:33,804 --> 00:00:35,360
<i>C'è un motivo per cui è in coma.</i>

14
00:00:35,390 --> 00:00:37,091
<i>Potrebbe avere informazioni vitali.</i>

15
00:00:37,121 --> 00:00:39,474
C'è una qualche procedura
per svegliarlo?

16
00:00:39,504 --> 00:00:43,231
- Quali sarebbero i rischi?
- Attacchi epilettici, emorragia cerebrale...

17
00:00:43,671 --> 00:00:44,671
morte.

18
00:00:44,840 --> 00:00:46,430
Dimmi qual è l'obiettivo.

19
00:00:46,696 --> 00:00:48,604
Dimmi dove avverrà l'attacco.

20
00:00:48,634 --> 00:00:50,404
Lo tenga sveglio, Colonnello.

21
00:00:52,053 --> 00:00:54,213
- Indietro, per favore.
- Per favore.

22
00:00:55,667 --> 00:00:58,289
Il Cremlino non può volere davvero
che questo attacco vada in porto.

23
00:00:58,319 --> 00:00:59,369
Sì, invece.

24
00:00:59,642 --> 00:01:01,612
E lei farà in modo che succeda.

25
00:01:01,642 --> 00:01:03,092
Qual è l'obiettivo?

26
00:01:04,107 --> 00:01:05,629
- No!
- Ultima occasione.

27
00:01:05,659 --> 00:01:08,682
La stazione di Hauptbahnhof, il treno
delle 5 e 15 per Potsdam. La prego!

28
00:01:08,712 --> 00:01:09,712
No!

29
00:01:13,927 --> 00:01:15,542
Oh, cazzo!

30
00:01:17,247 --> 00:01:19,647
L'attacco... è al Berlino-Brandeburgo.

31
00:01:19,683 --> 00:01:22,404
- L'aeroporto?
- <i>Bibi Hamed ha un cugino, Qasim.</i>

32
00:01:22,434 --> 00:01:25,053
- Il tipo era ossessionato da Hauptbahnhof.
- La stazione.

33
00:01:25,083 --> 00:01:27,927
Le cinque sono l'ora di punta. È l'orario
perfetto per colpire la metropolitana.

34
00:01:27,957 --> 00:01:30,693
Va bene, Carrie, <i>tranne per il fatto
che l'aeroporto è il bersaglio.</i>

35
00:01:30,723 --> 00:01:32,546
<i>Sei sicuro che sia l'aeroporto, Saul?</i>

36
00:01:32,576 --> 00:01:34,864
Ha menzionato un'area specifica
all'interno dell'aeroporto?

37
00:01:34,894 --> 00:01:36,894
Penso che l'avrei detto, Saul.

38
00:01:42,779 --> 00:01:44,604
{an8}APPENA VISTO QASIM.
HAUPTBAHNHOF. TRENO DELLE 5:15.

39
00:01:54,858 --> 00:01:58,018
<i>Qualcuno è appena saltato sui
binari ed è andato nel tunnel.</i>

40
00:02:04,495 --> 00:02:07,387
La donna con la ferita d'arma
da fuoco. Dove è andata?

41
00:02:08,742 --> 00:02:12,763
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]

42
00:02:14,536 --> 00:02:18,395
Homeland - 5x12
"A False Glimmer"

43
00:02:19,080 --> 00:02:22,830
Traduzione: kitana25,
itsonlyrockandroll, Winston101

44
00:02:24,170 --> 00:02:27,670
Traduzione: bargna7,
uffanna, as7er, Nanduz_27

45
00:02:28,148 --> 00:02:31,177
Revisione: PILØ

46
00:02:46,101 --> 00:02:47,670
{an8}Zitta o siamo morti entrambi.

47
00:02:47,700 --> 00:02:48,700
{an8}È chiaro?

48
00:02:52,471 --> 00:02:53,471
{an8}Chi sei?

49
00:02:54,686 --> 00:02:57,666
Sono un'agente della CIA americana.
Parli la mia lingua?

50
00:02:59,305 --> 00:03:01,285
La polizia federale sta arrivando.

51
00:03:02,616 --> 00:03:04,646
Ce l'hai qui? Ce l'hai qui, l'arma?

52
00:03:06,175 --> 00:03:07,685
Qual è il piano, Qasim?

53
00:03:07,725 --> 00:03:09,275
Come sai il mio nome?

54
00:03:10,022 --> 00:03:11,922
Me l'ha detto il dottor Hussein.

55
00:03:16,841 --> 00:03:18,176
È meglio se te ne vai.

56
00:03:18,206 --> 00:03:21,276
Non ho sbarrato il cancello.
È meglio se te ne vai subito.

57
00:03:22,055 --> 00:03:23,555
Dov'è l'arma, Qasim?

58
00:03:26,119 --> 00:03:29,229
È evidente che tu ci stia
ripensando, perciò, dimmi, dov'è?

59
00:03:34,786 --> 00:03:35,936
Ce l'ha Bibi.

60
00:03:36,381 --> 00:03:37,881
Più giù, nel tunnel.

61
00:03:38,368 --> 00:03:41,481
Il piano è rilasciare il
gas all'arrivo di un treno.

62
00:03:41,511 --> 00:03:43,361
- Quando?
- Il prossimo treno.

63
00:03:47,284 --> 00:03:49,924
Che è tra quattro minuti.
Devo dare un'occhiata.

64
00:04:03,798 --> 00:04:05,048
Ha una pistola?

65
00:04:05,687 --> 00:04:06,987
Sì, credo di sì.

66
00:04:07,414 --> 00:04:09,030
Ok, allora te ne servirà una per farlo.

67
00:04:09,060 --> 00:04:11,216
- Fare cosa?
- Fermarlo. Non riuscirò ad avvicinarmi

68
00:04:11,246 --> 00:04:13,538
senza che lui mi veda e inneschi l'arma.

69
00:04:13,698 --> 00:04:15,459
Tieni, prendi la mia pistola.

70
00:04:16,223 --> 00:04:20,253
Prendi la pistola, mettila sotto la maglia
e non usarla finché non gli sei di fronte.

71
00:04:20,283 --> 00:04:21,283
Non posso.

72
00:04:21,550 --> 00:04:24,155
- Non ci sono alternative.
- Non posso ucciderlo, è mio cugino.

73
00:04:24,185 --> 00:04:26,577
Ci sono centinaia di persone
sulla banchina laggiù

74
00:04:26,607 --> 00:04:28,247
e migliaia nella stazione.

75
00:04:28,481 --> 00:04:30,631
Il treno spargerà il gas ovunque.

76
00:04:35,606 --> 00:04:37,748
Il massimo che posso fare è
cercare di farlo ragionare.

77
00:04:37,778 --> 00:04:39,918
Cosa? Farlo ragionare? E come farai?

78
00:04:41,070 --> 00:04:43,180
Allah mi aiuterà a trovare le parole.

79
00:04:47,198 --> 00:04:48,457
Ok, allora vai. Vai.

80
00:04:48,487 --> 00:04:49,537
Vai subito.

81
00:05:02,100 --> 00:05:03,100
Bibi!

82
00:05:03,725 --> 00:05:04,725
Bibi!

83
00:05:06,916 --> 00:05:08,476
- Bibi!
- Qasim?

84
00:05:08,749 --> 00:05:10,165
{an8}Che c'è? Che succede?

85
00:05:10,195 --> 00:05:12,095
{an8}La polizia. Sa tutto, è qui.

86
00:05:12,967 --> 00:05:15,037
- {an8}Dove?
- {an8}Nella stazione. Di sopra.

87
00:05:15,755 --> 00:05:17,911
{an8}E sei venuto quaggiù per dirmi questo?

88
00:05:18,131 --> 00:05:20,581
{an8}Sei un idiota. Adesso morirai anche tu.

89
00:05:20,735 --> 00:05:22,141
{an8}Non se ce ne andiamo subito.

90
00:05:22,171 --> 00:05:23,935
{an8}Non se scappiamo dall'altro lato.

91
00:05:23,965 --> 00:05:25,780
{an8}Dove Utku e gli altri stanno aspettando.

92
00:05:25,810 --> 00:05:28,100
{an8}È quello il piano,
dopo che avrò rilasciato il gas.

93
00:05:28,130 --> 00:05:29,130
{an8}No.

94
00:05:29,729 --> 00:05:30,729
{an8}No?

95
00:05:30,924 --> 00:05:32,254
{an8}Che significa "no"?

96
00:05:33,896 --> 00:05:36,396
{an8}Se scappi ora, potresti ancora salvarti.

97
00:05:36,787 --> 00:05:38,187
{an8}Io non me ne vado.

98
00:05:39,411 --> 00:05:41,085
{an8}Non posso lasciartelo fare.

99
00:05:41,286 --> 00:05:42,286
{an8}Vattene.

100
00:05:43,797 --> 00:05:45,087
{an8}Vattene, ho detto!

101
00:05:46,988 --> 00:05:48,498
{an8}Dovrai prima uccidermi.

102
00:05:52,951 --> 00:05:53,951
{an8}E sia.

103
00:06:51,578 --> 00:06:52,908
SISTEMA IN STANDBY

104
00:06:53,933 --> 00:06:54,728
Qasim.

105
00:06:56,502 --> 00:06:57,285
Qasim.

106
00:06:57,767 --> 00:06:58,659
È finita.

107
00:06:59,245 --> 00:07:00,789
È finita. L'hai fermato.

108
00:07:02,650 --> 00:07:04,157
Tranquillo. Tranquillo.

109
00:07:04,422 --> 00:07:06,140
I soccorsi stanno arrivando.

110
00:07:16,860 --> 00:07:18,578
Sei stato tu, non è vero?

111
00:07:20,264 --> 00:07:23,547
Quello che ha salvato il mio amico,
che gli ha dato l'atropina.

112
00:07:26,564 --> 00:07:27,386
Grazie.

113
00:08:28,682 --> 00:08:29,487
Carrie!

114
00:08:30,273 --> 00:08:31,382
Grazie a Dio.

115
00:08:31,616 --> 00:08:32,843
Stai bene?

116
00:08:34,865 --> 00:08:36,234
No, non proprio.

117
00:08:37,369 --> 00:08:38,826
Cos'è successo laggiù?

118
00:08:39,821 --> 00:08:42,027
Non sono stata io, Saul. È stato Qasim.

119
00:08:42,307 --> 00:08:45,894
Moltissime persone sarebbero morte adesso,
se non fosse stato per lui.

120
00:08:47,599 --> 00:08:48,596
Inclusa me.

121
00:08:50,453 --> 00:08:52,733
No no no, me la caverò. Me la caverò.

122
00:08:57,783 --> 00:09:00,114
E gli altri, il resto del
commando terroristico?

123
00:09:00,144 --> 00:09:02,375
I federali stanno setacciando la città.

124
00:09:03,157 --> 00:09:04,220
E Allison?

125
00:09:04,853 --> 00:09:05,576
Cosa?

126
00:09:05,949 --> 00:09:08,846
Immagino sia stata lei ad averci
mandato nel posto sbagliato.

127
00:09:08,876 --> 00:09:09,607
Già.

128
00:09:10,716 --> 00:09:12,407
Dimmi che è in custodia.

129
00:09:12,681 --> 00:09:13,683
Non ancora.

130
00:09:14,142 --> 00:09:15,599
Ha giocato d'anticipo.

131
00:09:25,171 --> 00:09:26,889
Voglio andare a casa adesso.

132
00:09:30,421 --> 00:09:32,697
Chiederò a qualcuno di
darti un passaggio.

133
00:09:34,672 --> 00:09:35,480
Grazie.

134
00:09:46,874 --> 00:09:47,691
Jonas?

135
00:09:51,317 --> 00:09:52,452
Sei a casa?

136
00:11:38,953 --> 00:11:40,540
Lasciateci soli, signori.

137
00:11:45,569 --> 00:11:47,121
La farsa è finita.

138
00:11:52,730 --> 00:11:55,144
E io mi sono autoproclamato
tuo confessore.

139
00:11:56,460 --> 00:11:57,217
Ok.

140
00:11:58,613 --> 00:12:00,374
Quanto anni hai adesso, Ivan?

141
00:12:01,247 --> 00:12:01,919
50?

142
00:12:02,062 --> 00:12:03,328
Due. 52.

143
00:12:04,162 --> 00:12:05,103
Quindi...

144
00:12:05,984 --> 00:12:08,093
lei è stata il lavoro della tua vita.

145
00:12:09,580 --> 00:12:13,080
Posso chiedere di chi è stata l'idea
di spingerla a provarci con me?

146
00:12:15,456 --> 00:12:17,217
Ripensandoci, non rispondere.

147
00:12:17,726 --> 00:12:19,226
Preferisco non saperlo.

148
00:12:25,633 --> 00:12:28,177
Immagino che i ragazzi
non te l'abbiano detto.

149
00:12:28,907 --> 00:12:29,959
Detto cosa?

150
00:12:30,560 --> 00:12:33,452
L'attentato chimico alla
Hauptbahnhof è stato sventato.

151
00:12:33,482 --> 00:12:37,417
Due terroristi sono morti, gli altri sono
in fuga. La tua fidanzata è sparita.

152
00:12:38,214 --> 00:12:39,805
Mi dispiace, io...

153
00:12:41,213 --> 00:12:42,453
Ora sono confuso.

154
00:12:42,534 --> 00:12:43,861
La faccio semplice.

155
00:12:43,991 --> 00:12:47,662
I tuoi capi hanno ordinato ad Allison di
lasciare che l'attacco andasse a buon fine.

156
00:12:47,692 --> 00:12:49,466
Ci ha provato e ha fallito.

157
00:12:51,133 --> 00:12:52,677
E da allora è scomparsa.

158
00:12:53,377 --> 00:12:54,147
Beh...

159
00:12:55,099 --> 00:12:57,295
se quello che dici è vero, si è data...

160
00:12:57,956 --> 00:12:59,113
molto da fare.

161
00:12:59,739 --> 00:13:02,457
Se quello che dico è vero
sei bruciato, amico mio.

162
00:13:03,669 --> 00:13:06,300
Ti ha scaricato addosso
tutta la responsabilità.

163
00:13:06,574 --> 00:13:07,783
Come lo sai?

164
00:13:08,721 --> 00:13:11,620
Se Allison è in viaggio per
tornare a Mosca, significa...

165
00:13:11,650 --> 00:13:13,368
che tu non sei un disertore.

166
00:13:14,267 --> 00:13:17,985
Significa che lei è proprio l'agente
russo che noi pensavamo dall'inizio.

167
00:13:20,554 --> 00:13:22,185
Se quello che dici è vero.

168
00:13:23,737 --> 00:13:24,846
Io ci so fare.

169
00:13:26,424 --> 00:13:28,098
Ma non fino a questo punto.

170
00:13:29,248 --> 00:13:33,252
Ci avrei messo settimane a inventare
una storia con tanti colpi di scena.

171
00:13:37,843 --> 00:13:39,170
Sai che ho ragione.

172
00:13:43,925 --> 00:13:44,860
Diciamo...

173
00:13:46,299 --> 00:13:47,887
Diciamo che ti credo.

174
00:13:49,739 --> 00:13:50,848
Che cosa vuoi?

175
00:13:51,197 --> 00:13:53,635
La rivoglio qui. Voglio punirla.

176
00:13:54,073 --> 00:13:56,273
E cosa ti fa credere che io sappia

177
00:13:56,477 --> 00:13:59,238
dove sia o come faranno a
portarla fuori dal paese?

178
00:13:59,896 --> 00:14:02,396
Perché se fosse una mia
agente, io lo saprei.

179
00:14:02,637 --> 00:14:04,311
Perché saprei tutto di lei.

180
00:14:05,275 --> 00:14:06,916
Fino all'ultimo dettaglio.

181
00:14:08,536 --> 00:14:10,711
Quando strigliarla, quando perdonarla.

182
00:14:12,284 --> 00:14:14,132
Quando ridere alle sue battute.

183
00:14:15,584 --> 00:14:17,519
Eccetto che è lei a manovrare me.

184
00:14:21,091 --> 00:14:21,913
Ivan.

185
00:14:24,445 --> 00:14:26,250
Lo dico con tutto il rispetto.

186
00:14:27,001 --> 00:14:29,023
Da professionista a professionista.

187
00:14:31,710 --> 00:14:33,901
Stai giocando una pessima mano.

188
00:14:47,059 --> 00:14:48,852
So che eri un campione di sci.

189
00:14:48,882 --> 00:14:49,861
Discesista?

190
00:14:51,156 --> 00:14:53,787
Lo slalom gigante era la
mia specialità. Perché?

191
00:14:53,879 --> 00:14:57,162
Come ti suona un nuovo insediamento
a Jackson Hole, in Wyoming?

192
00:14:57,867 --> 00:15:00,628
Protezione testimoni,
una discreta somma di denaro.

193
00:15:03,214 --> 00:15:06,637
- Mi mancherebbero le Alpi.
- Ti mancherebbero comunque.

194
00:15:06,667 --> 00:15:10,274
E non hai nemmeno una famiglia, vero?
Una moglie, dei figli?

195
00:15:12,419 --> 00:15:17,161
Quindi hai dedicato tutta la tua vita a
un'istituzione che ora ti volta le spalle.

196
00:15:18,513 --> 00:15:21,281
L'ultima illusione
dell'uomo senza illusioni.

197
00:15:26,172 --> 00:15:27,264
Che c'è?

198
00:15:27,294 --> 00:15:30,084
- Che c'è di così divertente?
- Niente, niente.

199
00:15:32,001 --> 00:15:34,628
Stai facendo proprio un bel discorso.

200
00:15:35,599 --> 00:15:37,069
Davvero ammirevole.

201
00:15:44,209 --> 00:15:46,691
Stavo per dirti che non sarà inutile.

202
00:15:46,982 --> 00:15:48,129
- No?
- No.

203
00:15:50,049 --> 00:15:53,164
Ti mancava così poco per
realizzare un capolavoro.

204
00:15:54,616 --> 00:15:55,766
Pochissimo.

205
00:15:57,622 --> 00:16:00,601
E non tanti possono affermare
una cosa del genere.

206
00:16:05,773 --> 00:16:09,361
Ma non ti farò un'altra offerta
del genere nel breve periodo.

207
00:16:10,139 --> 00:16:11,752
L'offerta è generosa

208
00:16:11,782 --> 00:16:14,939
perché tu hai qualcosa che
io voglio assolutamente.

209
00:16:16,468 --> 00:16:17,991
Prendere o lasciare.

210
00:16:32,138 --> 00:16:33,352
Molto bene.

211
00:16:37,593 --> 00:16:41,068
È un peccato, però. Mi sarebbe
piaciuto parlare ancora con te.

212
00:16:42,728 --> 00:16:44,448
È stata una mia idea.

213
00:16:52,539 --> 00:16:54,439
Eri un obiettivo facile, Saul.

214
00:16:55,398 --> 00:16:56,682
Di mezza età,

215
00:16:57,041 --> 00:16:58,910
divorziato di fresco.

216
00:17:01,587 --> 00:17:04,086
Sapevo che se fossi
andato a letto con lei

217
00:17:04,702 --> 00:17:07,552
non avresti visto altre
cose lucidamente.

218
00:17:17,534 --> 00:17:19,143
Allora dov'è, Ivan?

219
00:17:20,564 --> 00:17:23,287
Come pensano di farla
uscire dalla Germania?

220
00:18:46,144 --> 00:18:47,534
La nostra ospite.

221
00:18:47,564 --> 00:18:49,156
E la mia paziente.

222
00:18:49,772 --> 00:18:51,514
Prego, da questa parte.

223
00:18:53,688 --> 00:18:55,799
Le hanno dato qualcosa per il dolore?

224
00:18:55,829 --> 00:18:57,815
Sì, ma l'effetto sta svanendo.

225
00:18:59,191 --> 00:19:01,057
Prego, si accomodi.

226
00:19:05,271 --> 00:19:06,794
Sono il dottor Rudolf.

227
00:19:07,068 --> 00:19:09,212
E mi prenderò cura di lei, d'accordo?

228
00:19:09,242 --> 00:19:10,837
Quanto rimarrò qui?

229
00:19:11,512 --> 00:19:13,463
Il tempo necessario perché...

230
00:19:13,857 --> 00:19:16,008
la situazione si tranquillizzi.

231
00:19:16,752 --> 00:19:17,918
Ok.

232
00:19:17,948 --> 00:19:19,178
Nel frattempo,

233
00:19:19,729 --> 00:19:23,157
mi è stato ordinato di fornirle
le migliori cure possibili.

234
00:19:23,841 --> 00:19:26,244
Già, lei deve essere molto importante.

235
00:19:27,145 --> 00:19:28,349
Chi è lei,

236
00:19:28,521 --> 00:19:30,197
la sorella scomparsa di Putin?

237
00:19:30,227 --> 00:19:32,747
Sono una persona importante,
quindi se fa un casino con la mia spalla

238
00:19:32,777 --> 00:19:36,305
mi accerterò che non possa più
esercitare la professione.

239
00:19:39,444 --> 00:19:40,522
Ok.

240
00:19:43,684 --> 00:19:46,719
Laura, c'è il BND con un
mandato di arresto per te.

241
00:19:46,749 --> 00:19:48,687
- Cosa?
- Andiamo, usciamo dal retro.

242
00:19:48,717 --> 00:19:49,833
Aspetta.

243
00:19:50,329 --> 00:19:51,933
Che diavolo stai facendo?

244
00:19:51,963 --> 00:19:53,398
Non c'è tempo!

245
00:19:53,428 --> 00:19:55,969
Lì dentro c'è il mio computer in <i>air gap</i>

246
00:19:57,135 --> 00:19:59,157
{an8}Non avete alcun diritto di entrare.

247
00:20:00,165 --> 00:20:01,641
{an8}Abbiamo tutti i diritti.

248
00:20:01,671 --> 00:20:05,963
{an8}Laura Sutton ha documenti che minacciano la
sicurezza della Repubblica Federale Tedesca.

249
00:20:05,993 --> 00:20:07,214
{an8}Ora si sposti.

250
00:20:09,631 --> 00:20:10,966
Laura Sutton, è in arresto

251
00:20:10,996 --> 00:20:14,027
per aver violato la Legge
sull'Immigrazione. Arrestatela.

252
00:20:14,057 --> 00:20:16,872
- Tranquilla. Proverò a chiamare Jonas.
- Chiami tutti gli avvocati che vuole.

253
00:20:16,902 --> 00:20:18,073
{an8}La cassaforte.

254
00:20:20,299 --> 00:20:21,496
Ti conosco.

255
00:20:21,526 --> 00:20:23,085
Sei Anders Larsen.

256
00:20:23,115 --> 00:20:25,533
Un traditore.
Un pezzo di merda di hacker.

257
00:20:25,563 --> 00:20:27,073
{an8}Portatela via.

258
00:20:27,103 --> 00:20:29,222
Non ce li ho. I documenti non sono qui.

259
00:20:29,252 --> 00:20:30,643
L'accusa non reggerà.

260
00:20:30,673 --> 00:20:31,981
Non è necessario.

261
00:20:32,385 --> 00:20:34,733
Ufficialmente non è più
la benvenuta in Germania.

262
00:20:34,763 --> 00:20:37,194
La rispediremo dai suoi amici dell'FBI.

263
00:20:41,111 --> 00:20:42,719
{an8}Non la passerete liscia.

264
00:20:44,491 --> 00:20:45,711
{an8}Fuori.

265
00:20:50,449 --> 00:20:51,857
{an8}Cosa stiamo cercando?

266
00:20:51,887 --> 00:20:54,513
{an8}Informazioni di contatto su Elli Cebmi.

267
00:20:55,890 --> 00:20:59,825
{an8}Un indirizzo e-mail, un numero di cellulare.
Qualsiasi cosa per rintracciarlo.

268
00:21:00,803 --> 00:21:02,096
{an8}Eccoci.

269
00:21:16,254 --> 00:21:17,401
Carrie.

270
00:21:20,739 --> 00:21:21,835
Carrie.

271
00:21:25,887 --> 00:21:26,982
Ciao.

272
00:21:30,149 --> 00:21:31,829
Da quanto sto dormendo?

273
00:21:32,275 --> 00:21:33,336
Non lo so.

274
00:21:34,089 --> 00:21:38,527
Sono appena tornato dal BND.
Hanno preso Laura e non posso vederla.

275
00:21:38,557 --> 00:21:39,657
È un casino.

276
00:21:43,820 --> 00:21:45,808
Non sapevo dove altro andare.

277
00:21:48,324 --> 00:21:50,293
Hai sentito dell'attacco?

278
00:21:51,957 --> 00:21:55,222
- Non è successo niente, vero? È finita.
- Già, li hanno presi.

279
00:21:55,252 --> 00:21:59,034
C'è stata una violenta sparatoria
in una casa di Prenzlauer Berg.

280
00:22:05,025 --> 00:22:06,309
È bello vederti.

281
00:22:06,732 --> 00:22:08,380
Sembra un'eternità.

282
00:22:10,349 --> 00:22:11,416
Già, è vero.

283
00:22:18,916 --> 00:22:19,978
Vieni qui.

284
00:22:42,209 --> 00:22:43,767
Togliti la camicia.

285
00:22:50,319 --> 00:22:52,950
Aspetta un momento.
Che ti è successo alla mano?

286
00:22:54,627 --> 00:22:55,627
Niente.

287
00:23:59,247 --> 00:24:01,841
<i>Eine Hamster Liebesgeschihte.</i>

288
00:24:02,797 --> 00:24:04,327
<i>Liebesgeschichte.</i>

289
00:24:04,357 --> 00:24:06,031
Storia d'amore fra criceti.

290
00:24:06,085 --> 00:24:09,015
Ma non le è mai piaciuta più di
tanto quella storia. Guarda...

291
00:24:09,045 --> 00:24:10,045
ecco qui.

292
00:24:11,226 --> 00:24:12,826
<i>Toff-Toff Der Blaue Trecker.</i>

293
00:24:13,896 --> 00:24:15,275
Ma devi fare tutti i suoni.

294
00:24:15,305 --> 00:24:17,978
Il trattore che borbotta,
il verso dell'anatra...

295
00:24:18,008 --> 00:24:20,997
Per fortuna "quack" si fa
uguale in inglese e in tedesco.

296
00:24:21,027 --> 00:24:22,136
Meglio per te.

297
00:24:24,845 --> 00:24:25,954
Meglio per me.

298
00:24:31,226 --> 00:24:33,944
Volevo portarmi dietro
alcuni dei libri di Franny.

299
00:24:37,527 --> 00:24:41,245
Non c'è più pericolo, quindi?
Sei al sicuro da ciò da cui stavi fuggendo?

300
00:24:44,066 --> 00:24:45,393
Sì, sono al sicuro.

301
00:24:47,455 --> 00:24:48,651
Siamo al sicuro.

302
00:24:51,913 --> 00:24:54,153
Hai voglia di dirmi cos'è successo oggi?

303
00:24:56,155 --> 00:24:59,308
Ne parlano tutti su internet.
Una misteriosa donna bionda...

304
00:25:00,426 --> 00:25:03,100
nelle gallerie dell'Hauptbahnhof
con una pistola.

305
00:25:08,306 --> 00:25:09,306
Eri tu?

306
00:25:18,844 --> 00:25:19,844
Ero io.

307
00:25:35,339 --> 00:25:36,535
Bella maglietta.

308
00:25:41,957 --> 00:25:43,327
Tienila pure, è tua.

309
00:25:45,647 --> 00:25:48,321
Mi farà piacere sapere che
la stai indossando tu.

310
00:25:58,287 --> 00:25:59,570
Tutto qui, quindi?

311
00:26:01,025 --> 00:26:01,954
Ci...

312
00:26:01,984 --> 00:26:05,021
diciamo addio in questo modo,
come se non fosse successo nulla?

313
00:26:05,747 --> 00:26:06,987
È successo, però.

314
00:26:08,756 --> 00:26:09,909
Ero felice qui.

315
00:26:10,545 --> 00:26:13,089
Franny era felice e
pensavo lo fossi anche tu.

316
00:26:14,547 --> 00:26:17,565
- Sì, lo ero.
- Non possiamo ripartire da dove eravamo?

317
00:26:17,595 --> 00:26:19,139
Sarebbe così complicato?

318
00:26:19,387 --> 00:26:22,057
- Vieni qui, rimetteti seduta.
- No, non mi voglio sedere.

319
00:26:22,087 --> 00:26:26,169
No, voglio un'altra possibilità.
Credo che potrebbe andare meglio, stavolta.

320
00:26:31,006 --> 00:26:32,333
Senti, mi dispiace.

321
00:26:32,409 --> 00:26:34,909
- Ti dispiace?
- Non è facile nemmeno per me.

322
00:26:36,646 --> 00:26:38,320
Vi adoro entrambe, davvero.

323
00:26:38,916 --> 00:26:40,264
Allora non lasciarci.

324
00:26:40,294 --> 00:26:41,787
Rimettiamo le cose a posto,

325
00:26:41,817 --> 00:26:44,766
- com'erano prima.
- Magari non si può rimettere tutto a posto.

326
00:26:44,796 --> 00:26:48,167
- Non andranno a posto.
- Non puoi saperlo finché non ci proviamo.

327
00:26:48,197 --> 00:26:51,480
Non posso dimenticare cose che
ho visto e sentito, mi dispiace.

328
00:26:52,277 --> 00:26:54,246
Smettila, non dire che ti dispiace.

329
00:26:54,276 --> 00:26:57,416
Non voglio vivere nella preoccupazione
di ciò che c'è dietro l'angolo.

330
00:26:57,446 --> 00:26:59,816
E non voglio che lo
facciano i miei figli.

331
00:27:03,638 --> 00:27:06,660
- I tuoi figli?
- Sì, non può succedere come con Steffan.

332
00:27:07,265 --> 00:27:09,126
- Non succederà.
- Non puoi prometterlo.

333
00:27:09,156 --> 00:27:11,256
- Jonas...
- Carrie, ci sto facendo un favore.

334
00:27:11,286 --> 00:27:12,308
Non capisci?

335
00:27:13,606 --> 00:27:15,802
Non funzionerà mai, questo sto dicendo.

336
00:27:17,017 --> 00:27:19,039
È stata una pazzia fin dall'inizio.

337
00:27:20,693 --> 00:27:22,535
- Oh, ora sono pazza?
- Non l'ho detto.

338
00:27:22,565 --> 00:27:24,003
- Non sono pazza, Jonas.
- No.

339
00:27:24,033 --> 00:27:26,751
- Non ho preso le medicine per un motivo.
- Lo so.

340
00:27:29,157 --> 00:27:31,353
No, no, sai che cos'è stata una pazzia?

341
00:27:31,496 --> 00:27:33,947
Il fatto di essermi aperta
completamente con te.

342
00:27:33,977 --> 00:27:35,366
E ti ho fatto avvicinare.

343
00:27:35,396 --> 00:27:38,983
- Non parliamo della stessa cosa.
- Sto parlando del mio amore per te.

344
00:27:39,215 --> 00:27:41,675
Dell'essere amata.
Tu di cosa stai parlando?

345
00:27:42,176 --> 00:27:43,176
Ehi...

346
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
- Ehi, andiamo.
- No, no, no. Non voglio.

347
00:27:45,696 --> 00:27:47,414
Non voglio. Non lo permetto.

348
00:28:14,976 --> 00:28:15,976
No.

349
00:28:16,384 --> 00:28:17,384
No, no.

350
00:28:21,316 --> 00:28:23,956
Peter Quinn, era nella stanza 303.
Non c'è più. Dov'è?

351
00:28:23,986 --> 00:28:25,184
- È la moglie?
- No.

352
00:28:25,214 --> 00:28:26,894
- Familiare?
- Un'amica, cazzo!

353
00:28:26,924 --> 00:28:29,251
- Dov'è?
- Mi scusi, si calmi un momento.

354
00:28:29,938 --> 00:28:32,147
È in sala operatoria.
Ha avuto un'emorragia cerebrale.

355
00:28:32,177 --> 00:28:35,286
La squadra di chirurghi
neurovascolari lo sta operando ora.

356
00:28:35,426 --> 00:28:37,274
Quindi ha avuto cosa, un ictus?

357
00:28:39,105 --> 00:28:41,605
Un'emorragia intracerebrale
piuttosto severa.

358
00:28:43,234 --> 00:28:46,039
- Da quanto stanno operando?
- Un paio d'ore, ormai.

359
00:28:46,105 --> 00:28:48,997
Ma ci rimarrà un po', ancora.
Almeno cinque o sei ore.

360
00:28:49,065 --> 00:28:51,000
Posso mostrarle la sala d'attesa?

361
00:28:52,637 --> 00:28:53,659
La cappella.

362
00:28:55,175 --> 00:28:56,317
C'è una cappella?

363
00:28:56,347 --> 00:28:57,347
Certo.

364
00:30:39,407 --> 00:30:40,407
Salve.

365
00:30:40,546 --> 00:30:43,046
Scusi, credo di aver
dimenticato il suo nome.

366
00:30:43,366 --> 00:30:45,206
- Sono il dottor Emory.
- Mi ricordo.

367
00:30:45,236 --> 00:30:46,586
Io sono Carrie.

368
00:30:46,971 --> 00:30:48,950
- Posso parlarle Carrie?
- Certo.

369
00:30:51,927 --> 00:30:53,574
Dunque, è fuori dalla sala operatoria.

370
00:30:53,604 --> 00:30:55,651
Ma l'ematoma era molto esteso.

371
00:30:55,681 --> 00:30:57,845
Abbiamo dovuto fare una
craniotomia per riassorbirlo

372
00:30:57,875 --> 00:30:59,375
e bloccare l'emorragia.

373
00:31:00,129 --> 00:31:01,934
Che vuol dire? Si riprenderà?

374
00:31:02,563 --> 00:31:04,625
È presto per dirlo.

375
00:31:05,456 --> 00:31:08,719
La prego dottore. Avrà visto
migliaia di casi simili. Già lo sa.

376
00:31:08,749 --> 00:31:10,011
Me lo dica.

377
00:31:11,242 --> 00:31:12,399
Era messo male.

378
00:31:13,527 --> 00:31:17,027
Se anche dovesse riprendersi,
il danno cerebrale sarebbe importante.

379
00:31:19,818 --> 00:31:22,384
- Dov'è adesso?
- Nella sala post-operatoria.

380
00:31:23,286 --> 00:31:24,636
Devo vederlo.

381
00:31:25,764 --> 00:31:27,040
Certamente

382
00:32:05,777 --> 00:32:08,017
Mio dio...

383
00:32:09,812 --> 00:32:12,062
Sta bene?

384
00:32:14,435 --> 00:32:16,327
Siamo stati noi a fargli questo?

385
00:33:02,668 --> 00:33:03,841
Buongiorno.

386
00:33:10,344 --> 00:33:12,975
Cominciavo a pensare vi
foste dimenticati di me.

387
00:33:16,843 --> 00:33:18,386
Sto per dirle tre cose.

388
00:33:19,701 --> 00:33:21,096
Tutte vere.

389
00:33:23,930 --> 00:33:25,280
Se lo dice lei.

390
00:33:28,114 --> 00:33:30,072
La prima: Faisal Marwan è morto.

391
00:33:31,495 --> 00:33:35,039
Si è buttato giù da una finestra del
quinto piano di questo edificio.

392
00:33:37,311 --> 00:33:39,299
Vuole dire che voi l'avete buttato giù.

393
00:33:39,329 --> 00:33:40,827
È saltato di sua sponte.

394
00:33:40,857 --> 00:33:42,227
È un dato di fatto.

395
00:33:43,883 --> 00:33:45,253
Lo avete ucciso voi.

396
00:33:46,302 --> 00:33:48,098
- Pezzi di merda.
- No.

397
00:33:48,958 --> 00:33:52,980
Abbiamo fatto un errore a lasciarlo da
solo ma non siamo stati noi ad ucciderlo.

398
00:33:54,314 --> 00:33:56,293
In ogni caso, abbiamo un problema.

399
00:33:57,135 --> 00:33:59,370
Come spiegare la sua morte
alla popolazione tedesca.

400
00:33:59,621 --> 00:34:00,621
Ma dai...

401
00:34:00,651 --> 00:34:02,630
Il che ci porta alla seconda cosa.

402
00:34:02,906 --> 00:34:04,434
Il suo amico Numan.

403
00:34:06,141 --> 00:34:07,728
Che c'entra?

404
00:34:08,277 --> 00:34:09,547
È nella cella di fianco.

405
00:34:10,679 --> 00:34:12,223
Abbiamo il suo computer.

406
00:34:12,890 --> 00:34:15,101
Abbiamo recuperato i
documenti hackerati.

407
00:34:15,131 --> 00:34:19,371
Siccome ora non verranno mai più pubblicati,
ha perso quello che aveva contro di noi.

408
00:34:23,085 --> 00:34:25,629
Sono felice di mostrarglieli,
se non mi crede.

409
00:34:29,702 --> 00:34:31,096
Siete orribili.

410
00:34:31,304 --> 00:34:33,863
È lei quella che ha abusato della
sua posizione qui in Germania.

411
00:34:33,975 --> 00:34:34,975
Davvero?

412
00:34:36,404 --> 00:34:39,165
E allora perché non sono
su un aereo diretto a casa

413
00:34:39,461 --> 00:34:40,796
come diceva?

414
00:34:40,989 --> 00:34:42,354
Cosa ci faccio ancora qui?

415
00:34:42,384 --> 00:34:43,645
Mi creda,

416
00:34:44,312 --> 00:34:46,864
molti miei colleghi non troppo
lontani da dove siamo sedute

417
00:34:46,894 --> 00:34:49,713
non desiderano nient'altro che vederla
in una prigione di massima sicurezza.

418
00:34:49,743 --> 00:34:52,113
Crede mi importi quello
che ne fate di me?

419
00:34:55,649 --> 00:34:58,231
Ma non è di lei che
stiamo parlando, vero?

420
00:35:01,169 --> 00:35:02,235
È di Neuman.

421
00:35:05,834 --> 00:35:06,947
Cosa intende?

422
00:35:08,015 --> 00:35:09,959
Il suo stato di asilo qui

423
00:35:10,151 --> 00:35:13,104
è soltanto temporaneo.

424
00:35:13,846 --> 00:35:15,825
Viene ricontrollato ogni sei mesi.

425
00:35:20,039 --> 00:35:21,039
Per favore.

426
00:35:22,516 --> 00:35:23,881
Non lo fareste.

427
00:35:24,579 --> 00:35:26,457
La Turchia l'ha dichiarato
nemico dello stato.

428
00:35:26,582 --> 00:35:28,481
Dipenda da te, Laura.

429
00:35:36,266 --> 00:35:37,375
Lo uccideranno

430
00:35:38,209 --> 00:35:39,209
o peggio.

431
00:35:40,019 --> 00:35:42,215
O fai esattamente quello che ti diciamo

432
00:35:42,540 --> 00:35:44,562
o lo rimandiamo da dove è arrivato.

433
00:37:05,860 --> 00:37:07,670
Qual è la sua prognosi?

434
00:37:11,008 --> 00:37:12,008
Invariata.

435
00:37:13,308 --> 00:37:15,358
Non è un buon segno che
non si sia svegliato.

436
00:37:17,529 --> 00:37:19,147
No.

437
00:37:19,948 --> 00:37:20,986
Che peccato.

438
00:37:22,856 --> 00:37:26,226
Se non c'è alcun miglioramento
presto cambieranno il suo stato in

439
00:37:26,342 --> 00:37:28,108
"minimamente cosciente"

440
00:37:29,520 --> 00:37:30,856
Che vuol dire?

441
00:37:33,496 --> 00:37:37,380
Che le probabilità di ripresa della
funzione cognitiva crollano quasi a zero.

442
00:37:40,292 --> 00:37:41,358
Povero Peter.

443
00:37:42,781 --> 00:37:44,412
È il suo incubo peggiore.

444
00:37:52,262 --> 00:37:54,355
Sai, l'abbiamo trovato a sedici anni.

445
00:37:55,647 --> 00:37:57,650
No, non lo sapevo.

446
00:38:00,425 --> 00:38:02,360
La casa adottiva era a Baltimora.

447
00:38:04,787 --> 00:38:06,983
Il gruppo cercava un ragazzo di strada.

448
00:38:08,106 --> 00:38:09,916
Uno vero ma anche...

449
00:38:10,436 --> 00:38:13,332
carino abbastanza da far girare la testa
ad un vecchio bavoso di Hong Kong.

450
00:38:17,023 --> 00:38:19,089
Era un talento naturale dall'inizio.

451
00:38:21,522 --> 00:38:22,665
Ci credo.

452
00:38:25,009 --> 00:38:26,423
Un paio di anni dopo,

453
00:38:27,264 --> 00:38:30,891
l'ho raccomandata per l'addestramento.
È il più giovane di sempre.

454
00:38:38,687 --> 00:38:39,687
Tieni.

455
00:38:40,527 --> 00:38:41,655
Cos'è?

456
00:38:44,008 --> 00:38:47,613
Eri la sua beneficiaria nel caso gli
fosse successo qualcosa in Siria.

457
00:38:53,231 --> 00:38:54,915
Ho pensato di dartela adesso.

458
00:38:56,563 --> 00:38:59,150
Visto che non sappiamo
quando ci rivedremo mai.

459
00:39:57,495 --> 00:39:58,495
<i>Carrie,</i>

460
00:39:58,946 --> 00:40:00,587
<i>immagino di essermene andato,</i>

461
00:40:00,617 --> 00:40:02,467
<i>e tra noi non c'è stato nulla.</i>

462
00:40:03,976 --> 00:40:07,126
<i>Non sono bravo con le parole,
ma ora fluiscono bene.</i>

463
00:40:07,719 --> 00:40:10,169
<i>Non credo nella sorte o nel destino...</i>

464
00:40:13,300 --> 00:40:15,100
Posso parlarti un secondo?

465
00:40:15,782 --> 00:40:16,782
Certo.

466
00:40:30,648 --> 00:40:31,648
Come sta?

467
00:40:32,387 --> 00:40:33,637
Non molto bene.

468
00:40:34,112 --> 00:40:35,912
Non sono qui per litigare.

469
00:40:36,570 --> 00:40:37,570
Va bene.

470
00:40:38,521 --> 00:40:41,717
Ci hai ripensato su quello che
ci siamo detti l'altro giorno?

471
00:40:41,849 --> 00:40:43,313
Non direi. Ma...

472
00:40:43,915 --> 00:40:46,285
pensarci ancora non mi
farà cambiare idea.

473
00:40:47,148 --> 00:40:48,898
Ho parlato col Direttore.

474
00:40:49,144 --> 00:40:51,844
È pronto a darti totale
autonomia, Carrie.

475
00:40:52,018 --> 00:40:54,915
Pianificare la tua missione,
scegliere il tuo team.

476
00:40:55,412 --> 00:40:57,612
Non sono interessata. Mi dispiace.

477
00:40:59,903 --> 00:41:02,003
Ti dispiacerebbe dirmi come mai?

478
00:41:03,082 --> 00:41:05,332
Credo di meritarmi una spiegazione.

479
00:41:08,723 --> 00:41:10,923
Non sono più quel tipo di persona.

480
00:41:12,069 --> 00:41:14,679
- Hai appena salvato migliaia di vite.
- Ho avuto fortuna.

481
00:41:14,709 --> 00:41:16,559
Qui la fortuna non c'entra.

482
00:41:17,447 --> 00:41:20,476
Se quell'arma fosse esplosa,
oggi vivremmo in un mondo diverso.

483
00:41:20,506 --> 00:41:24,037
Siamo già in un mondo diverso.
Questo attacco non è stato il primo

484
00:41:24,067 --> 00:41:26,167
e sicuramente non sarà l'ultimo.

485
00:41:27,342 --> 00:41:28,992
Stai facendo l'egoista.

486
00:41:29,120 --> 00:41:30,120
Davvero?

487
00:41:30,884 --> 00:41:32,580
"Egoista". È questo che pensi?

488
00:41:32,610 --> 00:41:35,047
Penso che tu sia la migliore per
lottare contro questa gente.

489
00:41:35,077 --> 00:41:37,377
È questo il punto, Saul, non è così.

490
00:41:37,600 --> 00:41:39,350
Non ne ho la minima idea.

491
00:41:40,181 --> 00:41:41,431
Allora aiutaci.

492
00:41:42,194 --> 00:41:43,194
Aiuta me.

493
00:41:43,318 --> 00:41:45,218
Inventati qualcosa di nuovo.

494
00:41:54,105 --> 00:41:55,605
Adesso torno dentro.

495
00:41:57,256 --> 00:41:58,756
Maledizione, Carrie.

496
00:42:01,601 --> 00:42:02,951
Ho bisogno di te.

497
00:42:07,045 --> 00:42:10,045
E io ti ho detto che non
sono più quella persona.

498
00:42:34,577 --> 00:42:35,577
Avanti.

499
00:42:38,571 --> 00:42:39,871
È ora di andare.

500
00:42:41,746 --> 00:42:43,496
Sei stata a tuo agio qui?

501
00:42:46,703 --> 00:42:49,901
Questa casa è un transito per
il traffico di esseri umani,

502
00:42:49,931 --> 00:42:52,581
ragazze minorenni
vendute come prostitute.

503
00:42:53,221 --> 00:42:54,221
Esatto.

504
00:42:54,516 --> 00:42:55,516
E quindi?

505
00:43:17,852 --> 00:43:19,152
Stai scherzando.

506
00:43:19,486 --> 00:43:21,036
L'ho fatto io stessa.

507
00:43:21,342 --> 00:43:24,742
Solo solo tre ore e mezza fino
al confine. Sopravviverai.

508
00:43:27,087 --> 00:43:28,937
Se dovessi andare in bagno?

509
00:43:29,025 --> 00:43:30,125
Te la tieni.

510
00:43:49,306 --> 00:43:52,806
La prossima volta che vedrai
il cielo... sarà quello russo.

511
00:43:59,269 --> 00:44:00,733
<i>Und in fünf,</i>

512
00:44:01,635 --> 00:44:02,635
<i>vier,</i>

513
00:44:03,060 --> 00:44:04,060
<i>drei,</i>

514
00:44:04,354 --> 00:44:05,354
<i>zwei,</i>

515
00:44:05,805 --> 00:44:06,805
<i>eins...</i>

516
00:44:10,520 --> 00:44:12,490
Bentornati, signori e signore.

517
00:44:12,520 --> 00:44:14,520
E un bentornata a Laura Sutton,

518
00:44:14,768 --> 00:44:16,788
la giornalista americana dissidente,

519
00:44:16,818 --> 00:44:19,392
già nostra ospite a inizio settimana,

520
00:44:19,422 --> 00:44:22,572
che promette di pubblicare
altri documenti sensibili

521
00:44:23,016 --> 00:44:25,563
se le sue richieste non
verranno soddisfatte.

522
00:44:26,596 --> 00:44:28,773
So che ha un annuncio da fare.

523
00:44:28,803 --> 00:44:29,853
Sì, esatto.

524
00:44:34,013 --> 00:44:37,630
Come giornalista, ho sempre messo
la verità al di sopra di tutto,

525
00:44:37,660 --> 00:44:38,660
a volte...

526
00:44:39,279 --> 00:44:40,712
a discapito della carriera,

527
00:44:40,742 --> 00:44:44,492
sicuramente a discapito delle
relazioni con il mio paese natale,

528
00:44:45,120 --> 00:44:46,920
gli Stati Uniti d'America,

529
00:44:47,666 --> 00:44:48,666
dove...

530
00:44:49,561 --> 00:44:52,111
non metto più piede da tre anni e mezzo.

531
00:44:54,787 --> 00:44:56,587
In contrapposizione a ciò,

532
00:44:57,745 --> 00:44:59,496
la Germania mi ha...

533
00:44:59,915 --> 00:45:01,581
concesso una casa...

534
00:45:02,738 --> 00:45:04,988
e la libertà di fare il mio lavoro.

535
00:45:06,083 --> 00:45:08,699
Ho cercato di dimostrare la mia...

536
00:45:09,561 --> 00:45:11,061
profonda gratitudine

537
00:45:11,609 --> 00:45:14,209
sostenendo i diritti
del popolo tedesco...

538
00:45:14,942 --> 00:45:17,399
e prendendo posizione
contro i poteri forti.

539
00:45:32,701 --> 00:45:34,473
Quattro giorni in questo programma

540
00:45:34,503 --> 00:45:37,903
feci delle gravi affermazioni
sulla sicurezza dello stato.

541
00:45:38,789 --> 00:45:41,898
Accusai il BND di aver non aver
rispettato l'esito di un giusto processo

542
00:45:41,928 --> 00:45:44,392
e di aver arrestato Faisal
Marwan per la seconda volta

543
00:45:44,422 --> 00:45:47,468
per quelle che sostenni essere
delle accuse contraffatte.

544
00:45:48,357 --> 00:45:52,257
Visto l'attentato fallito di questa
settimana alla Hauptbahnhof di Berlino

545
00:45:52,299 --> 00:45:53,299
e...

546
00:45:53,331 --> 00:45:54,902
alla luce di nuove prove

547
00:45:54,932 --> 00:45:57,482
alle quali mi è stato dato accesso...

548
00:46:00,358 --> 00:46:02,746
sono ora convinta che il
signor Marwan non sia

549
00:46:02,776 --> 00:46:05,226
la persona innocente che pensavo fosse.

550
00:46:05,797 --> 00:46:08,908
Infatti mi è ora chiaro
che fosse un essenziale...

551
00:46:09,575 --> 00:46:10,575
e...

552
00:46:10,869 --> 00:46:12,873
zelante membro della
cellula terroristica

553
00:46:12,903 --> 00:46:15,892
che ha pianificato e studiato
questo attacco per anni.

554
00:46:17,086 --> 00:46:19,757
Mi dispiace interromperla,
signorina Sutton, ma

555
00:46:19,787 --> 00:46:23,560
non è preoccupata per il
danno alla sua immagine?

556
00:46:24,174 --> 00:46:25,574
Certo che lo sono.

557
00:46:27,558 --> 00:46:30,458
Adesso posso solo imparare
dai miei errori e...

558
00:46:31,689 --> 00:46:34,588
sperare di lasciarmelo alle
spalle il prima possibile.

559
00:46:41,408 --> 00:46:43,458
Ti ha fatto una grossa offerta?

560
00:46:43,643 --> 00:46:44,743
Direi di sì.

561
00:46:45,230 --> 00:46:46,480
Una promozione?

562
00:46:47,967 --> 00:46:49,558
Non esattamente, ma...

563
00:46:49,588 --> 00:46:51,688
Allora cosa? Delle stock option?

564
00:46:53,025 --> 00:46:56,225
- Ecco, lascia ti aiuti.
- No, tranquilla, faccio io.

565
00:46:59,529 --> 00:47:01,116
Sei stata molto discreta.

566
00:47:02,008 --> 00:47:04,639
Stai prendendo in
considerazione la sua offerta?

567
00:47:04,821 --> 00:47:08,061
- Mi diresti se fossi troppo indiscreto?
- No, no. Tranquillo.

568
00:47:09,562 --> 00:47:11,367
Posso versarti un po' di vino?

569
00:47:11,501 --> 00:47:13,001
Beh, te ne sarei grato.

570
00:47:20,037 --> 00:47:21,067
Grazie.

571
00:47:21,982 --> 00:47:23,917
La verità è che è stato doloroso.

572
00:47:25,634 --> 00:47:26,634
Cosa?

573
00:47:28,324 --> 00:47:29,401
Respingerlo.

574
00:47:30,633 --> 00:47:32,829
Saul mi ha reclutata, mi ha addestrata.

575
00:47:33,537 --> 00:47:36,864
Mi ha coperto le spalle così tante
volte, che ho perso il conto.

576
00:47:37,431 --> 00:47:40,504
Eravamo una squadra,
siamo sempre stati una squadra.

577
00:47:41,757 --> 00:47:43,692
Ed è questo quello che hai fatto?

578
00:47:43,973 --> 00:47:45,206
Respingerlo?

579
00:47:47,291 --> 00:47:48,459
Sì.

580
00:47:50,364 --> 00:47:53,662
Non so cosa mi aspetta, ma quel
capitolo della mia vita è chiuso.

581
00:47:53,883 --> 00:47:54,964
Finito.

582
00:47:56,427 --> 00:47:58,651
Quindi sei pronta ad
ascoltare una nuova proposta?

583
00:47:58,681 --> 00:48:00,312
Mi piacerebbe fartene una.

584
00:48:01,165 --> 00:48:04,089
Non posso tornare a lavorare adesso
come adesso, Otto. Mi spiace.

585
00:48:04,741 --> 00:48:06,046
Sono successe troppe cose.

586
00:48:06,076 --> 00:48:09,403
Devo prendermi del tempo,
tornare a essere madre per un momento.

587
00:48:10,068 --> 00:48:11,147
Capisco.

588
00:48:12,590 --> 00:48:14,349
Ma non sto parlando del
tuo vecchio lavoro.

589
00:48:15,293 --> 00:48:16,499
- No?
- No.

590
00:48:17,601 --> 00:48:19,897
Hai addestrato bene la tua squadra.
Mike può sostituirti.

591
00:48:21,012 --> 00:48:22,165
E cosa, quindi?

592
00:48:23,000 --> 00:48:25,998
Nell'arco degli anni ho assunto
tante persone straordinarie,

593
00:48:26,028 --> 00:48:27,854
fatto colloqui per altrettante.

594
00:48:27,884 --> 00:48:30,428
Beh, sei uno esigente.
Sei famoso per esserlo.

595
00:48:31,483 --> 00:48:32,966
Mai come te.

596
00:48:34,995 --> 00:48:37,539
- È carino da parte tua dirlo.
- Non è carino.

597
00:48:39,390 --> 00:48:41,108
Ho letto la tua candidatura,

598
00:48:41,209 --> 00:48:43,318
ho visto subito quanto sei brillante,

599
00:48:43,794 --> 00:48:45,121
uno spirito libero,

600
00:48:45,793 --> 00:48:47,210
ed ho insistito per incontrarti.

601
00:48:47,240 --> 00:48:48,566
Me lo ricordo.

602
00:48:48,903 --> 00:48:54,097
Ci siamo seduti alle 10.15
di un mercoledì mattina.

603
00:48:54,330 --> 00:48:56,909
Ti ho offerto il lavoro alle 10.30.

604
00:48:57,743 --> 00:48:59,007
Me lo ricordo.

605
00:49:02,312 --> 00:49:04,030
Ti stavo aspettando, Carrie.

606
00:49:05,344 --> 00:49:07,945
Stavo aspettando che
attraversassi quella porta.

607
00:49:10,622 --> 00:49:12,612
Ok, adesso sono un po' confusa.

608
00:49:14,355 --> 00:49:15,725
Voglio una compagna,

609
00:49:17,089 --> 00:49:19,251
qualcuno che conosca il
mondo per quello che è,

610
00:49:19,281 --> 00:49:21,083
ma sa anche che debba essere migliorato.

611
00:49:22,226 --> 00:49:24,553
Qualcuno con cui
condividere la mia vita.

612
00:49:26,758 --> 00:49:27,909
Otto...

613
00:49:36,733 --> 00:49:38,451
Non devi rispondermi adesso.

614
00:49:39,207 --> 00:49:40,435
Torna in America.

615
00:49:41,017 --> 00:49:43,067
Passa del tempo con tua figlia.

616
00:49:43,874 --> 00:49:44,924
Pensaci su.

617
00:49:48,594 --> 00:49:51,301
- Io... io non so cosa dire.
- Non dire niente.

618
00:49:53,094 --> 00:49:55,657
Pensa solo all'importanza
della mia proposta.

619
00:49:56,713 --> 00:49:57,953
Alle possibilità.

620
00:49:59,743 --> 00:50:02,504
Sarò a Washington il mese
prossimo per dei meeting.

621
00:50:09,598 --> 00:50:11,229
Ne potremo parlare allora.

622
00:50:32,843 --> 00:50:35,341
- <i>Pronto.</i>
- Laura, che succede?

623
00:50:35,371 --> 00:50:37,263
Mi hanno appena lasciato andare.

624
00:50:38,732 --> 00:50:40,543
Numan, non posso parlarti.

625
00:50:40,787 --> 00:50:42,951
Cosa vuol dire che non
puoi parlarmi? Perchè no?

626
00:50:42,981 --> 00:50:45,664
È una delle condizioni
dell'accordo che ho stretto.

627
00:50:45,694 --> 00:50:47,368
Non potrò parlarti mai più.

628
00:50:48,383 --> 00:50:49,550
Che accordo?

629
00:50:50,739 --> 00:50:51,739
Addio.

630
00:51:30,170 --> 00:51:31,844
{an8}C'è un incidente più avanti

631
00:51:31,883 --> 00:51:33,333
{an8}Dovrete aggirarlo.

632
00:52:56,157 --> 00:52:57,484
Apri il bagagliaio.

633
00:53:18,447 --> 00:53:19,580
<i>Carrie,</i>

634
00:53:19,940 --> 00:53:21,612
<i>Immagino di essermene andato,</i>

635
00:53:21,642 --> 00:53:23,600
<i>e tra noi non c'è stato nulla.</i>

636
00:53:25,468 --> 00:53:28,273
<i>Non sono bravo con le parole,
ma ora fluiscono bene.</i>

637
00:53:29,603 --> 00:53:33,156
<i>Non credo nella sorte o nel
destino o agli oroscopi, ma</i>

638
00:53:33,922 --> 00:53:37,640
<i>non posso dire di essere sorpreso che
le cose siano andate a finire così.</i>

639
00:53:38,498 --> 00:53:40,656
<i>Ho sempre avuto
l'impressione che qualcosa</i>

640
00:53:40,686 --> 00:53:42,491
<i>mi risucchiasse nell'oscurità.</i>

641
00:53:43,427 --> 00:53:44,912
<i>Ha senso tutto ciò?</i>

642
00:53:46,668 --> 00:53:48,734
<i>Non mi è sta permessa una vita vera,</i>

643
00:53:49,088 --> 00:53:50,368
<i>o il vero amore.</i>

644
00:53:52,444 --> 00:53:54,423
<i>Quello era per le persone normali.</i>

645
00:53:57,970 --> 00:53:59,550
<i>Con te, ho pensato...</i>

646
00:53:59,580 --> 00:54:03,133
<i>"Ah, forse, dico forse..."</i>

647
00:54:06,604 --> 00:54:09,235
<i>Ma capisco adesso che era
solo un'allucinazione.</i>

648
00:54:10,436 --> 00:54:12,869
<i>Ci sono abituato,
accadono spesso nel deserto...</i>

649
00:54:12,899 --> 00:54:14,849
<i>ma questa mi ha ingannato.</i>

650
00:54:17,055 --> 00:54:20,692
<i>Ed ecco il punto,
questa morte, questa mia fine,</i>

651
00:54:20,722 --> 00:54:23,572
<i>è esattamente ciò che
sarebbe dovuto accadere.</i>

652
00:54:24,285 --> 00:54:25,830
<i>Volevo l'oscurità.</i>

653
00:54:26,317 --> 00:54:28,035
<i>Me la sono andata a cercare.</i>

654
00:54:29,440 --> 00:54:30,947
<i>Adesso sono suo.</i>

655
00:54:32,908 --> 00:54:35,104
<i>Non mettete una stella sul muro per me.</i>

656
00:54:36,748 --> 00:54:38,909
<i>Non fate discorsi idioti.</i>

657
00:54:41,674 --> 00:54:44,637
<i>Pensate a me semplicemente come
una luce su un promontorio,</i>

658
00:54:44,667 --> 00:54:45,590
<i>un faro,</i>

659
00:54:46,044 --> 00:54:48,153
<i>che vi tenga alla larga dagli scogli.</i>

660
00:55:19,675 --> 00:55:21,335
<i>Ti ho amato.</i>

661
00:55:22,343 --> 00:55:23,525
<i>Tuo</i>

662
00:55:23,555 --> 00:55:24,838
<i>adesso per sempre,</i>

663
00:55:26,165 --> 00:55:27,613
<i>Quinn.</i>

664
00:55:34,581 --> 00:55:39,564
::Prima Brody ora Quinn. Allora è un vizio!::
[www.italiansubs.net]

