1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
{an7}<i>NEL PRECEDENTE EPISODIO...</i>

2
00:00:01,042 --> 00:00:03,629
- E' successo qualcosa?
- Temo sia morta, John.

3
00:00:04,508 --> 00:00:06,120
Non l'ho uccisa io...

4
00:00:07,089 --> 00:00:08,676
E nemmeno fatta uccidere.

5
00:00:11,319 --> 00:00:14,198
Perche' hai rubato il cellulare che
usavo per chiamare Alice Morgan?

6
00:00:14,228 --> 00:00:15,643
Cos'ha fatto col cuore?

7
00:00:15,673 --> 00:00:16,782
L'ha mangiato.

8
00:00:19,729 --> 00:00:21,273
Un animale del genere...

9
00:00:21,878 --> 00:00:23,639
Continuera' ad andare avanti.

10
00:00:23,802 --> 00:00:27,475
Tutti i loro computer sono stati
riparati da un uomo, Steven Rose.

11
00:00:27,505 --> 00:00:28,411
E' lui.

12
00:00:30,200 --> 00:00:30,961
Benny!

13
00:00:31,094 --> 00:00:32,277
Fermalo...

14
00:00:33,586 --> 00:00:34,530
Steven.

15
00:00:36,381 --> 00:00:39,577
- Possiamo salvare qualcosa?
- Troppo presto per dirlo, capo.

16
00:00:47,642 --> 00:00:50,664
Mi dispiace, signore.
Ha chiesto specificatamente di lei.

17
00:00:56,442 --> 00:00:57,752
Posso aiutarla?

18
00:00:58,457 --> 00:01:00,371
E' lei l'Ispettore Capo Luther?

19
00:01:02,241 --> 00:01:02,971
Si'.

20
00:01:04,268 --> 00:01:05,812
Ho un messaggio per lei.

21
00:01:07,593 --> 00:01:09,607
Un messaggio da parte di chi?

22
00:01:09,948 --> 00:01:11,106
Alice Morgan.

23
00:01:21,481 --> 00:01:23,090
Che tipo di messaggio?

24
00:01:23,120 --> 00:01:25,968
Mi ha detto di dire a John
che Stacey ha il gufo.

25
00:01:34,196 --> 00:01:36,205
Quando le ha dato questo messaggio?

26
00:01:36,235 --> 00:01:37,621
Ieri sera.

27
00:01:38,025 --> 00:01:41,034
Vede, non puo' essere vero, ok?
Perche' Alice e' morta.

28
00:01:41,311 --> 00:01:42,155
Lo so.

29
00:01:43,907 --> 00:01:45,807
Mi scusi, chi e' lei?

30
00:01:46,025 --> 00:01:47,917
Senta sono solo qui per aiutare.

31
00:01:49,904 --> 00:01:51,674
E come fa a conoscere Alice?

32
00:01:51,704 --> 00:01:52,863
Non la conosco.

33
00:01:54,183 --> 00:01:55,941
Quindi? Semplicemente le appare?

34
00:01:55,971 --> 00:01:56,902
Esatto.

35
00:01:57,608 --> 00:01:59,698
- E ha detto altro?
- Non proprio.

36
00:02:02,860 --> 00:02:04,376
C'era una cosa pero'.

37
00:02:06,882 --> 00:02:09,698
Qualcosa che proprio non
capisco, mi dispiace.

38
00:02:11,042 --> 00:02:12,698
Qualcosa di che genere?

39
00:02:15,130 --> 00:02:16,363
<i>"Meep Meep".</i>

40
00:02:23,183 --> 00:02:25,006
Portatela in macchina ed ammanettatela.

41
00:02:25,036 --> 00:02:26,514
Laggiu', grazie.

42
00:02:27,394 --> 00:02:28,910
Cos'e' questa cosa?

43
00:02:29,415 --> 00:02:31,474
Non chiedere. Cosa succede?

44
00:02:32,276 --> 00:02:33,646
Ne abbiamo un altro.

45
00:03:38,945 --> 00:03:40,732
Quanto cervello ha mangiato?

46
00:03:47,262 --> 00:03:48,609
Roberta Wise.

47
00:03:49,319 --> 00:03:51,236
E' una professoressa di economia.

48
00:03:51,266 --> 00:03:52,939
All'universita' di Londra.

49
00:03:52,969 --> 00:03:55,430
Una consigliera del governo e...

50
00:03:55,479 --> 00:03:56,581
E poi questo.

51
00:03:58,012 --> 00:03:59,628
Controlla la sua vita.

52
00:04:00,118 --> 00:04:01,817
Trova cosa le ha preso.

53
00:04:02,121 --> 00:04:04,785
Questo non e' stato omicidio,
si e' trattato di furto.

54
00:04:04,815 --> 00:04:05,684
Scusi?

55
00:04:06,879 --> 00:04:10,351
Penso che sia questo piccolo uomo
solitario, che lentamente cade a pezzi,

56
00:04:10,381 --> 00:04:13,297
passando i suoi giorni a
guardare le vite altrui.

57
00:04:13,613 --> 00:04:14,776
E sai com'e'...

58
00:04:15,021 --> 00:04:17,387
Le vite altrui sembrano
migliori delle nostre.

59
00:04:17,417 --> 00:04:19,217
Piu' interessanti, piu'...

60
00:04:19,364 --> 00:04:21,042
Attraenti, piu' vive.

61
00:04:23,174 --> 00:04:25,305
Per come la vede lui,
loro hanno qualcosa che necessita,

62
00:04:25,335 --> 00:04:27,458
quindi lo prende e basta.

63
00:04:30,603 --> 00:04:34,124
Non si fermera' mai, continuera'
a farlo ancora e ancora,

64
00:04:34,154 --> 00:04:36,800
perche' non avra' mai
indietro cio' che ha perso.

65
00:04:37,738 --> 00:04:39,456
Nessuno di noi lo riottiene.

66
00:04:54,081 --> 00:04:55,330
Non fermarti, amore.

67
00:04:55,360 --> 00:04:56,687
Continua a guidare.

68
00:04:56,959 --> 00:04:58,466
Non posso. Guardalo.

69
00:04:58,496 --> 00:05:00,155
Allora chiamiamo la polizia.

70
00:05:00,185 --> 00:05:01,691
Se ne occuperanno loro.

71
00:05:03,954 --> 00:05:05,594
E se fosse Declan?

72
00:05:08,586 --> 00:05:10,226
Tutto bene, amico?

73
00:05:10,366 --> 00:05:13,017
- Tutto bene, tesoro? Cos'e'
successo? - Cosa ti sei fatto?

74
00:05:13,047 --> 00:05:16,504
<i>Mi dispiace cosi' tanto...
grazie per esservi fermati, mi dispiace.</i>

75
00:05:16,652 --> 00:05:18,408
Mi dispiace cosi' tanto.

76
00:05:18,438 --> 00:05:19,285
No, no!

77
00:05:22,662 --> 00:05:26,331
<b>MyITsubs e il #LutherTeam
sono lieti di presentarvi...</b>

78
00:05:28,124 --> 00:05:31,960
<b>Luther - S04E02
"Episode 2"</b>

79
00:05:33,314 --> 00:05:36,230
<b>Traduzione: taerilee, Verochan,
beaimpera, Red_Coat30.</b>

80
00:05:36,260 --> 00:05:39,133
<b>Traduzione: philly99,
BOKKO94, Sifjar, Agent33.</b>

81
00:05:42,306 --> 00:05:43,775
<b>Revisione: Greellow.</b>

82
00:06:03,840 --> 00:06:07,776
<b>MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]
[tvrolla.it/legion]</b>

83
00:06:21,556 --> 00:06:24,404
- Ispettore Capo Luther.
- <i>Di nuovo sul campo, Pete?</i>

84
00:06:24,617 --> 00:06:26,393
Beh, si fa cio' che si deve, no?

85
00:06:26,385 --> 00:06:28,337
Grazie per l'ospitalita'.

86
00:06:28,528 --> 00:06:32,414
<i>No, George...</i> devo solo capire
chi ha ucciso Alice Morgan. Ok?

87
00:06:32,415 --> 00:06:34,520
Mi spiace che sia finita
in quel modo, ma...

88
00:06:34,618 --> 00:06:38,897
<i>- Sistemero' tutto. </i>- A dir la verita',
sono tentato a lasciare cosi'.

89
00:06:38,898 --> 00:06:40,857
Cioe', tu certamente sei un brav'uomo.

90
00:06:40,858 --> 00:06:43,133
Ma lo hai fatto davanti a mio figlio.

91
00:06:43,163 --> 00:06:46,457
<i>Se mi dimostro debole ai suoi
occhi... Beh, e' la natura, no?</i>

92
00:06:46,619 --> 00:06:49,017
Il Re Leone. Hakuna Matata.

93
00:06:49,653 --> 00:06:51,743
Credo tu stia cantando
la canzone sbagliata.

94
00:06:51,744 --> 00:06:53,475
<i>A quale sto pensando allora?</i>

95
00:06:55,214 --> 00:06:59,737
"Hakuna Matata" e' quella felice,
vero? "Senza pensieri".

96
00:06:59,940 --> 00:07:01,919
- E' quella.
- E' proprio quella.

97
00:07:02,037 --> 00:07:05,187
Allora, sto davvero pensando
alla canzone sbagliata.

98
00:07:05,963 --> 00:07:08,417
Ho messo una taglia
sulla tua testa, John.

99
00:07:08,650 --> 00:07:11,617
- Quanto?
<i>- Per curiosita', quanto pensi di valere?</i>

100
00:07:11,889 --> 00:07:15,491
Beh, probabilmente non abbastanza per
una serata fuori e un taxi fino a casa.

101
00:07:15,492 --> 00:07:18,320
Beh, onestamente sono giu'
di morale per quello. Ma...

102
00:07:18,321 --> 00:07:20,017
Te la sei andata a cercare.

103
00:07:20,441 --> 00:07:23,697
<i>Quindi... sei un morto che cammina.</i>

104
00:07:23,933 --> 00:07:24,864
Addio!

105
00:08:18,354 --> 00:08:19,118
Ehi.

106
00:08:20,499 --> 00:08:24,697
Steven Rose ha lasciato
l'edificio alle 21.32.

107
00:08:25,075 --> 00:08:28,657
Lo abbiamo seguito qui,
qui e poi... beh, e' andato.

108
00:08:28,969 --> 00:08:32,142
- Fuori dalla telecamera.
- In quanti lo stanno cercando?

109
00:08:32,143 --> 00:08:33,777
Tutti quanti, credo.

110
00:08:34,111 --> 00:08:37,017
- Unita' aeree, di terra, cinofile.
- Bene.

111
00:08:37,347 --> 00:08:41,217
Non lo troveranno. Ma...
che continuino a cercare.

112
00:08:41,297 --> 00:08:42,946
Bando alle ciance, Rosso 2.

113
00:08:42,976 --> 00:08:45,594
Aumentate a velocita' d'attacco.

114
00:08:45,595 --> 00:08:47,401
Cosa? Cos'era?

115
00:08:50,238 --> 00:08:51,337
Mi spiace...

116
00:08:53,600 --> 00:08:56,227
Theo ed io... l'Ispettore Capo Bloom...

117
00:08:57,750 --> 00:09:00,058
Amava le citazioni da Star Wars.

118
00:09:01,542 --> 00:09:03,216
"Non questa nave, sorella".

119
00:09:08,520 --> 00:09:09,978
Conosci David Bowie?

120
00:09:15,861 --> 00:09:18,497
Si'... mi e' piaciuto, in quel film.

121
00:09:18,851 --> 00:09:21,777
Quello nel labirinto. Col bambino.

122
00:09:22,116 --> 00:09:23,498
E i pupazzi...

123
00:09:25,664 --> 00:09:27,897
"We Are The Dead".

124
00:09:28,331 --> 00:09:29,188
Scusa?

125
00:09:29,952 --> 00:09:33,567
Beh, ecco. La sindrome di Cotard.

126
00:09:33,829 --> 00:09:36,817
Ok... e' una malattia mentale

127
00:09:36,818 --> 00:09:41,540
e il paziente pensa di essere
morto e di decomporsi.

128
00:09:41,541 --> 00:09:44,657
E il cannibalismo? E' un sintomo?

129
00:09:44,966 --> 00:09:46,930
No, non di solito.

130
00:09:46,931 --> 00:09:49,257
Cioe', sto facendo un...

131
00:09:49,373 --> 00:09:53,937
Salto. Beh, un piccolo salto...
piu' un passo a dir la verita'.

132
00:09:54,217 --> 00:09:56,658
Allora come riusciamo ad anticiparlo?

133
00:09:59,508 --> 00:10:01,771
Vede, credo che ora sia
come un cane randagio

134
00:10:01,772 --> 00:10:04,177
in cerca di un posto per nascondersi.

135
00:10:04,178 --> 00:10:05,754
Credo che dobbiamo partire da li'.

136
00:10:05,755 --> 00:10:08,239
Credo che se lo rendiamo pubblico,
diamo il suo nome e il volto

137
00:10:08,240 --> 00:10:10,457
ai media, lo obblighiamo
a stare in un posto.

138
00:10:10,458 --> 00:10:12,777
Lo teniamo a bada e poi...

139
00:10:13,104 --> 00:10:15,257
Capiamo cosa fara' dopo.

140
00:10:15,640 --> 00:10:18,297
E pensi che sia abbastanza
razionale da farlo?

141
00:10:18,448 --> 00:10:20,737
E' fuori di testa, ma non squilibrato.

142
00:10:21,005 --> 00:10:25,857
Cioe', credo che secondo lui,
fara' solo il necessario per...

143
00:10:26,164 --> 00:10:29,898
Ottenere cio' che gli serve
per andare avanti, no?

144
00:10:31,464 --> 00:10:33,878
- Come va, Ben?
- Come in un sogno ansioso.

145
00:10:34,490 --> 00:10:36,673
Devo continuare a controllare
se indosso i pantaloni.

146
00:10:36,703 --> 00:10:39,387
Beh, non possiamo muoverci senza
sapere cosa c'e' nei dischi rigidi.

147
00:10:39,417 --> 00:10:41,938
- Signore, ha un momento?
- Certo.

148
00:10:53,501 --> 00:10:59,257
Jonathan Black, 1999,
fu adescato in un parco, soffocato.

149
00:10:59,456 --> 00:11:02,728
Ok, il capo delle indagini ha identificato
l'assassino come Brian Elder,

150
00:11:02,758 --> 00:11:04,320
un maniaco sessuale locale.

151
00:11:04,350 --> 00:11:08,857
Il giorno seguente, Brian Elder
si e' gettato in un canale.

152
00:11:09,234 --> 00:11:12,517
Le mutande di Jonathan Black nelle
sue tasche. Vittoria facile.

153
00:11:15,493 --> 00:11:17,338
E' nel dossier?

154
00:11:19,704 --> 00:11:22,817
No. Ma io si'.

155
00:11:22,818 --> 00:11:26,105
Vedi, non credevo che Brian
Elder si fosse ucciso da solo...

156
00:11:26,106 --> 00:11:27,537
Non credo l'abbia fatto.

157
00:11:27,538 --> 00:11:30,082
In realta' credo l'abbia
fatto questa ragazza.

158
00:11:31,255 --> 00:11:32,429
Stacey Bell.

159
00:11:32,677 --> 00:11:36,838
All'epoca, nessuno prestava attenzione a me,
ero un novellino, ma avevo ragione.

160
00:11:36,868 --> 00:11:39,408
Quando aveva 17 anni,
e' stata accusata di omicidio.

161
00:11:39,438 --> 00:11:42,916
Ha spinto sua nonna giu' dalle
scale e l'ha lasciata morire.

162
00:11:42,946 --> 00:11:45,596
E' uscita di prigione
due anni e mezzo fa.

163
00:11:45,639 --> 00:11:47,504
Lo sai che non e' niente di che?

164
00:11:47,534 --> 00:11:49,600
Questa medium ciarlatana, eh?

165
00:11:53,675 --> 00:11:55,575
Sa qualcosa su Alice Morgan.

166
00:12:08,098 --> 00:12:11,073
<i>Quindi lei e' una socia in
un'impresa di Public Relations?</i>

167
00:12:11,103 --> 00:12:12,203
<i>Si'. Esatto.</i>

168
00:12:14,192 --> 00:12:15,892
<i>Allora, cosa ci fai qui?</i>

169
00:12:16,671 --> 00:12:18,521
Ha ricevuto un'educazione,

170
00:12:18,806 --> 00:12:21,906
E' finanziariamente stabile,
non riesco a capirlo.

171
00:12:22,355 --> 00:12:26,705
- Non capisco quello che vorrebbe insinuare.
- Beh, i chiaroveggenti sono...

172
00:12:27,013 --> 00:12:28,463
Dei truffatori, no?

173
00:12:30,349 --> 00:12:33,068
Profanatori di tombe che truffano le
persone solitarie e quelle in lutto.

174
00:12:33,098 --> 00:12:34,438
Non e' quello che faccio io.

175
00:12:34,468 --> 00:12:35,661
- No?
- No.

176
00:12:37,742 --> 00:12:41,792
Non faccio questo o tanto meno
non voglio ricavarne un profitto.

177
00:12:42,270 --> 00:12:44,694
In realta', per la maggior
parte della mia vita...

178
00:12:44,724 --> 00:12:47,174
Fingevo che non stesse succedendo a me.

179
00:12:48,100 --> 00:12:49,100
Perche'?

180
00:12:49,656 --> 00:12:51,156
Perche' e' orribile.

181
00:12:53,494 --> 00:12:55,144
Non voglio stare qui...

182
00:12:55,396 --> 00:12:57,558
Non voglio farlo. Non voglio essere...

183
00:12:57,588 --> 00:12:59,332
Umiliata e spaventata.

184
00:13:00,130 --> 00:13:01,898
Non voglio che accada.

185
00:13:04,938 --> 00:13:06,012
<i>Mi sono...</i>

186
00:13:06,042 --> 00:13:07,142
<i>Svegliata...</i>

187
00:13:07,877 --> 00:13:10,677
<i>A notte fonda e lei era li' in piedi.</i>

188
00:13:12,874 --> 00:13:16,098
<i>"Di' a John che Stacey Bell ha il gufo."</i>

189
00:13:17,241 --> 00:13:18,441
Chi e' Stacey?

190
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
Non lo so.

191
00:13:21,089 --> 00:13:22,904
Di che gufo stiamo parlando?

192
00:13:22,934 --> 00:13:24,384
Non ne sono sicura.

193
00:13:28,886 --> 00:13:31,336
Il fatto e' che ha un senso, in realta'.

194
00:13:37,675 --> 00:13:39,968
Jonathan Black aveva un...

195
00:13:39,998 --> 00:13:42,425
Giocattolo preferito e...

196
00:13:42,455 --> 00:13:44,564
E' scomparso quando lui e' scomparso.

197
00:13:46,909 --> 00:13:48,668
Ovviamente, non fu detto
nulla alla stampa.

198
00:13:48,698 --> 00:13:50,378
Intendo che nessuno in realta'...

199
00:13:50,408 --> 00:13:51,808
Lo sapeva.

200
00:13:52,814 --> 00:13:54,664
Allora, come fai a saperlo?

201
00:14:01,074 --> 00:14:02,124
Lei e' qui.

202
00:14:03,715 --> 00:14:05,415
E' proprio dietro di te.

203
00:14:06,712 --> 00:14:07,712
Chi?

204
00:14:08,032 --> 00:14:11,532
La sua bocca si sta muovendo,
ma non sento quello che dice.

205
00:14:15,434 --> 00:14:17,484
Capisco quello che sta dicendo.

206
00:14:17,640 --> 00:14:19,390
Si'? Cosa sta dicendo?

207
00:14:22,795 --> 00:14:24,845
Di' a Jonh: "L'inferno esiste."

208
00:14:46,610 --> 00:14:48,788
Se c'e', posso trovare un collegamento

209
00:14:48,818 --> 00:14:50,818
ma John, non credo che ci sia.

210
00:14:51,440 --> 00:14:53,890
Quel povero ragazzino e' morto anni fa.

211
00:14:54,368 --> 00:14:58,768
Alice e' morta un paio di giorni fa ad
Anversa. Non c'e' nessun collegamento.

212
00:14:58,993 --> 00:15:02,449
Quindi, visto che tu non credi che
sia vero, logicamente e' falso.

213
00:15:02,479 --> 00:15:05,537
E' davvero un argomento
valido, ora? Si'?

214
00:15:05,788 --> 00:15:09,367
Benny, ascoltami,
ne ho parlato con Alice Morgan.

215
00:15:09,397 --> 00:15:12,171
Le ho detto di Jonathan Black,

216
00:15:12,201 --> 00:15:16,101
Stacey Bell. Le ho detto cosa mi
faceva provare. Come non potevo...

217
00:15:16,623 --> 00:15:18,353
Come non potevo mettere le cose a posto.

218
00:15:18,383 --> 00:15:19,733
Cosa ti ha detto?

219
00:15:20,098 --> 00:15:22,548
"Troviamo Stacey Bell e diamole fuoco."

220
00:15:24,596 --> 00:15:25,850
Ma non e' quello il punto.

221
00:15:25,880 --> 00:15:27,939
Non so quale sia,
non so quale sia il punto.

222
00:15:27,969 --> 00:15:32,673
Il punto e' che ne ho parlato solo con Alice
Morgan. Non l'ho detto a nessun altro.

223
00:15:32,703 --> 00:15:36,653
Se Megan lo sapeva, vuol dire che
Alice Morgan gliene aveva parlato.

224
00:15:37,572 --> 00:15:38,572
E' cosi'.

225
00:15:40,417 --> 00:15:41,417
Ora...

226
00:15:42,789 --> 00:15:43,889
Sa qualcosa.

227
00:15:44,260 --> 00:15:47,898
Sa qualcosa, non so cosa sia,
ma devo scoprirlo.

228
00:15:50,858 --> 00:15:51,858
Beh...

229
00:15:53,169 --> 00:15:54,471
Se si puo' fare,

230
00:15:54,982 --> 00:15:56,482
consideralo gia' fatto.

231
00:16:03,602 --> 00:16:05,618
- Dove vai?
- Da qualche parte.

232
00:16:08,631 --> 00:16:11,458
- Tutto ok, li'?
- Ha ucciso Theo, Benny.

233
00:16:13,095 --> 00:16:14,395
Voglio trovarlo.

234
00:16:15,395 --> 00:16:18,545
Voglio strappargli il cuore
dal petto e mangiarmelo.

235
00:16:19,176 --> 00:16:20,626
Quindi, muoviamoci.

236
00:16:24,605 --> 00:16:26,545
- Sovrintendente Lane?
- Capo?

237
00:16:26,761 --> 00:16:29,197
Devi andare sul luogo di
lavoro di Steven Rose.

238
00:16:29,227 --> 00:16:32,975
Voglio che parli con il suo capo,
i colleghi, amici, amanti, chiunque.

239
00:16:33,005 --> 00:16:36,606
Scopri cosa c'e' da sapere su di lui.
Scopri tutto su di lui.

240
00:16:36,930 --> 00:16:40,304
Cos'e', vuole tenermi occupata?
Non vuole avermi tra i piedi?

241
00:16:40,334 --> 00:16:41,334
No.

242
00:16:42,038 --> 00:16:43,038
Muoviti.

243
00:16:56,763 --> 00:16:58,213
Buongiorno, tesoro.

244
00:16:58,635 --> 00:17:00,058
Sei sveglia?

245
00:17:01,353 --> 00:17:02,638
No, no.

246
00:17:03,650 --> 00:17:06,226
No, va tutto bene, davvero. Solo...

247
00:17:07,942 --> 00:17:10,312
Chiamo soltanto per
non farti preoccupare.

248
00:17:11,518 --> 00:17:13,673
Senti, torno a casa non appena posso.

249
00:17:15,063 --> 00:17:16,063
Si'.

250
00:17:17,407 --> 00:17:18,621
Promesso.

251
00:17:21,313 --> 00:17:22,466
Ti amo anch'io.

252
00:17:24,808 --> 00:17:25,597
Dormi.

253
00:17:26,389 --> 00:17:27,387
Dormi.

254
00:18:14,734 --> 00:18:16,877
<i>Lasci un messaggio dopo
il segnale acustico.</i>

255
00:18:16,907 --> 00:18:20,698
Mamma. Sono Declan. Ho appena ricevuto
il tuo messaggio. Va tutto bene?

256
00:18:28,762 --> 00:18:30,738
Stai bene? Si'.

257
00:18:33,566 --> 00:18:36,657
In realta', non saprei.
E' un po' strano, e' mia mamma.

258
00:18:36,883 --> 00:18:38,621
Ti dispiace se scompaio per un attimo?

259
00:18:38,651 --> 00:18:40,934
- No, vai a casa amico.
- Grazie, Mohan.

260
00:19:40,056 --> 00:19:41,516
Tara Black?

261
00:19:46,594 --> 00:19:49,839
Quindi... come te la passi?

262
00:19:51,273 --> 00:19:54,738
Mi ricordo di te, agente Luther.

263
00:19:57,121 --> 00:19:59,217
Sei stato molto gentile.

264
00:19:59,512 --> 00:20:01,708
Sembrava ti importasse di mio fratello.

265
00:20:02,336 --> 00:20:03,814
Beh, grazie.

266
00:20:04,500 --> 00:20:05,635
Era cosi'.

267
00:20:07,239 --> 00:20:11,057
Non vorrei turbarti, o farti preoccupare,
ma quando qualcuno ci avvicina

268
00:20:11,058 --> 00:20:14,298
con nuove informazioni,
siamo obbligati a riesaminare il caso.

269
00:20:14,383 --> 00:20:15,817
Quindi e' per questo?

270
00:20:16,099 --> 00:20:17,426
Nuove informazioni?

271
00:20:18,592 --> 00:20:22,935
Durante l'indagine abbiamo...
trattenuto informazioni.

272
00:20:22,965 --> 00:20:25,096
- George Owly.
- Gia', ma...

273
00:20:25,660 --> 00:20:28,184
Ne hai parlato con qualcuno?

274
00:20:29,319 --> 00:20:32,177
- Non a mio avviso.
- Con nessun giornalista invadente,

275
00:20:32,178 --> 00:20:34,374
o nessuno che dica di essere un medium?

276
00:20:34,811 --> 00:20:36,578
No? No? Perche'?

277
00:20:37,028 --> 00:20:38,738
No, e' solo...

278
00:20:43,655 --> 00:20:46,258
Scusa, posso dare un'occhiata?

279
00:21:07,322 --> 00:21:08,822
Ricordi questa ragazza?

280
00:21:10,796 --> 00:21:12,432
Purtroppo, si'.

281
00:21:13,136 --> 00:21:14,538
Stacey Bell.

282
00:21:15,908 --> 00:21:18,506
Il peggior incubo preferito di tutti.

283
00:21:19,219 --> 00:21:21,893
Ha trasformato in un inferno
la vita di Jonathan.

284
00:21:23,318 --> 00:21:24,862
Piccolo mostro meschino.

285
00:21:28,751 --> 00:21:30,044
Riguarda Stacey?

286
00:21:30,379 --> 00:21:31,980
Perche' lo dici?

287
00:21:32,728 --> 00:21:35,185
Perche' sai che l'hanno
riportata qui, vero?

288
00:21:36,108 --> 00:21:38,015
Dove, qui alla tenuta?

289
00:21:38,393 --> 00:21:39,880
L'ho vista giu' al negozio.

290
00:21:41,062 --> 00:21:44,361
Mi... ha chiesto come stessi.

291
00:21:45,188 --> 00:21:46,578
Ho detto bene.

292
00:21:49,354 --> 00:21:51,811
Ha detto che e' un
peccato per mio fratello.

293
00:21:52,626 --> 00:21:54,338
E poi ha riso.

294
00:22:02,862 --> 00:22:04,377
- No...
- Stai bene?

295
00:22:07,147 --> 00:22:08,522
E' tutto ok.

296
00:22:15,622 --> 00:22:17,377
Stacey, vero?

297
00:22:17,689 --> 00:22:19,297
No, non sono io.

298
00:22:19,607 --> 00:22:22,777
Sicura? Perche' mi ricordi un
po' di qualcuno che conoscevo.

299
00:22:23,003 --> 00:22:25,017
- Chi? Tua madre?
- No.

300
00:22:25,378 --> 00:22:27,297
No, questa ragazzina
che conoscevo tempo fa.

301
00:22:27,298 --> 00:22:30,451
- Mi chiedo spesso cosa le sia successo.
- Come mai, allora?

302
00:22:30,899 --> 00:22:33,881
Ti piace pensare a lei
quando giochi con te stesso?

303
00:22:34,600 --> 00:22:38,897
Sai, e' esattamente quello che
direbbe lei, se fosse qui.

304
00:22:39,278 --> 00:22:42,083
- Tranne che lei non e' qui, no?
- A quanto pare no.

305
00:25:33,062 --> 00:25:36,420
<i>Il telefono della persona chiamata potrebbe
essere spento o non raggiungibile,</i>

306
00:25:36,450 --> 00:25:38,907
<i>lasci un messaggio dopo
il segnale acustico.</i>

307
00:25:40,876 --> 00:25:43,017
<i>Mamma, sono Declan. Non mi manca molto,</i>

308
00:25:43,018 --> 00:25:46,665
<i>sono solo bloccato nel traffico,
ok? A fra poco, ciao.</i>

309
00:27:48,070 --> 00:27:49,977
- Pronto?
- George?

310
00:27:50,097 --> 00:27:52,873
Va bene, John. Sei ancora
dei nostri, allora?

311
00:27:53,736 --> 00:27:56,633
Piu' o meno. Uno dei tuoi
ha sbottato contro di me.

312
00:27:57,463 --> 00:28:00,068
Beh, ovviamente non so a cosa tu
ti stia riferendo, ufficiale.

313
00:28:00,098 --> 00:28:02,338
Ma se lo sapessi, probabilmente direi...

314
00:28:02,653 --> 00:28:04,830
"Non sono esattamente i miei uomini."

315
00:28:04,860 --> 00:28:07,923
Vedi, se si fosse deciso di farti fuori,

316
00:28:07,953 --> 00:28:11,138
ognuno a Londra ti starebbe
col fiato sul collo.

317
00:28:11,168 --> 00:28:13,408
- Com'e' stato, comunque?
<i>- Uno schifo.</i>

318
00:28:13,657 --> 00:28:14,826
Cavolo...

319
00:28:15,061 --> 00:28:17,797
- Allora, come posso aiutare?
<i>- George, lascia stare e basta.</i>

320
00:28:17,827 --> 00:28:20,604
Ho un pazzo che gira per
Londra mangiando persone

321
00:28:21,061 --> 00:28:23,274
- e ho un bambino morto.
<i>- Come, "un bambino morto?"</i>

322
00:28:23,304 --> 00:28:25,996
Gia'. Adesso, tu ed io siamo
vecchia scuola, giusto?

323
00:28:25,997 --> 00:28:27,840
La pensiamo allo stesso
modo sui bambini morti.

324
00:28:27,905 --> 00:28:30,766
Cos'e' questo, Billy Bacon e il
cattivo Cockney dal cuore tenero?

325
00:28:30,796 --> 00:28:33,992
Il fatto e' che, George,
penso che la morte di questo bambino

326
00:28:34,123 --> 00:28:35,842
sia collegata alla nostra cosa.

327
00:28:35,872 --> 00:28:38,123
<i>- Alice Morgan.</i>
- Come?

328
00:28:38,426 --> 00:28:41,510
Come ho detto, non ne sono sicuro.
Ma so che sono collegati.

329
00:28:41,540 --> 00:28:44,867
- Cosa siamo adesso, sensitivi?
- Gia', e' buffo che tu lo dica.

330
00:28:45,097 --> 00:28:48,470
<i>Sulla base di questa...</i>
buffa sensazione nel tuo stomaco,

331
00:28:48,471 --> 00:28:51,417
cosa stai chiedendo?
Una sospensione dell'esecuzione?

332
00:28:51,450 --> 00:28:53,680
Hanno rotto lo stampo dopo che
sei uscito fuori tu, vero?

333
00:28:54,138 --> 00:28:56,004
Gia'. E' quello che diceva mia mamma.

334
00:28:56,034 --> 00:28:57,361
La tua santa madre.

335
00:28:58,140 --> 00:29:01,000
Questo e' un altro appello al
mio sentimentale cuore dell'Est?

336
00:29:01,143 --> 00:29:02,339
No. Non importa.

337
00:29:02,562 --> 00:29:04,612
<i>Beh, odiavo mia madre, John.</i>

338
00:29:05,224 --> 00:29:07,402
Se e' fatta, e' fatta, temo.

339
00:29:07,535 --> 00:29:09,215
E' fuori dal mio controllo.

340
00:29:11,169 --> 00:29:13,278
Ci vediamo dall'altra parte del velo.

341
00:29:48,792 --> 00:29:50,629
Mamma? Papa'?

342
00:30:38,986 --> 00:30:41,062
Mamma? Papa'?

343
00:30:57,751 --> 00:30:58,512
Mamma?

344
00:31:38,948 --> 00:31:40,014
E' stato qui?

345
00:31:47,696 --> 00:31:49,501
Hai mai sentito parlare del...

346
00:31:50,667 --> 00:31:52,299
Pregiudizio di conferma?

347
00:31:54,307 --> 00:31:56,618
- Mi scusi?
- Lo facciamo tutti.

348
00:31:58,430 --> 00:32:02,278
In un certo senso vedi le cose in modo
che appoggino cio' in cui credi gia'.

349
00:32:04,008 --> 00:32:05,258
Quindi, tu...

350
00:32:06,411 --> 00:32:10,834
Formiamo un giudizio e poi tu crei una
teoria e lavori sodo per dimostrarlo.

351
00:32:10,893 --> 00:32:12,915
- Non la seguo.
- Gia'. Vedremo...

352
00:32:15,041 --> 00:32:17,041
Ecco quello che penso...

353
00:32:17,276 --> 00:32:20,082
"Lei deve proprio sapere
tante cose su Alice Morgan."

354
00:32:20,094 --> 00:32:22,508
"Voglio dire, deve
conoscere Alice Morgan."

355
00:32:23,195 --> 00:32:24,043
Capisci?

356
00:32:24,687 --> 00:32:27,883
"Come avrebbe potuto sapere tutti
quei dettagli, altrimenti?"

357
00:32:28,396 --> 00:32:29,636
Jonathan Black.

358
00:32:30,390 --> 00:32:31,890
Il gufo giocattolo.

359
00:32:32,418 --> 00:32:33,527
Stacey Bell.

360
00:32:34,827 --> 00:32:37,176
Giusto? Ma poi, il fatto e' che...

361
00:32:38,104 --> 00:32:42,198
No, tu non conosci Alice Morgan.
Non conosci affatto Alice Morgan.

362
00:32:44,908 --> 00:32:47,802
E' Jonathan che conosci, vero?

363
00:32:49,241 --> 00:32:52,152
Jonathan Black e Stacey Bell.

364
00:32:55,750 --> 00:32:59,780
Li conosci perche' eri nella
loro classe. Ora, quale sei tu?

365
00:33:00,002 --> 00:33:02,396
Qual e' Sarah Roberts?

366
00:33:06,544 --> 00:33:07,958
Quindi te lo ricordi.

367
00:33:10,327 --> 00:33:12,480
Ad essere sinceri, sei cambiata molto.

368
00:33:14,962 --> 00:33:17,000
Ti ricordi la promessa che mi hai fatto?

369
00:33:18,335 --> 00:33:21,709
Lei mi ha detto che mi avrebbe
uccisa se l'avessi detto a qualcuno.

370
00:33:21,739 --> 00:33:24,776
E io l'ho detto a qualcuno. Perche' tu
hai detto che potevo fidarmi di te.

371
00:33:24,777 --> 00:33:25,777
Lo so.

372
00:33:26,150 --> 00:33:27,500
L'avevi promesso.

373
00:33:29,278 --> 00:33:30,960
- Non hai fatto niente.
- Non e' vero.

374
00:33:31,239 --> 00:33:33,719
Avevo dieci anni! Ero troppo
terrorizzata per riuscire a dormire.

375
00:33:33,743 --> 00:33:35,853
Sai cosa accade alle
persone quando non dormono?

376
00:33:35,883 --> 00:33:37,469
- Alla loro mente?
- Si'.

377
00:33:37,499 --> 00:33:38,651
- Lo sai?
- Si'.

378
00:33:38,681 --> 00:33:39,399
Bene.

379
00:33:40,274 --> 00:33:41,948
Perche' e' stata colpa tua.

380
00:33:43,096 --> 00:33:44,196
Hai mentito.

381
00:33:46,369 --> 00:33:47,652
Quindi, tutto qui?

382
00:33:49,101 --> 00:33:51,719
Tutte queste stronzate,
tutto qui? Tutto qui?

383
00:33:51,720 --> 00:33:55,595
Questo e' il tuo modo per rimediare
a tutto, perche' sei terrorizzata,

384
00:33:55,611 --> 00:33:57,942
ancora terrorizzata da Stacey Bell.

385
00:34:00,795 --> 00:34:03,252
Sai come si ci sente ad
essere perseguitata?

386
00:34:04,149 --> 00:34:08,177
Megan, questo e' solo il tuo senso di
colpa che parla, ok? I morti sono sepolti.

387
00:34:08,541 --> 00:34:12,597
No. I morti non sono
neanche morti, John.

388
00:34:13,355 --> 00:34:14,855
Ti dichiaro in arresto.

389
00:34:15,323 --> 00:34:19,345
Ti dichiaro in arresto perche' sospettata
di intralcio al corso della giustizia.

390
00:34:19,516 --> 00:34:20,756
No, non lo farai.

391
00:34:20,993 --> 00:34:21,993
Scusami?

392
00:34:23,902 --> 00:34:25,898
Non potete arrestarmi per niente.

393
00:34:31,563 --> 00:34:32,988
No? E come mai?

394
00:34:33,615 --> 00:34:35,935
Perche' so cosa stavate pianificando.

395
00:34:37,031 --> 00:34:40,058
- Tu e Alice Morgan.
- Cosa vuol dire?

396
00:34:42,153 --> 00:34:44,458
Cospiravate per vendere diamanti grezzi.

397
00:34:45,933 --> 00:34:47,966
Fuggire con un assassina ricercata.

398
00:34:49,481 --> 00:34:52,098
Cosa ne sarebbe di te,
se lo dicessi in giro?

399
00:34:53,868 --> 00:34:57,843
Megan, sei entrata in casa mia?
Hai preso qualcosa di mio?

400
00:34:57,873 --> 00:34:59,858
- Tipo cosa?
- Un telefono.

401
00:35:01,903 --> 00:35:04,657
Da quanto tempo ascolti me e Alice?

402
00:35:05,039 --> 00:35:06,257
Abbastanza.

403
00:35:06,485 --> 00:35:08,848
Abbastanza da sapere
cosa le e' successo?

404
00:35:15,356 --> 00:35:18,577
Alice parlava con qualcuno di
cui io non ero a conoscenza?

405
00:35:18,979 --> 00:35:22,230
Qualcuno che... qualcuno che
avrebbe potuto farle del male?

406
00:35:23,144 --> 00:35:28,465
- Megan... lo devo sapere.
- Certo che lo devi sapere.

407
00:35:29,468 --> 00:35:31,188
Sarebbe disumano non farlo.

408
00:35:31,558 --> 00:35:35,080
Manterro' la mia promessa,
manterro' la promessa che ti ho fatto...

409
00:35:36,383 --> 00:35:38,721
E poi tu mi aiuterai. Ok?

410
00:35:42,080 --> 00:35:44,028
Un passo alla volta, John.

411
00:36:00,199 --> 00:36:01,430
Devo andare.

412
00:36:09,621 --> 00:36:10,978
Capo, siamo dentro!

413
00:36:20,374 --> 00:36:22,406
Questo tipo e' pazzo...

414
00:36:31,203 --> 00:36:32,865
Bene, cos'abbiamo?

415
00:36:33,480 --> 00:36:37,937
Steven Rose ha tenuto sotto
osservazione piu' di duecento persone.

416
00:36:38,131 --> 00:36:41,453
Ne abbiamo contattate il piu' possibile
e le abbiamo avvertite di conseguenza.

417
00:36:41,483 --> 00:36:43,497
Possiamo fare qualcosa
per avvantaggiarci?

418
00:36:43,498 --> 00:36:47,497
Non abbiamo un piano di emergenza
ma c'e' una lista di tane,

419
00:36:47,890 --> 00:36:50,681
Posti in tutta Londra in
cui potrebbe nascondersi.

420
00:36:50,711 --> 00:36:53,017
Case abbandonate, scuole, piscine.

421
00:36:53,018 --> 00:36:58,310
Il problema e' che sono centinaia,
sparse in seicento miglia quadrate a Londra.

422
00:36:58,707 --> 00:37:03,537
- Soprintendente Lane, cosa sappiamo?
- Vive da solo, da circa 7 o 8 anni.

423
00:37:03,538 --> 00:37:07,629
Qualche ragazza, niente di serio.
Almeno fino a una ragazza di nome Katherine.

424
00:37:07,659 --> 00:37:11,257
- Katherine chi? - Meadows.
Lei e Steven hanno studiato insieme.

425
00:37:11,491 --> 00:37:14,177
Prototipo del primo amore,
quando le estati

426
00:37:14,178 --> 00:37:16,012
erano infinite e quant'altro.

427
00:37:16,042 --> 00:37:19,057
Adesso e' sposata,
si chiama Katherine Woodward.

428
00:37:19,058 --> 00:37:23,911
A parte quello, niente coinquilini,
nessun hobby, nessun amico...

429
00:37:24,585 --> 00:37:28,722
Nessuna vita. Questa Katherine,
siamo certi che non sia sulla lista?

430
00:37:28,752 --> 00:37:31,337
Non e' in lista, signore.
Non c'e' nessuna Katherine sulla lista.

431
00:37:31,338 --> 00:37:34,360
- Kates, Katies?
- No, non c'e' proprio.

432
00:37:34,956 --> 00:37:38,666
- Bene, dobbiamo andare a parlare
con lei. Ha un indirizzo? - Si'.

433
00:37:42,838 --> 00:37:46,828
<i>La polizia mette in guardia, Steven Rose
e' ritenuto estremamente pericoloso.</i>

434
00:37:46,858 --> 00:37:51,319
<i>I civili non devono tentare contatti con lui,
ma contattare immediatamente la polizia.</i>

435
00:37:51,778 --> 00:37:55,274
<i>La polizia fa inoltre appello a
chiunque possa avere informazioni...</i>

436
00:37:55,304 --> 00:37:58,668
- Owen vai ad aprire.
- Chi ti ha fatto diventare dio?

437
00:37:58,698 --> 00:38:01,707
Scusa non posso. Sono troppo
impegnata ad avere una vita.

438
00:38:01,737 --> 00:38:04,940
<i>Potreste alzare il culo dal divano?</i>
Hanno suonato alla porta.

439
00:38:06,898 --> 00:38:10,377
<i>Queste sono foto live che ci stanno
arrivando dalla caccia all'uomo</i>

440
00:38:10,378 --> 00:38:13,778
<i>che si sta svolgendo nella
capitale per Steven Rose.</i>

441
00:38:15,378 --> 00:38:18,497
<i>Vi aggiorneremo non appena
avremo informazioni.</i>

442
00:38:22,467 --> 00:38:24,501
Katie, l'hai chiamato tu?

443
00:38:28,381 --> 00:38:29,312
Steven?

444
00:38:29,978 --> 00:38:32,097
<i>E vorrei ripetere che la
polizia mette in guardia...</i>

445
00:38:32,098 --> 00:38:35,087
<i>Steven Rose e' da ritenersi
estremamente pericoloso.</i>

446
00:39:31,686 --> 00:39:36,137
I Woodward sono spariti, li ha presi lui.
Benny, devi cercare nella lista di tane.

447
00:39:36,138 --> 00:39:38,753
Isola un raggio di due
miglia da questo punto.

448
00:39:38,783 --> 00:39:42,553
Arriva, capo. Le luci rosse
sono proprieta' nel database.

449
00:40:08,965 --> 00:40:10,738
Se avesse voluto ucciderla...

450
00:40:13,533 --> 00:40:15,364
L'avrebbe uccisa qui.

451
00:40:15,579 --> 00:40:20,018
Il fatto che l'abbia rapita,
mi dice che ha bisogno di tempo.

452
00:40:20,319 --> 00:40:21,708
Per fare cosa?

453
00:40:22,847 --> 00:40:27,068
Credo per fare quella cosa del
riprendersi quello che ha perso.

454
00:40:27,400 --> 00:40:29,541
E il marito? E i figli
adottivi? Cosa fara'?

455
00:40:29,571 --> 00:40:31,713
Katie li ama.

456
00:40:32,271 --> 00:40:34,260
D'accordo? Ed e' quello che fa Steven.

457
00:40:34,290 --> 00:40:36,312
Prende dagli altri cio' che non ha.

458
00:40:39,612 --> 00:40:42,860
Qual e' la tua conoscenza delle
statistiche di percorso del crimine?

459
00:40:42,890 --> 00:40:47,731
Le statistiche dicono che meno
familiare e' un criminale con una zona,

460
00:40:47,761 --> 00:40:49,990
piu' si avvicinera' a casa,
prima commettera' il crimine.

461
00:40:50,020 --> 00:40:52,872
- Il che mette Steven all'incirca ad
un paio di chilometri da noi. - Si'.

462
00:40:52,902 --> 00:40:57,247
Si'. E' Benny. Gli ho detto di
inviarti una lista di quei rifugi.

463
00:40:58,522 --> 00:41:01,391
Ok. Quindi... quindi cosa?
Isola le proprieta'

464
00:41:01,421 --> 00:41:03,530
- che cadono dentro al raggio?
- No.

465
00:41:03,701 --> 00:41:06,017
Cosa cerchiamo? Case libere
in affitto o in vendita?

466
00:41:06,047 --> 00:41:07,615
No, troppo rischioso.

467
00:41:07,645 --> 00:41:09,567
Sappiamo che ha bisogno
di tempo, giusto?

468
00:41:09,597 --> 00:41:10,998
Ristrutturazioni?

469
00:41:12,411 --> 00:41:14,528
No, e' lo stesso problema, vero?

470
00:41:17,280 --> 00:41:19,498
Capo, c'e' il vecchio ospedale Onslow.

471
00:41:22,188 --> 00:41:22,940
Ok...

472
00:41:23,800 --> 00:41:25,657
Ok. Quindi, cosa facciamo?

473
00:41:26,030 --> 00:41:28,066
Beh, dovremo chiamare la forza armata.

474
00:41:28,096 --> 00:41:29,497
Gia'. Dovremo farlo.

475
00:41:31,175 --> 00:41:34,693
Tranne che l'altra volta che
l'abbiamo fatto, lui e' scappato.

476
00:41:35,185 --> 00:41:36,770
Quindi, cosa facciamo?

477
00:41:37,596 --> 00:41:39,923
- Lo facciamo per bene.
- Bella risposta.

478
00:42:27,671 --> 00:42:28,706
Ti prego.

479
00:42:30,182 --> 00:42:30,873
No.

480
00:42:33,119 --> 00:42:34,119
Ti prego.

481
00:43:59,531 --> 00:44:01,260
Steven. Ti prego, no.

482
00:44:01,488 --> 00:44:02,815
Ti voglio di nuovo.

483
00:44:05,446 --> 00:44:07,477
Oddio, oddio.

484
00:44:35,424 --> 00:44:36,472
Aspetta.

485
00:45:22,705 --> 00:45:23,715
Emma?

486
00:45:33,405 --> 00:45:34,405
Scappa!

487
00:46:21,319 --> 00:46:22,858
Sei tu Owen Woodward?

488
00:46:23,514 --> 00:46:24,650
Sei ferito?

489
00:46:26,555 --> 00:46:27,555
Dov'e'?

490
00:46:28,559 --> 00:46:30,234
Chi altro c'e' con lui?

491
00:46:30,637 --> 00:46:32,101
La mia famiglia.

492
00:46:32,518 --> 00:46:33,257
Ok...

493
00:46:34,256 --> 00:46:35,563
Devi andartene.

494
00:46:35,593 --> 00:46:36,253
Ok?

495
00:46:36,448 --> 00:46:37,817
Andra' tutto bene.

496
00:46:38,063 --> 00:46:39,940
Piano. Andra' tutto bene.

497
00:47:59,239 --> 00:48:01,038
Steven! Fermati! Fermati!

498
00:48:01,068 --> 00:48:02,595
Fermati! Fermati!

499
00:48:03,819 --> 00:48:05,002
Fermo. Fermo.

500
00:48:08,217 --> 00:48:10,750
L'hai persa, amico. Ok? Se n'e' andata.

501
00:48:11,431 --> 00:48:12,879
Se n'e' andata.

502
00:48:13,409 --> 00:48:15,953
D'accordo? Ma questa cosa
che stai provando...

503
00:48:16,426 --> 00:48:18,815
Questa sensazione e' nella tua testa,
e' una cosa fisica, lo sai.

504
00:48:18,845 --> 00:48:20,696
Non puo' essere messa a posto.

505
00:48:21,374 --> 00:48:22,523
Sono morto.

506
00:48:22,699 --> 00:48:25,576
No, no. I morti non tornano, ok?

507
00:48:27,236 --> 00:48:29,860
Noi pensiamo che lo facciano,
ma non e' cosi'.

508
00:48:36,312 --> 00:48:37,322
Steven!

509
00:48:37,523 --> 00:48:39,376
Non farlo! Fermo! Fermo!

510
00:48:57,154 --> 00:48:58,154
Emma...

511
00:49:00,952 --> 00:49:01,952
Emma.

512
00:49:02,996 --> 00:49:05,226
Mettila giu'. Mettila giu'.

513
00:49:40,457 --> 00:49:42,792
Dobbiamo parlare
riguardo quella pistola.

514
00:49:43,776 --> 00:49:47,190
- Gia', avrei dovuto dirti di averla presa.
- Si', avresti dovuto.

515
00:49:53,664 --> 00:49:55,279
L'hai trovata, d'accordo?

516
00:49:56,844 --> 00:49:59,191
Era la pistola di
Steven e l'hai trovata.

517
00:50:03,644 --> 00:50:05,032
Andra' tutto bene.

518
00:50:07,313 --> 00:50:08,991
E' stato un bel tiro.

519
00:50:29,709 --> 00:50:30,731
Ehi, Ben.

520
00:50:31,072 --> 00:50:33,116
Bel lavoro, ragazzina.

521
00:50:33,722 --> 00:50:35,182
Capo, posso parlarle?

522
00:50:35,873 --> 00:50:36,611
Si',

523
00:50:39,976 --> 00:50:41,818
Riguarda l'altra cosa.

524
00:50:42,222 --> 00:50:43,988
Ho ficcanasato tra le...

525
00:50:44,682 --> 00:50:46,698
Finanze di Megan Cantor.

526
00:50:47,992 --> 00:50:50,797
Ora, non c'e' niente di
grande fuori dall'ordinario,

527
00:50:50,995 --> 00:50:53,009
ma c'e' qualcosa che
potrebbe non essere niente.

528
00:50:53,039 --> 00:50:56,909
Non tutto e' qualcosa. Paga l'affitto
di un cassetta di sicurezza.

529
00:52:22,050 --> 00:52:23,286
Bel cappello.

530
00:52:24,864 --> 00:52:26,075
Bel cappotto.

531
00:52:26,567 --> 00:52:27,678
Molto adatto.

532
00:52:30,270 --> 00:52:33,901
- Troviamo noi stessi in un cetriolo.
- Lo siamo. Siamo in un cetriolo.

533
00:52:36,850 --> 00:52:39,500
E se avessi trovato un
modo per sistemarlo?

534
00:52:39,790 --> 00:52:43,057
Per te, per salvarti un po' la
faccia e fare un po' di soldi?

535
00:52:43,308 --> 00:52:44,678
Un bel po' di soldi.

536
00:52:45,346 --> 00:52:51,493
Beh, devo dire che ogni volta i soldi
sono capaci di destare la mia attenzione.

537
00:52:54,198 --> 00:52:58,549
Ecco... quello che volevi.
Cio' che hai cercato di rubare ad Alice.

538
00:52:58,579 --> 00:53:03,667
Beh... se la metti cosi' e'
sconveniente, ma, si', rende l'idea.

539
00:53:04,404 --> 00:53:07,204
Dov'erano? Dentro di lei?
Li ha ingoiati?

540
00:53:07,547 --> 00:53:09,430
Li vuoi oppure no?

541
00:53:09,550 --> 00:53:13,403
Siamo seri...
sai quanto vale questa roba?

542
00:53:14,008 --> 00:53:17,512
Si'... tanto per rifarsi una vita.

543
00:53:19,332 --> 00:53:21,274
Ma non accadra' ora, vero?

544
00:53:21,753 --> 00:53:23,862
Cosa posso comprarmi con questa roba?

545
00:53:39,418 --> 00:53:42,757
Peccato che sia morta.
Si e' mai capito chi l'ha uccisa?

546
00:53:44,657 --> 00:53:46,853
Senti, hai avuto i tuoi soldi adesso...

547
00:53:48,541 --> 00:53:52,993
- Potresti farmi un favore?
- Oh, ecco qui. Che vuoi?

548
00:53:54,397 --> 00:53:58,010
Cocaina, eroina, pillole,
tutto quello che avanza.

549
00:53:58,987 --> 00:54:01,922
Beh, e' una richiesta insolita
dato il mercato odierno.

550
00:54:04,364 --> 00:54:07,038
Sono stati un paio di
giorni particolari, George.

551
00:54:10,306 --> 00:54:11,179
Gia'.

552
00:54:53,800 --> 00:54:56,853
E come sei venuto a conoscenza
di queste informazioni?

553
00:54:57,853 --> 00:55:00,903
- Una dritta.
- Da...?

554
00:55:02,684 --> 00:55:06,283
- Una fonte.
- Una fonte?

555
00:55:08,509 --> 00:55:11,437
E finisce qui? Per sempre?

556
00:55:12,815 --> 00:55:13,533
Gia'.

557
00:55:16,137 --> 00:55:20,812
- Ci sara' un seguito?
- No, signore, grazie.

558
00:55:30,857 --> 00:55:32,053
<i>Levati di dosso!</i>

559
00:55:43,277 --> 00:55:48,157
L'accuseranno di spaccio e poi omicidio
quando ricondurranno a Jonathan il giochino.

560
00:55:56,359 --> 00:55:58,680
Ti senti meglio ad aver
sistemato la cosa?

561
00:56:01,701 --> 00:56:03,790
- La conoscevi?
- Chi?

562
00:56:07,489 --> 00:56:10,194
Alice... la conoscevi?

563
00:56:12,835 --> 00:56:16,753
- Avrei dovuto? - Mi hai chiesto
di mantenere la promessa.

564
00:56:18,095 --> 00:56:19,943
Stavo partendo e mi hai femato.

565
00:56:22,133 --> 00:56:23,383
Potrebbe essere.

566
00:56:25,620 --> 00:56:29,516
O magari puo' essere che Alice Morgan...

567
00:56:30,886 --> 00:56:32,517
Fosse il tuo vicolo cieco.

568
00:56:33,883 --> 00:56:36,854
Non l'amavi... non davvero.

569
00:56:38,689 --> 00:56:41,512
Ti spaventava e la cosa ti piaceva...

570
00:56:43,158 --> 00:56:44,782
E pensavi fosse amore.

571
00:56:49,035 --> 00:56:53,512
Magari l'avresti anche uccisa,
se non l'avesse fatto prima lei.

572
00:56:56,848 --> 00:56:58,609
Per questo l'ho fatto, forse.

573
00:57:09,281 --> 00:57:11,593
- Ma non l'ho fatto.
- Megan...

574
00:57:13,971 --> 00:57:15,375
Ti faccio paura.

575
00:57:18,218 --> 00:57:19,327
Non credo.

576
00:57:22,634 --> 00:57:25,699
Dovresti esserlo...
Perche' la prossima sarai tu.

577
00:58:15,976 --> 00:58:19,493
<i>Grazie di aver seguito questa
stagione di Luther con noi!</i>

578
00:58:20,347 --> 00:58:24,299
<b>MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]
[tvrolla.it/legion]</b>

