1
00:00:06,063 --> 00:00:09,195
Avviso a tutti le unità. Il
tiratore è ancora in libertà.
2
00:00:09,374 --> 00:00:11,888
- Oh, no!
- Dobbiamo andar via di qua.
3
00:00:13,838 --> 00:00:16,319
Subs4you e Serial Crush presentano:
4
00:00:17,436 --> 00:00:19,556
Major Crimes 4x18 - Penalty Phase
5
00:00:20,331 --> 00:00:24,043
Traduzione: 7aky86, Rebekah24, Elle,
Luggy4ever, Glo, Lolly, Giulia.23
6
00:00:24,369 --> 00:00:25,662
Revisione: 7aky86
7
00:00:34,935 --> 00:00:38,402
Signore, le prime notizie dalla sparatoria
del campus risalgono a 22 minuti fa.
8
00:00:38,432 --> 00:00:42,637
Finora abbiamo solo una vittima, un
professore nell'edificio delle Arti Multimediali,
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,041
circa 270 metri a nord da dove siamo.
10
00:00:45,071 --> 00:00:47,760
Tenente, ogni uscita è stata messa
al sicuro nel raggio di 5 minuti,
11
00:00:47,790 --> 00:00:50,822
- quindi l'uomo armato ha avuto abbastanza
tempo per scappare. - O nascondersi.
12
00:00:50,852 --> 00:00:54,965
Per fortuna ieri è stato l'ultimo giorno di
esami, quindi il campus era quasi vuoto.
13
00:00:54,995 --> 00:00:58,444
- Testimoni oculari? - Beh, una giovane donna
che stava andando nell'ufficio della vittima
14
00:00:58,474 --> 00:01:01,501
ha visto il tiratore passarle accanto,
signore. Sta andando in centrale.
15
00:01:01,531 --> 00:01:05,069
Ho fatto evacuare i piani dai miei agenti
e raccogliere i video di sorveglianza
16
00:01:05,099 --> 00:01:08,396
da ogni telecamera del campus.
Perché non lo portate dentro?
17
00:01:08,513 --> 00:01:11,532
- La scena del delitto è tutta vostra.
- Grazie, Capo.
18
00:01:11,562 --> 00:01:14,003
Spero che troverete il figlio di puttana.
19
00:01:19,750 --> 00:01:21,466
Andiamo. Su. Muovetevi.
20
00:01:52,814 --> 00:01:55,741
- Non avevo mai visto un cadavere prima.
- Ascolta,
21
00:01:55,771 --> 00:01:59,125
sappiamo quanto sia traumatizzante. Ma
abbiamo davvero bisogno del tuo aiuto.
22
00:01:59,155 --> 00:02:01,727
Holly, l'informazione che
hai condiviso con noi
23
00:02:01,757 --> 00:02:04,947
potrebbe evitare che un altro
studente o insegnante venga colpito.
24
00:02:04,977 --> 00:02:07,502
Ok, ora, come facevi a conoscere la vittima?
25
00:02:08,206 --> 00:02:10,060
Era uno dei miei professori.
26
00:02:10,341 --> 00:02:13,812
Faceva una lezione di scrittura di sceneggiature
chiamata "La Telecamera e la Storia".
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,197
Cos'hai lì, Sykes?
28
00:02:15,408 --> 00:02:19,967
- Portafogli, chiavi, cellulare. - Beh, la
rapina sembra non essere il movente.
29
00:02:19,997 --> 00:02:22,991
Naturalmente, in una
sparatoria a scuola, non lo è mai.
30
00:02:23,334 --> 00:02:26,179
Avevo finito di montare il mio
piccolo film stamattina presto,
31
00:02:26,209 --> 00:02:29,338
- e l'ho portato subito al Professor Ashby.
- Dovevi portarglielo a mano?
32
00:02:29,368 --> 00:02:31,683
- Non potevi mandarlo per e-mail?
- Era tardi.
33
00:02:31,713 --> 00:02:34,649
Ed il Professor Ashby aveva detto che se
ieri sera avessimo superato la scadenza,
34
00:02:34,679 --> 00:02:38,206
avremmo dovuto portare il nostro film di
persona in una pen drive prima delle 10.
35
00:02:38,236 --> 00:02:41,763
Ok, ok. Sei stata sveglia tutta la notte
e stai camminando per il corridoio.
36
00:02:41,793 --> 00:02:45,669
E... e... ed ho visto quest'uomo che lasciava
l'ufficio del professore con il telefono in alto,
37
00:02:45,699 --> 00:02:47,465
- e filmava.
- Buon Natale.
38
00:02:48,133 --> 00:02:51,563
- Mi ha persino sorriso e detto
"Buon Natale". - Holly, quest'uomo...
39
00:02:51,593 --> 00:02:54,484
- l'avevi visto a lezione o nel campus?
- No.
40
00:02:54,717 --> 00:02:58,297
- Era più grande o più piccolo di te?
- Più grande. Forse sui 30?
41
00:02:59,784 --> 00:03:02,062
Due bossoli di 9 millimetri.
42
00:03:02,511 --> 00:03:05,613
E due proiettili di 9 millimetri...
Uno qui nella sedia
43
00:03:05,643 --> 00:03:08,912
ed un altro quassù sul tetto.
44
00:03:08,946 --> 00:03:09,728
Buzz.
45
00:03:10,459 --> 00:03:11,514
Ripreso.
46
00:03:11,812 --> 00:03:13,155
E mi ha ripreso.
47
00:03:13,326 --> 00:03:16,850
- Sa chi sono! E se venisse a cercarmi?
- Holly, Holly, ascoltami.
48
00:03:17,122 --> 00:03:20,980
- Se avesse voluto farti del male, ti avrebbe
sparato in quel momento. - Oh, mio Dio.
49
00:03:21,010 --> 00:03:22,283
Non capisco.
50
00:03:22,313 --> 00:03:23,096
Ok.
51
00:03:23,527 --> 00:03:26,911
- Cos'è successo, Mike? - Dato che il proiettile
ha attraversato la testa della vittima e il computer,
52
00:03:26,941 --> 00:03:29,099
credo che il Professor Ashby ed il killer
53
00:03:29,129 --> 00:03:32,595
- forse stavano guardando qualcosa sul monitor
quando è stato sparato il colpo. - Tipo?
54
00:03:32,625 --> 00:03:37,187
Beh, il proiettile ha mancato l'hard disk,
quindi vediamo se riesco a ricavarne qualcosa.
55
00:03:38,235 --> 00:03:41,098
Sembra che abbiamo preso
una decisione avventata qui?
56
00:03:41,128 --> 00:03:45,786
Capisco che sei sconvolto. E farò tutto
il possibile per aggiustare le cose,
57
00:03:45,816 --> 00:03:47,951
ma lo giuro, non mi ricordo di te.
58
00:03:48,819 --> 00:03:50,520
- Cosa sto guardando?
- Tu non...
59
00:03:50,554 --> 00:03:53,400
- Non devi uccidermi, per favore.
- Sa cosa diceva Godard.
60
00:03:53,430 --> 00:03:57,148
"Una storia dovrebbe avere un inizio,
una parte centrale, ed una fine."
61
00:03:57,178 --> 00:03:59,250
"Ma non necessariamente in quell'ordine."
62
00:03:59,280 --> 00:04:01,612
- Farò tutto quello che chiedi.
- Dia un'occhiata al film.
63
00:04:01,642 --> 00:04:05,740
- Per favore, non farlo. - Mi dica
dove crede che mi trovi nella narrazione.
64
00:04:06,269 --> 00:04:07,438
Sono una madre.
65
00:04:25,262 --> 00:04:28,358
E quello è stato fatto senza alcuna regia.
66
00:04:28,392 --> 00:04:29,853
È stato piuttosto...
67
00:04:30,002 --> 00:04:31,098
inaspettato.
68
00:04:31,322 --> 00:04:34,081
Trovo sia il modo migliore
per lavorare con dei non attori.
69
00:04:34,111 --> 00:04:36,398
Farli agire come fanno di solito.
70
00:04:36,546 --> 00:04:39,463
Continuate, ragazzi! Non ci
posso credere, quanti poliziotti!
71
00:04:39,493 --> 00:04:42,265
La libera produzione ha
valore ovunque. Fantastico!
72
00:04:42,295 --> 00:04:44,758
Credono sia una sparatoria a scuola.
73
00:04:46,896 --> 00:04:50,561
Ok. Fatemelo rivedere. Forse
non mi serve un'altra ripresa.
74
00:04:51,874 --> 00:04:53,490
In realtà, sto bene così.
75
00:04:54,484 --> 00:04:55,514
Nuovo patto.
76
00:04:56,279 --> 00:04:57,620
Andare avanti.
77
00:05:00,755 --> 00:05:04,476
Ok, Holly, sei vedi il tizio che
ti ha augurato un buon Natale...
78
00:05:04,582 --> 00:05:06,329
Io sarò proprio lì, ok?
79
00:05:06,825 --> 00:05:08,965
- Grazie, Tenente.
- Di niente.
80
00:05:12,193 --> 00:05:15,841
A me questa non sembra
una solita sparatoria a scuola.
81
00:05:15,871 --> 00:05:19,721
Potrebbe aver ragione lei. La balistica ha
confrontato i bossoli trovati nell'ufficio
82
00:05:19,751 --> 00:05:23,216
con un altro omicidio. Lisa Green,
52 anni, agente immobiliare,
83
00:05:23,246 --> 00:05:25,968
uccisa in una villa a
Hillcrest. A quanto pare
84
00:05:25,998 --> 00:05:28,128
la stava mostrando ad un
acquirente con cui lavorava.
85
00:05:28,158 --> 00:05:32,319
Ho messo in funzione l'hard disk della
vittima. Siete sicuri di volerlo vedere?
86
00:05:37,927 --> 00:05:41,642
Una cantina. Contiene
esattamente 300 bottiglie di vino.
87
00:05:41,672 --> 00:05:45,047
Il computer di Ashby stava visualizzando
questo video, copiato su una pen drive,
88
00:05:45,077 --> 00:05:48,666
- quando il killer gli ha sparato in testa.
- L'inizio è abbastanza innocente.
89
00:05:48,696 --> 00:05:51,469
L'agente immobiliare cammina
presentando questa proprietà di lusso.
90
00:05:51,488 --> 00:05:54,177
- Analizzeremo dopo il video
nei dettagli, ma... - Mike,
91
00:05:54,207 --> 00:05:55,820
arriva dove penso io?
92
00:05:56,122 --> 00:05:57,467
Temo proprio di sì, Andy.
93
00:05:57,492 --> 00:05:59,317
Buzz, avanzamento veloce.
94
00:06:01,835 --> 00:06:02,890
Proprio qui.
95
00:06:03,204 --> 00:06:06,322
- Questo è qualcosa che vuole.
- Ti sembro familiare?
96
00:06:07,211 --> 00:06:10,361
- Questa è l'altra vittima. Lisa Green.
- Sarò sincera, non mi sembra di conoscerla.
97
00:06:10,374 --> 00:06:13,691
- Non ho una buona memoria visiva. Mi scusi.
- Chiedi scusa, sì.
98
00:06:13,725 --> 00:06:16,432
Oh, sono davvero mortificata. Non ricordo.
99
00:06:16,465 --> 00:06:18,967
Sei proprio sicura di non ricordarti di me.
100
00:06:18,994 --> 00:06:23,390
- Vuole un minuto per rifletterci bene?
- Un minuto farebbe la differenza?
101
00:06:23,421 --> 00:06:26,184
Ti sembra che la mia sia
una decisione affrettata?
102
00:06:26,217 --> 00:06:29,363
- Se solo sapessi il suo nome, mi scuserei.
- Non ricorderesti mai comunque.
103
00:06:29,393 --> 00:06:33,497
Anzi, ero scioccato nel sapere che sei madre,
sei sempre stata pessima a terminare le cose.
104
00:06:33,518 --> 00:06:35,631
Mi dica il suo nome. Forse
così potrei fare qualcosa...
105
00:06:35,641 --> 00:06:39,638
Scusa. Ferma un attimo. Potresti fare solo un
piccolo passo in avanti? Sei un po' in ombra.
106
00:06:39,657 --> 00:06:41,693
Perfetto. Ora, se potessi dire...
107
00:06:41,813 --> 00:06:43,999
"Ti prego, ti prego non spararmi."
108
00:06:44,119 --> 00:06:45,125
Ti prego.
109
00:06:47,613 --> 00:06:49,687
Ti prego non spararmi.
110
00:07:02,577 --> 00:07:04,614
Ha filmato l'assassinio.
111
00:07:06,086 --> 00:07:08,728
Perché qualcuno farebbe una cosa del genere?
112
00:07:09,118 --> 00:07:11,547
Sono arrivato o no?
113
00:07:13,318 --> 00:07:15,092
Guarda che vista dell'oceano.
114
00:07:15,183 --> 00:07:18,230
Piscina Infinity collegata ad
una vasca idromassaggio.
115
00:07:18,256 --> 00:07:22,690
È proprio il tipo di casa in cui ho sempre
immaginato vivesse un impiegato di Hollywood.
116
00:07:22,983 --> 00:07:24,072
Guardate qui.
117
00:07:24,585 --> 00:07:25,877
È indecente.
118
00:07:26,577 --> 00:07:28,303
Quanto verde.
119
00:07:28,743 --> 00:07:31,926
Non c'è segno di siccità qui.
120
00:07:32,812 --> 00:07:38,916
Ora permettetemi di portarvi
all'interno della villa.
121
00:07:39,770 --> 00:07:44,769
Beh, tutti hanno bisogno di una
tavolo da pranzo per 12 persone.
122
00:07:45,833 --> 00:07:47,931
Il must-have include,
123
00:07:47,955 --> 00:07:53,900
un caminetto di pietra finto per
queste calde notti estive,
124
00:07:53,937 --> 00:07:56,794
un sacco di cuscini imbottiti ovunque,
125
00:07:56,810 --> 00:07:59,828
e un televisore 4K enorme.
126
00:08:00,245 --> 00:08:02,916
Passiamo alla cucina.
127
00:08:03,889 --> 00:08:07,477
Qui abbiamo arte di ogni tipo.
Che mi dite delle mele?
128
00:08:07,498 --> 00:08:10,788
Un frigo Viking che sembra un armadio,
129
00:08:10,833 --> 00:08:14,669
un frigo di scorta Viking, se avete
i soldi per un frigo di scorta Viking,
130
00:08:15,175 --> 00:08:17,215
Una cabina dispensa per la servitù,
131
00:08:17,466 --> 00:08:18,976
ed una...
132
00:08:19,017 --> 00:08:20,425
cucina Wolf.
133
00:08:20,491 --> 00:08:21,383
Bella.
134
00:08:22,688 --> 00:08:26,540
Che città sudicia e succhisangue.
135
00:08:27,731 --> 00:08:28,728
E...
136
00:08:29,186 --> 00:08:30,018
taglia!
137
00:08:31,671 --> 00:08:34,153
Ricordi quanto pensavamo
fosse costoso fare un film?
138
00:08:34,177 --> 00:08:36,265
Ora, posso fare tutto con questo.
139
00:08:36,365 --> 00:08:38,113
Intacca a malapena la mia...
140
00:08:39,391 --> 00:08:40,511
chiamiamola...
141
00:08:40,773 --> 00:08:41,755
eredità?
142
00:08:42,953 --> 00:08:43,744
Ryan!
143
00:08:44,057 --> 00:08:46,822
Non vedo l'ora che tu veda
questo film che sto girando.
144
00:08:46,852 --> 00:08:48,122
E te lo prometto,
145
00:08:48,152 --> 00:08:50,065
la parte che ho creato per te,
146
00:08:50,338 --> 00:08:52,053
ti trasformerà in una star.
147
00:09:09,260 --> 00:09:12,240
Il cancelliere leggerà ora
la decisione della giuria.
148
00:09:17,910 --> 00:09:21,327
Noi, il popolo, nel caso
dello Stato della California,
149
00:09:21,447 --> 00:09:23,034
contro Gregory Rasenick,
150
00:09:23,314 --> 00:09:26,543
riteniamo l'imputato colpevole
di omicidio in primo grado,
151
00:09:27,163 --> 00:09:28,396
condannandolo...
152
00:09:29,294 --> 00:09:30,148
a morte.
153
00:09:35,385 --> 00:09:37,942
Il cancelliere ha registrato
il verdetto della giuria.
154
00:09:37,976 --> 00:09:41,613
Li ringrazio per la loro
disponibilità e li congedo.
155
00:09:41,857 --> 00:09:45,013
Riesaminerò il caso, e ci
rivediamo lunedì prossimo...
156
00:09:45,043 --> 00:09:47,941
- Vostro Onore, rinunciamo al riesame.
- Oh, no, no, signor Monroe.
157
00:09:47,954 --> 00:09:50,623
L'ultima volta che ho rinunciato
al riesame su sua richiesta,
158
00:09:50,653 --> 00:09:53,495
lei l'ha usato per ricorrere
in appello. Ho una settimana
159
00:09:53,525 --> 00:09:56,349
per decidere se annullare
la sentenza della giuria,
160
00:09:56,393 --> 00:09:57,793
e la userò.
161
00:09:57,963 --> 00:09:59,436
Torneremo lunedì prossimo.
162
00:09:59,463 --> 00:10:00,943
La corte è aggiornata.
163
00:10:15,828 --> 00:10:18,377
Slider non otterrà una sentenza
più leggera, giusto?
164
00:10:19,797 --> 00:10:21,356
No, no, no, no.
165
00:10:21,679 --> 00:10:26,281
Mi sono informato. Il giudice Grove non ha mai
annullato i verdetti di pena di morte, ma...
166
00:10:26,311 --> 00:10:27,398
ma questo...
167
00:10:28,475 --> 00:10:32,044
Gus, questo... questo caso non
si concluderà lunedì prossimo.
168
00:10:32,240 --> 00:10:35,586
Bobby Monroe presenterà
un appello dopo appello.
169
00:10:36,632 --> 00:10:38,717
Bene, posso aspettare che finisca.
170
00:10:39,043 --> 00:10:40,104
Per Mariana.
171
00:10:42,708 --> 00:10:43,803
Beh...
172
00:10:45,150 --> 00:10:47,222
Ci vediamo la prossima settimana.
173
00:10:50,166 --> 00:10:51,639
Gus. Aspetta, aspetta.
174
00:10:52,339 --> 00:10:55,737
Sai che sono non ho lezioni per le vacanze.
175
00:10:55,783 --> 00:10:58,205
Quindi, vorresti venire...
176
00:10:59,005 --> 00:11:00,010
a pranzo?
177
00:11:03,116 --> 00:11:04,465
Mi dispiace, devo...
178
00:11:04,495 --> 00:11:06,889
devo andare in un posto questo pomeriggio.
179
00:11:07,742 --> 00:11:08,644
Certo.
180
00:11:09,935 --> 00:11:10,739
Ma...
181
00:11:11,144 --> 00:11:12,111
inoltre...
182
00:11:12,508 --> 00:11:14,939
ci sarà una festa di Natale
183
00:11:14,973 --> 00:11:17,842
nell'ufficio di mio madre domani alle 19.
184
00:11:17,876 --> 00:11:18,727
E se...
185
00:11:19,750 --> 00:11:22,275
se volessi venire, sono certo che...
186
00:11:23,519 --> 00:11:27,084
che tutti sarebbero felici di vederti.
187
00:11:27,631 --> 00:11:28,493
Tutti?
188
00:11:34,293 --> 00:11:36,662
Beh, odio deludere le persone,
189
00:11:37,484 --> 00:11:39,793
ma non sento molto lo spirito natalizio.
190
00:11:51,158 --> 00:11:55,697
Holly Riggs ha confermato che questo è il
tipo che ha visto lasciare l'ufficio di Ashby.
191
00:11:55,874 --> 00:11:58,838
Il software del riconoscimento
facciale ha dato risultati?
192
00:11:58,868 --> 00:12:02,135
Non nel database criminale della
California, quindi ho allargato la ricerca
193
00:12:02,165 --> 00:12:03,968
in Nevada, Utah ed Oregon.
194
00:12:03,998 --> 00:12:07,639
Ho portato il marito dell'agente
immobiliare nella Stanza 1 con Julio.
195
00:12:07,669 --> 00:12:12,216
- E gli ho letto i suoi diritti perché
è sempre... - Sempre colpa del marito.
196
00:12:12,246 --> 00:12:14,538
Non ne sono così sicuro stavolta.
197
00:12:14,568 --> 00:12:18,494
Passiamo le foto del sospettato
alle forze dell'ordine locali,
198
00:12:18,524 --> 00:12:22,625
alle famiglie delle vittime e
alla facoltà universitaria.
199
00:12:22,655 --> 00:12:27,959
Sa, sembra che ci sia molto
in comune tra Lisa Green e Jeff Ashby.
200
00:12:27,989 --> 00:12:30,014
Che mi dite di questa
comune ricerca di una casa?
201
00:12:30,044 --> 00:12:32,522
La moglie di Ashby ci ha detto
che la loro casa è in vendita.
202
00:12:32,552 --> 00:12:36,533
Quindi l'attraente agente ed il
professore intellettuale si piacciono
203
00:12:36,745 --> 00:12:40,262
e finiscono in più di una compravendita.
204
00:12:40,292 --> 00:12:43,845
Però Lisa Green mostrava le proprietà
oltre i 5 milioni di dollari.
205
00:12:43,875 --> 00:12:46,248
E non c'è nulla che provi che
Ashby stesse trattando con lei.
206
00:12:46,278 --> 00:12:49,968
Molte persone non tengono
documenti delle loro relazioni, Sykes.
207
00:12:49,998 --> 00:12:53,968
Il marito di Lisa Green potrebbe darci
qualche informazione che non vediamo qui.
208
00:12:53,998 --> 00:12:54,716
Già.
209
00:12:58,541 --> 00:13:01,850
Sto ancora cercando di capire
perché le farebbero del male,
210
00:13:02,052 --> 00:13:04,073
figuriamoci spararle in faccia.
211
00:13:04,103 --> 00:13:08,323
Non ha mai imbrogliato nessuno. Non ha mai
venduto ad un prezzo più alto o più basso.
212
00:13:08,353 --> 00:13:10,696
Sua moglie era popolare a lavoro?
213
00:13:10,726 --> 00:13:11,572
Molto.
214
00:13:12,069 --> 00:13:15,580
Portava vendite all'ufficio. E ciò di cui
non poteva occuparsi lo dava agli altri.
215
00:13:15,610 --> 00:13:17,820
Andy, potresti verificarlo, per favore?
216
00:13:17,850 --> 00:13:19,397
Riconosce quest'uomo?
217
00:13:22,488 --> 00:13:24,535
No. Non lo riconosco.
218
00:13:26,838 --> 00:13:28,072
E lui?
219
00:13:28,106 --> 00:13:30,068
Mai visto neanche lui.
220
00:13:30,358 --> 00:13:33,965
- Chi è? - È stato ucciso dallo
stesso uomo che ha sparato a sua moglie.
221
00:13:33,995 --> 00:13:35,813
E stava vendendo casa.
222
00:13:36,681 --> 00:13:37,572
Ashby.
223
00:13:38,663 --> 00:13:40,317
Non mi è familiare.
224
00:13:40,681 --> 00:13:44,526
Quindi c'è la possibilità che abbia
offeso il compratore con cui era?
225
00:13:44,556 --> 00:13:47,432
No, no, no. Era abituata
ai tipi altolocati...
226
00:13:47,462 --> 00:13:49,741
Capitalisti, star del cinema, agenti.
227
00:13:49,771 --> 00:13:52,550
- Dopo 15 anni in quest'ambiente,
sapeva cosa aspettarsi. - Ma, signore,
228
00:13:52,580 --> 00:13:54,688
non ha appena detto che
sua moglie ha lavorato
229
00:13:54,718 --> 00:13:57,199
nella compravendita di immobili
solo negli ultimi 5 anni?
230
00:13:57,229 --> 00:14:01,573
Già, no. Per ambiente intendevo Hollywood.
231
00:14:01,603 --> 00:14:06,297
Prima che vendesse case, Lisa
era una manager per sceneggiatori.
232
00:14:06,327 --> 00:14:09,681
- Perché ha cambiato lavoro? - Mike,
è possibile che dei cercatori di talenti
233
00:14:09,711 --> 00:14:12,435
vaglino gli studenti per possibili clienti?
234
00:14:12,465 --> 00:14:15,273
Assolutamente. Un assistente
di "Badge" è stato assunto
235
00:14:15,303 --> 00:14:17,478
subito dopo aver finito la scuola.
236
00:14:17,508 --> 00:14:20,013
"Badge." Ora è solo "Badge"?
237
00:14:20,172 --> 00:14:23,142
Gli sceneggiatori sono un mucchio
di pazzi nervosi, irascibili, che
238
00:14:23,172 --> 00:14:26,374
odiano se stessi e chiamano a
tutte le ore del giorno e della notte,
239
00:14:26,404 --> 00:14:29,147
perché vogliono leggere il
proprio lavoro al telefono.
240
00:14:29,177 --> 00:14:31,235
Ma non ha mai parlato di
minacce di violenza.
241
00:14:31,269 --> 00:14:33,730
Potremmo vedere la lista
dei vecchi clienti di sua moglie?
242
00:14:33,760 --> 00:14:36,107
- Sa dov'è?
- Sì, certo. È...
243
00:14:36,609 --> 00:14:37,842
È sul mio telefono.
244
00:14:37,876 --> 00:14:40,506
Abbiamo sincronizzato i nostri
contatti sullo stesso computer.
245
00:14:40,536 --> 00:14:42,288
Suddivisi in gruppi.
246
00:14:42,508 --> 00:14:46,304
I clienti letterari sono sotto
il titolo "Il mio manicomio"
247
00:14:48,367 --> 00:14:49,854
Era una sua battuta.
248
00:14:50,683 --> 00:14:51,989
Guarda questo.
249
00:14:52,023 --> 00:14:56,398
E farò di tutto per rimediare, ma
ti giuro che non mi ricordo di te.
250
00:14:57,022 --> 00:14:59,296
Seguivi le sue lezioni anche tu, vero?
251
00:14:59,690 --> 00:15:01,966
- Prima di lasciare.
- Non devi uccidermi, ti prego.
252
00:15:02,000 --> 00:15:06,101
Ti ricordi come elogiava
sempre la composizione?
253
00:15:06,670 --> 00:15:09,768
Il primo piano, il metà campo, lo
sfondo, il cerchio della confusione,
254
00:15:09,798 --> 00:15:13,432
la pellicola contro il digitale.
Era sempre così sicuro di se stesso.
255
00:15:13,462 --> 00:15:14,745
Guarda questo.
256
00:15:14,779 --> 00:15:16,447
Sono una madre.
257
00:15:19,382 --> 00:15:22,186
Già, non è Daniel Day-Lewis, ovviamente,
258
00:15:22,220 --> 00:15:25,222
ma, vedi... io avevo ragione e lui no.
259
00:15:25,252 --> 00:15:28,043
Lo scrittore racconta
la storia e le immagini...
260
00:15:28,413 --> 00:15:30,191
la documentano.
261
00:15:33,958 --> 00:15:36,000
- A mamma.
- Buon Natale.
262
00:15:36,650 --> 00:15:37,494
Che...
263
00:15:38,832 --> 00:15:43,077
ha sempre creduto in me, anche
dopo che Ashby mi ha dato una F
264
00:15:43,107 --> 00:15:46,060
per aver contraddetto
"il linguaggio del cinema".
265
00:15:46,229 --> 00:15:48,345
Il peggior relatore di sempre.
266
00:15:48,375 --> 00:15:50,607
La libera produzione ha valore ovunque.
267
00:15:50,637 --> 00:15:52,049
Fantastico!
268
00:15:54,441 --> 00:15:56,689
Mamma mi ha fatto ossessionare
con questi l'anno scorso.
269
00:15:56,719 --> 00:16:00,032
Oh, giusto, non lo sai, perché
ho abbandonato il mio lavoro
270
00:16:00,062 --> 00:16:02,689
per prendermi cura di lei e
tu non sei mai passato
271
00:16:02,719 --> 00:16:04,733
a vedere come stava!
272
00:16:07,904 --> 00:16:10,618
Non sto dicendo che le foto
non hanno un posto.
273
00:16:10,648 --> 00:16:13,491
Oh, non pensare alla
ragazza in corridoio.
274
00:16:13,521 --> 00:16:16,304
Avevo il telefono in altro ed ho
detto Buon Natale cosicché
275
00:16:16,334 --> 00:16:20,986
sarebbe stato più difficile per lei vedermi
in faccia. Forse sarà tra le scene cancellate.
276
00:16:23,688 --> 00:16:26,196
Sono le... sono le volanti
della polizia che corrono
277
00:16:26,226 --> 00:16:28,986
che danno davvero un senso d'urgenza.
278
00:16:29,850 --> 00:16:32,056
Bacchette, bacchette, bacchette.
279
00:16:47,233 --> 00:16:49,073
Che ti succede, Ryan?
280
00:16:50,168 --> 00:16:54,078
- Vuoi tornare nell'armadio?
- No, Brad. No. Ma ascoltami!
281
00:16:54,108 --> 00:16:55,805
Posso aiutarti a scappare.
282
00:16:55,835 --> 00:16:59,400
- Posso aiutarti con i soldi e con...
- Andarmene? Perché dovrei...
283
00:16:59,699 --> 00:17:03,420
Ryan! Questo potrebbe essere uno
dei film più importanti della storia.
284
00:17:03,455 --> 00:17:05,889
Sarebbe... sarebbe una rivincita
contro tutte quelle persone
285
00:17:05,924 --> 00:17:08,366
che pensavano non avremmo
mai avuto successo!
286
00:17:08,396 --> 00:17:14,006
- Ora, dopo tutto quello che ho fatto, vuoi
ancora deludermi? - No, Brad! No! No!
287
00:17:14,180 --> 00:17:16,648
- Ti prego!
- Faresti meglio a non mentire!
288
00:17:20,196 --> 00:17:21,107
Ok...
289
00:17:21,814 --> 00:17:26,347
Questi sono quelli ancora vivi sulla
vecchia lista dei clienti di Lisa Green.
290
00:17:26,593 --> 00:17:29,904
Abbiamo fatto un controllo incrociato
tra un elenco di laureandi
291
00:17:29,934 --> 00:17:33,182
e artisti che frequentano la
scuola di cinema dal 1995.
292
00:17:33,316 --> 00:17:37,257
Negli anni, Lisa Green ha rappresentato 5
persone collegate al loro programma...
293
00:17:37,287 --> 00:17:41,327
- 3 di loro sono uomini. - Ho controllato
le loro foto scattate all'ammissione.
294
00:17:41,357 --> 00:17:45,609
Ho trovato le foto attuali di 2 di
loro sui social media. Eccoli.
295
00:17:45,932 --> 00:17:48,917
E il terzo è Brad Powell.
296
00:17:49,450 --> 00:17:52,778
Se avesse perso molto peso,
si fosse fatto crescere la barba...
297
00:17:57,502 --> 00:18:00,066
Controlliamo al suo ultimo indirizzo.
298
00:18:08,512 --> 00:18:12,471
La casa è della madre di
Brad, Tao. È sulla 70.
299
00:18:12,501 --> 00:18:14,132
Un controllo finanziario?
300
00:18:17,274 --> 00:18:19,547
Polizia di Los Angeles. C'è qualcuno?
301
00:18:20,206 --> 00:18:22,749
Ok. Sono preoccupato
per la sua incolumità.
302
00:18:28,476 --> 00:18:29,629
C'è qualcuno?
303
00:18:29,742 --> 00:18:31,327
Polizia di Los Angeles.
304
00:18:31,910 --> 00:18:33,086
C'è qualcuno?
305
00:18:39,539 --> 00:18:41,181
Una collezione di film.
306
00:18:50,574 --> 00:18:53,456
Replenasure. Nutrizione terapeutica.
307
00:18:58,631 --> 00:19:00,222
- Tao!
- Sì?
308
00:19:01,814 --> 00:19:05,330
- Controlla qui. - Nastro
adesivo. Non è mai un buon segno.
309
00:19:06,750 --> 00:19:07,561
TV?
310
00:19:26,377 --> 00:19:28,212
Credo siamo nel posto giusto.
311
00:19:41,537 --> 00:19:44,548
Ti ho detto cose di me che
non ho mai detto a nessuno.
312
00:19:44,578 --> 00:19:46,562
Stavo montando la tua storia...
313
00:19:46,592 --> 00:19:49,923
Questo perché, nel tuo
cervellino, hai pensato
314
00:19:49,953 --> 00:19:53,026
che quando sarei uscito,
forse ti avrei fatto eccitare?
315
00:19:53,760 --> 00:19:55,369
Mi piacciono le ragazze.
316
00:19:55,524 --> 00:19:58,407
Tu ci assomigli, ma... Non ci pensare.
317
00:19:58,437 --> 00:20:00,523
Non è mai stato quello che volevo.
318
00:20:00,655 --> 00:20:02,790
Beh, forse imbrogli le persone.
319
00:20:02,820 --> 00:20:04,759
Li abbandoni dopo che hai
ottenuto quello che vuoi.
320
00:20:04,789 --> 00:20:06,420
Come hai fatto col fratello di Alice.
321
00:20:06,450 --> 00:20:09,031
- Non ho mai fatto questo a Gus.
- Ah no?
322
00:20:09,312 --> 00:20:11,406
Beh, l'hai fatto a me, stronzetto.
323
00:20:31,683 --> 00:20:34,010
- Penso che tu debba alzarti.
- Già.
324
00:20:35,179 --> 00:20:36,225
Stai bene?
325
00:20:39,299 --> 00:20:40,378
Più o meno.
326
00:20:41,902 --> 00:20:44,627
Non dimenticarti della
festa di Natale stasera.
327
00:20:46,506 --> 00:20:48,249
- Non lo farò.
- Ok. Bene.
328
00:20:51,606 --> 00:20:55,039
So che sembra terrificante, e che
sembra uscita da un film horror, ma
329
00:20:55,069 --> 00:20:59,258
dopo avere esaminato le cartelle mediche
degli ultimi 3 anni di questa donna,
330
00:20:59,288 --> 00:21:04,134
sono piuttosto certo che la causa
del decesso è stata cancro al seno.
331
00:21:04,164 --> 00:21:05,990
Nessuna possibilità di omicidio?
332
00:21:06,020 --> 00:21:08,982
Con questo deterioramento,
è difficile da determinare.
333
00:21:09,012 --> 00:21:12,487
Ma posso dirvi che non è stata
strangolata, picchiata o sparata.
334
00:21:12,657 --> 00:21:13,508
È tutto?
335
00:21:14,326 --> 00:21:15,197
Scusate.
336
00:21:15,613 --> 00:21:19,301
Questo e ciò che succede quando
non vedete il vostro patologo da mesi.
337
00:21:20,054 --> 00:21:23,769
Brad Powell ha un fratello minore, Ryan,
che stiamo cercando di rintracciare.
338
00:21:23,799 --> 00:21:27,949
Si è da poco separato dalla moglie. Non
si trova all'indirizzo che abbiamo trovato.
339
00:21:27,979 --> 00:21:29,476
- Ha un telefono?
- È spento.
340
00:21:29,506 --> 00:21:32,951
E guida una Jeep vecchio modello, quindi non c'è
nessuna possibilità di localizzarla, come le onstar.
341
00:21:32,981 --> 00:21:35,992
La madre morta da mesi,
entrambi i fratelli scomparsi.
342
00:21:36,117 --> 00:21:39,050
- Non mi piace.
- Neanche a me. Pensavo...
343
00:21:39,939 --> 00:21:42,206
Dov'è la moglie di Ryan Powell?
344
00:21:42,556 --> 00:21:46,215
Sapete, non posso rimanere molto.
E in ogni caso non saprei cosa dirvi.
345
00:21:46,720 --> 00:21:48,669
Cosa pensate sia successo a Ryan?
346
00:21:48,822 --> 00:21:49,962
Non lo sappiamo.
347
00:21:49,992 --> 00:21:53,024
Ma stiamo cercando in tutti i modi
di localizzare entrambi i fratelli.
348
00:21:53,054 --> 00:21:56,131
- State cercando Ryan e Brad?
- Sì. Perché è sorpresa?
349
00:21:56,161 --> 00:21:58,511
Perché non avevano
nessun tipo di rapporto
350
00:21:58,541 --> 00:22:00,586
anche prima che io e Ryan
ci incontrammo 4 anni fa.
351
00:22:00,616 --> 00:22:04,068
Sono sicura che sia l'unica su
cui Ryan non ha mentito.
352
00:22:04,194 --> 00:22:06,101
Una continua disonestà...
353
00:22:06,491 --> 00:22:07,987
Non avete idea.
354
00:22:08,021 --> 00:22:11,385
Quando è stata l'ultima volta che ha visto
o ha parlato con suo marito, sig.ra Powell?
355
00:22:11,415 --> 00:22:14,230
Siamo andati insieme alla seduta
di divorzio due settimane fa.
356
00:22:14,260 --> 00:22:17,965
E avremmo dovuto incontrarci
3 giorni fa, ma Ryan non è venuto.
357
00:22:17,995 --> 00:22:20,986
- Sa il motivo?
- Non ha risposto ai miei messaggi, ma
358
00:22:21,016 --> 00:22:25,041
sono piuttosto sicura sia ancora
arrabbiato per lo scambio di auto.
359
00:22:26,191 --> 00:22:26,899
Scambio di auto?
360
00:22:26,929 --> 00:22:30,817
Il grande orgoglio di Ryan è una
Cherokee del 1994 rosso ciliegia.
361
00:22:30,847 --> 00:22:33,629
La mia macchina è una Lexus ES del 2014.
362
00:22:33,659 --> 00:22:36,193
E dato che trasporto molte cose
per la mia attività di catering,
363
00:22:36,223 --> 00:22:38,324
il mediatore ha pensato
dovessi avere la Jeep,
364
00:22:38,354 --> 00:22:40,860
- e Ryan avrebbe dovuto avere la mia
macchina nuova. - Capo Howard,
365
00:22:40,890 --> 00:22:44,555
- la Lexus ha il localizzatore.
- Provvedo immediatamente.
366
00:22:44,585 --> 00:22:48,155
- Questo se sta ancora guidando.
- O se è morto nel bagagliaio.
367
00:22:48,461 --> 00:22:51,843
- Dovrei andare anche io.
- Non è ciò che ha detto il dottore.
368
00:22:52,198 --> 00:22:53,205
Ok.
369
00:22:55,440 --> 00:22:56,435
Ok.
370
00:22:58,585 --> 00:22:59,538
Evita.
371
00:23:02,693 --> 00:23:04,646
Brad, dove mi stai portando?
372
00:23:05,801 --> 00:23:08,481
Grazie per aver richiamato.
Alle 15 è perfetto.
373
00:23:08,511 --> 00:23:11,317
Conosce l'indirizzo, quindi ci vediamo lì.
374
00:23:15,812 --> 00:23:18,577
Ricordi quando parlavamo
di una organizzazione?
375
00:23:19,559 --> 00:23:22,528
Quando saremmo
diventati i fratelli Powell?
376
00:23:29,292 --> 00:23:32,368
Ora, sono ancora
un terribile guidatore, quindi
377
00:23:32,799 --> 00:23:34,606
meglio allacciarsi la cintura.
378
00:23:34,923 --> 00:23:37,252
Abbiamo sempre
detto che la fine perfetta
379
00:23:37,282 --> 00:23:40,733
sarebbe stata per entrambi
a sorpresa e inevitabile.
380
00:23:40,751 --> 00:23:43,252
Voglio che tu sia scioccato dal terrore, ma
381
00:23:43,616 --> 00:23:45,804
anche che lo aspetti con ansia. Quindi,
382
00:23:45,834 --> 00:23:47,920
per evitare che tu sbirci...
383
00:23:50,065 --> 00:23:50,890
Vedi?
384
00:23:51,197 --> 00:23:53,194
C'è del nastro adesivo dentro.
385
00:23:53,520 --> 00:23:57,133
Tutti i problemi di produzione si
riducono con una giusta preparazione.
386
00:23:57,163 --> 00:24:00,492
Soprattutto quando si ha un
bassissimo budget come il nostro.
387
00:24:03,642 --> 00:24:07,143
Ho trovato questi di sopra... Gli
stessi che indossa Richard Gere.
388
00:24:07,969 --> 00:24:09,336
Prendimi in parola.
389
00:24:09,844 --> 00:24:11,214
Sto benissimo.
390
00:24:21,086 --> 00:24:22,757
Qui Air 12, Crimini Maggiori.
391
00:24:22,787 --> 00:24:27,046
Vi avvisiamo che la vostra Lexus è tornata
attiva e si dirige verso ovest di Hollywood.
392
00:24:27,076 --> 00:24:29,382
Ehi, Ray Charles, è troppo stretto?
393
00:24:29,966 --> 00:24:32,206
Non voglio che perdi alcun dito.
394
00:24:32,496 --> 00:24:33,728
Sto bene.
395
00:24:36,112 --> 00:24:37,485
Veramente...
396
00:24:38,004 --> 00:24:41,836
ora che siamo tornati di nuovo
in attività, mi fa un po' sperare
397
00:24:41,866 --> 00:24:45,042
di poter far parte del
montaggio insieme a te.
398
00:24:45,464 --> 00:24:47,715
Non che voglia prendere alcun merito, ma...
399
00:24:47,745 --> 00:24:49,181
avevi ragione.
400
00:24:49,215 --> 00:24:52,513
Questo è... esattamente quello
che abbiamo sempre sognato.
401
00:24:52,560 --> 00:24:55,714
E tu in qualche modo hai trovato
il coraggio di portarlo a termine.
402
00:24:55,744 --> 00:24:59,292
Certo, da quello che mi hai fatto mostrato
riesco a vedere come... come tutto si incastra
403
00:24:59,322 --> 00:25:01,093
in maniera così precisa.
404
00:25:01,559 --> 00:25:04,603
Non lo so. Forse sono incapace.
405
00:25:05,720 --> 00:25:10,674
Eppure, vedere l'intera cosa ed inserire
perfettamente la colonna sonora... Bello!
406
00:25:10,704 --> 00:25:13,747
Ricordi quanto ero bravo
a lavorare sui nostri film?
407
00:25:17,374 --> 00:25:19,178
Dici sul serio, Ryan?
408
00:25:19,212 --> 00:25:20,295
Sì.
409
00:25:21,080 --> 00:25:23,875
Certo che dico sul serio. L'ho sempre fatto.
410
00:25:23,905 --> 00:25:27,886
Non riuscivo a capire come
avremmo potuto cominciare.
411
00:25:29,083 --> 00:25:31,810
Avrei dovuto sapere che
avresti trovato un modo.
412
00:25:33,927 --> 00:25:38,753
Air 12 abbiamo gli occhi su un veicolo sospetto
diretto ad ovest su Santa Monica Boulevard.
413
00:25:38,783 --> 00:25:41,218
- Diretti a ovest su Olympic,
verso Robertson. - Ricevuto.
414
00:25:41,248 --> 00:25:43,653
Siamo a Pico, vicino Fairfax.
415
00:25:45,126 --> 00:25:46,138
Ok.
416
00:25:47,151 --> 00:25:47,820
Ok.
417
00:25:49,272 --> 00:25:50,529
Hai ragione.
418
00:25:50,559 --> 00:25:54,661
Questo è la nostra... nostra... nostra prima
occasione per fare qualcosa che conta
419
00:25:54,691 --> 00:25:56,808
e... e che sia profonda.
420
00:25:56,838 --> 00:25:59,889
Cambio di piani. Ho una
piccola commissione da fare e poi
421
00:25:59,919 --> 00:26:01,421
ti riporto a casa.
422
00:26:01,958 --> 00:26:03,577
Tieniti forte, Ryan.
423
00:26:03,607 --> 00:26:06,258
I fratelli Powell sono tornati in gioco!
424
00:26:18,339 --> 00:26:20,539
L'auto del sospettato si è fermata in una stazione di servizio
425
00:26:20,573 --> 00:26:23,308
nell'isolato 11.000 di
Santa Monica Boulevard.
426
00:26:23,343 --> 00:26:25,113
Tempo stimato, 30 secondi.
427
00:26:57,834 --> 00:27:01,538
Il sospettato si sta dirigendo
a ovest di Santa Monica. Vai. Vai.
428
00:27:03,182 --> 00:27:06,209
Lexus, polizia di Los
Angeles. Si accosti a destra!
429
00:27:07,973 --> 00:27:10,943
Ripeto, si accosti sulla destra, subito!
430
00:27:19,150 --> 00:27:21,464
Guidatore, scenda con le mani in alto!
431
00:27:28,175 --> 00:27:31,298
Ripeto... fuori dall'auto
con le mani in alto, ora!
432
00:27:35,454 --> 00:27:36,794
Vi prego non sparate!
433
00:27:36,824 --> 00:27:37,916
Non sparate!
434
00:27:39,041 --> 00:27:40,018
Vi prego!
435
00:27:41,168 --> 00:27:42,321
Che diavolo?
436
00:27:44,674 --> 00:27:45,891
Bugiardo.
437
00:27:46,192 --> 00:27:47,696
Sempre un bugiardo.
438
00:27:55,543 --> 00:27:57,479
Vi prego, vi prego.
439
00:28:01,042 --> 00:28:05,277
Ehi, quella è la mia macchina!
Quella è la mia macchina!
440
00:28:12,205 --> 00:28:15,611
Ok, questo è il momento in cui
Brad Powell si allontana e
441
00:28:15,646 --> 00:28:18,014
Ryan Powell sequestra la macchina.
442
00:28:20,635 --> 00:28:24,819
Poi va indietro, prende la tanica di
benzina che aveva riempito e ruba un auto.
443
00:28:25,769 --> 00:28:28,373
Brad Powell è scappato
con una tanica di benzina?
444
00:28:28,403 --> 00:28:32,477
Abbiamo avvisato i vigili del fuoco di
dirottare ogni chiamata di incendio doloso a noi.
445
00:28:32,507 --> 00:28:36,657
E abbiamo emesso un mandato sull'auto
che ha rubato, una Mazda SUV, signora.
446
00:28:36,687 --> 00:28:41,055
Capitano, Ryan ha visionato la lista di clienti
di Lisa Green nel raggio di 16 km dal benzinaio.
447
00:28:41,085 --> 00:28:45,103
- Non sa niente. - E i clienti che non
vogliono la loro casa sul mercato pubblico?
448
00:28:45,133 --> 00:28:48,723
- Liste secondarie. Probabilmente
ne aveva un paio di quelle. - Ok.
449
00:28:49,888 --> 00:28:51,974
Ryan, non le ho chiesto cosa
450
00:28:52,004 --> 00:28:54,664
ha causato la rottura con suo fratello.
451
00:28:54,694 --> 00:28:57,709
Brad aveva talento e
voleva diventare un regista.
452
00:28:58,049 --> 00:29:01,270
Ma se qualcuno lo criticava,
perdeva il senno.
453
00:29:01,300 --> 00:29:04,942
Quando entrai nella scuola di cinema,
tutti lo odiavano talmente tanto
454
00:29:04,972 --> 00:29:08,880
che l'idea che saremmo stati il
prossimo grande team di fratelli registi
455
00:29:08,910 --> 00:29:10,000
sembrava...
456
00:29:10,998 --> 00:29:12,353
Era impossibile.
457
00:29:12,579 --> 00:29:14,777
Ed ho mollato, mi sono sposato...
458
00:29:15,722 --> 00:29:17,386
Troppo in fretta, forse...
459
00:29:17,553 --> 00:29:18,275
E...
460
00:29:19,410 --> 00:29:21,131
Brad non me l'ha mai perdonato.
461
00:29:21,161 --> 00:29:23,921
Quindi questa frenesia
omicida che suo fratello ha
462
00:29:23,951 --> 00:29:26,653
è parte del suo "grande sogno da produttore"?
463
00:29:26,683 --> 00:29:29,493
Continuava a chiamarlo "il
nostro progetto di successo".
464
00:29:29,523 --> 00:29:32,199
Ma in realtà era solo il
suo modo di vendicarsi di
465
00:29:32,229 --> 00:29:35,911
chi, secondo lui, aveva rovinato la
sua vita. Il suo manager letterario,
466
00:29:35,941 --> 00:29:40,065
che ha smesso di rispondere alle
sue chiamate, il suo relatore, io...
467
00:29:41,184 --> 00:29:45,075
Ho... ho cercato di persuaderlo,
ma la situazione è solo peggiorata.
468
00:29:45,105 --> 00:29:48,684
- C'è qualcun altro che lo ha deluso
ultimamente? - Non qualcuno.
469
00:29:49,115 --> 00:29:49,912
Tutti.
470
00:29:50,050 --> 00:29:54,555
Se state cercando una persona
nello specifico, non saprei chi.
471
00:29:55,087 --> 00:29:56,064
Scusi.
472
00:29:56,483 --> 00:29:59,760
L'ufficio di Lisa Green ha detto che c'è
una proprietà di un certo sceicco di Dubai,
473
00:29:59,790 --> 00:30:03,629
che non era salvata sul sistema
operativo. Questa è una foto del salotto.
474
00:30:05,766 --> 00:30:06,919
Oh, mio Dio.
475
00:30:07,024 --> 00:30:09,523
È quella. Ri... riconosco il camino.
476
00:30:09,553 --> 00:30:10,877
È quella la casa.
477
00:30:14,493 --> 00:30:16,604
Pensavo che sarei stato più nervoso.
478
00:30:17,020 --> 00:30:18,188
La scena madre!
479
00:30:19,147 --> 00:30:20,090
Il climax!
480
00:30:22,210 --> 00:30:24,321
Le 15. Un attimo!
481
00:30:25,072 --> 00:30:28,285
Mi piace quando gli attori
rispettano gli orari lavorativi.
482
00:30:28,488 --> 00:30:30,326
Peccato che Ryan non sia qui.
483
00:30:30,356 --> 00:30:32,873
Voglio dire, non me ne frega niente, davvero,
484
00:30:32,903 --> 00:30:36,914
ma ora gli sto facendo un favore,
il che non era mia intenzione.
485
00:30:40,951 --> 00:30:41,638
Ok.
486
00:30:51,934 --> 00:30:52,813
E...
487
00:30:53,884 --> 00:30:54,970
Azione!
488
00:30:56,478 --> 00:30:57,193
Sara?
489
00:30:57,223 --> 00:30:58,949
- Sì. Lei è Jack?
- Sì.
490
00:30:58,979 --> 00:31:01,676
Grazie per essere venuta
con così poco preavviso.
491
00:31:01,931 --> 00:31:04,799
Avevo promesso a mia moglie
che avrei filmato il nostro incontro.
492
00:31:04,829 --> 00:31:08,045
È la sua festa e deve essere
informata su tutto. Le dispiace?
493
00:31:08,345 --> 00:31:09,876
Si figuri. Faccia pure.
494
00:31:19,907 --> 00:31:22,323
Ok, non si vede la Mazda, ma Sykes,
495
00:31:22,564 --> 00:31:24,633
Sykes, vedi quella Jeep là?
496
00:31:25,036 --> 00:31:28,571
Capitano, Powell ha un'ospite.
La futura ex moglie di suo fratello.
497
00:31:28,601 --> 00:31:33,188
- Sara? Ha detto che non lo conosceva. - Beh,
forse lui vuole rimediare al tempo perduto.
498
00:31:33,218 --> 00:31:35,788
- Lo sta aiutando?
- No. Brad sta uccidendo quelli
499
00:31:35,818 --> 00:31:37,971
che hanno intralciato i suoi sogni.
500
00:31:38,001 --> 00:31:41,437
È tanto pazzo da credere che l'ex moglie del
fratello ha provocato la rottura del gruppo?
501
00:31:41,467 --> 00:31:45,747
Dev'essere così. Tenente Provenza, mando
lì la SWAT, ma non possiamo aspettare.
502
00:31:45,777 --> 00:31:49,663
- Siamo già muniti di giubbotto, siamo pronti.
- Siete sicuri che la Jeep sia della futura
503
00:31:49,693 --> 00:31:52,629
- ex moglie del fratello?
- Abbiamo presunto così, sì.
504
00:31:59,672 --> 00:32:02,329
Le telecamere sono accese e funzionanti.
505
00:32:02,845 --> 00:32:05,067
- Ora.
- Bene. Grazie, Buzz.
506
00:32:05,097 --> 00:32:07,704
- Tenente Provenza, siete pronti?
- Sì, Capitano. Ok.
507
00:32:07,734 --> 00:32:11,135
Sykes, c'è solo una porta qui.
La controllo io. Vai sul retro,
508
00:32:11,381 --> 00:32:13,255
e dai una mano a Julio e Mike.
509
00:32:21,351 --> 00:32:24,840
- Devo rischiare e chiamare Sara.
- Pensi che possa usare ancora il cellulare?
510
00:32:24,870 --> 00:32:26,394
Sto per scoprirlo.
511
00:32:31,033 --> 00:32:34,181
Metterei un secondo banchetto all'entrata.
512
00:32:35,000 --> 00:32:39,112
- E davvero pensa di potercela fare
per Capodanno? - È un gioco da ragazzi.
513
00:32:39,251 --> 00:32:43,480
Ho organizzato feste più grandi in meno
tempo. Do il meglio di me sotto pressione.
514
00:32:44,055 --> 00:32:44,765
Già.
515
00:32:45,803 --> 00:32:47,011
Deve rispondere?
516
00:32:47,800 --> 00:32:49,920
No, lascio rispondere la segreteria.
517
00:32:51,011 --> 00:32:53,708
Ciao. Avete cercato "Le feste
di Sara". Lasciate un mess...
518
00:32:53,738 --> 00:32:57,346
Ragazzi, S.W.A.T. squadra di salvataggio,
mancano circa 6 minuti.
519
00:32:59,434 --> 00:33:01,064
Coraggio, Sara, rispondi.
520
00:33:01,094 --> 00:33:05,883
Una cena servita è più notevole,
ma suggerirei un buffet più rilassante
521
00:33:05,913 --> 00:33:08,857
- per Capodanno.
- Ah, scusi, ho dovuto tagliare.
522
00:33:08,887 --> 00:33:12,480
- Voglio cambiare cornice. Le dispiacerebbe
tornare indietro un attimo... - Ok.
523
00:33:12,510 --> 00:33:16,521
- al conteggio degli invitati?
- Oh. Certo, nessun problema.
524
00:33:17,594 --> 00:33:21,088
Quindi, come stavo dicendo, 100 ospiti...
525
00:33:21,118 --> 00:33:22,753
sarebbero di sic...
526
00:33:24,371 --> 00:33:28,474
Scusi, non posso spegnerlo.
Ci sono tante feste per le vacanze.
527
00:33:28,504 --> 00:33:32,232
Prima di rispondere, se non le dispiace,
può mettersi qui, con le spalle alla porta?
528
00:33:32,262 --> 00:33:34,475
- Ho dei problemi con gli spazi.
- "Le feste di Sara". Mi dica.
529
00:33:34,505 --> 00:33:39,092
Sara, sono il Capitano Sharon Raydor
della LAPD. Non c'è tempo per spiegare,
530
00:33:39,122 --> 00:33:42,347
ho bisogno che mi ascolti attentamente
e risponda alle mie domande
531
00:33:42,377 --> 00:33:44,824
nel modo più semplice possibile. Ha capito?
532
00:33:45,202 --> 00:33:47,005
- Sì.
- Bene. È lì da sola?
533
00:33:47,788 --> 00:33:49,495
No, mi dispiace.
534
00:33:50,137 --> 00:33:53,216
L'uomo che è lì con lei...
sembra che abbia una pistola?
535
00:33:54,677 --> 00:33:55,943
Non saprei.
536
00:33:56,533 --> 00:33:57,351
Perché?
537
00:33:57,835 --> 00:34:00,211
- Va tutto bene?
- È la mia sous-chef,
538
00:34:00,241 --> 00:34:02,626
vuole sapere quando tornerò in cucina.
539
00:34:02,656 --> 00:34:05,620
Brava, Sara. Gli dica che non c'è campo
540
00:34:05,650 --> 00:34:08,437
e deve uscire un attimo per rispondere.
541
00:34:08,964 --> 00:34:09,987
Pronto?
542
00:34:11,335 --> 00:34:13,684
Pronto? Pronto? Non sento più.
543
00:34:14,220 --> 00:34:16,483
Aspetti un attimo. Arrivo subito.
544
00:34:16,513 --> 00:34:17,872
Vai, Provenza!
545
00:34:19,381 --> 00:34:20,676
Chi diavolo...
546
00:34:24,423 --> 00:34:25,171
Sara.
547
00:34:28,728 --> 00:34:31,024
- Abbiamo Sara. È illesa.
- Oh, bene.
548
00:34:34,687 --> 00:34:36,412
Beh, c'è un colpo di scena.
549
00:34:50,363 --> 00:34:51,173
Ok...
550
00:34:51,712 --> 00:34:52,479
Beh...
551
00:34:53,926 --> 00:34:56,376
A volte il piano migliore è...
552
00:34:56,839 --> 00:34:58,251
quello che bruci.
553
00:35:03,464 --> 00:35:06,134
Capitano, Sara dice che Brad
è sicuramente nella casa,
554
00:35:06,164 --> 00:35:09,200
riprende tutto, e lei non
ha visto altri ostaggi.
555
00:35:09,230 --> 00:35:12,521
State lontani da porte e finestre. Non agite
556
00:35:12,551 --> 00:35:14,531
a meno che non provi a scappare.
557
00:35:15,665 --> 00:35:17,374
Mi dispiace, signora, arriva.
558
00:35:17,404 --> 00:35:20,196
Il sospetto si è spostato sul
patio ed è bagnato fradicio!
559
00:35:20,226 --> 00:35:23,013
- Sento odore di benzina!
- Santo Dio!
560
00:35:23,043 --> 00:35:25,485
- È armato?
- Ha qualcosa nell'altra mano!
561
00:35:25,515 --> 00:35:26,789
Calmati, amico!
562
00:35:26,819 --> 00:35:30,482
- Continuate a parlare, è ottimo materiale!
- Avanti, amico, sediamoci!
563
00:35:31,243 --> 00:35:33,089
- Devo andare.
- Ehi!
564
00:35:33,477 --> 00:35:36,922
- Lavoro anch'io nel cinema!
- Ha un accendino, attenzione.
565
00:35:36,952 --> 00:35:38,826
Nessuno muore per fermare questo tizio.
566
00:35:38,856 --> 00:35:41,925
Allora forse sai quant'è importante
mantenere tutti al sicuro durante uno stunt.
567
00:35:41,955 --> 00:35:43,110
State indietro!
568
00:35:43,140 --> 00:35:44,234
Sul serio!
569
00:35:45,005 --> 00:35:46,901
Perché questo è il mio gran finale.
570
00:35:46,931 --> 00:35:48,714
Io... sto per mostrare
571
00:35:48,834 --> 00:35:51,717
com'è davvero la devozione alla propria causa.
572
00:36:13,872 --> 00:36:15,079
Il mio telefono!
573
00:36:15,690 --> 00:36:16,542
Idiota!
574
00:36:16,840 --> 00:36:18,670
Il mio telefono! Il mio telefono!
575
00:36:18,790 --> 00:36:20,278
Hai rovinato tutto!
576
00:36:22,564 --> 00:36:24,040
No! Il mio telefono!
577
00:36:29,413 --> 00:36:30,762
Il fuoco è spento.
578
00:36:44,667 --> 00:36:46,129
Dovevi fermarlo.
579
00:36:46,256 --> 00:36:48,471
Così ora lo Stato deve
spendere milioni di dollari
580
00:36:48,501 --> 00:36:50,881
per fare quello che l'idiota
era pronto a fare da solo.
581
00:36:50,911 --> 00:36:54,486
Sei solo arrabbiata perché non hai
potuto spingerlo tu nella piscina, Sykes.
582
00:36:54,516 --> 00:36:55,382
Un po'.
583
00:37:03,859 --> 00:37:04,711
Allora?
584
00:37:05,478 --> 00:37:08,185
Mi hai invitato a questa festa
come accompagnatore, o no?
585
00:37:08,215 --> 00:37:09,070
Senti...
586
00:37:09,482 --> 00:37:13,089
Gus, ci... ci ho pensato bene e noi...
587
00:37:15,205 --> 00:37:16,931
Ci sono troppi ostacoli.
588
00:37:17,550 --> 00:37:18,330
Tipo?
589
00:37:18,360 --> 00:37:20,629
Tipo, io vivo a Los Angeles.
590
00:37:20,749 --> 00:37:22,466
Tu vivi a Las Vegas.
591
00:37:22,496 --> 00:37:24,004
Mi trasferisco qui.
592
00:37:24,034 --> 00:37:26,591
Tra una settimana inizio a lavorare,
perciò non ho pranzato con te ieri!
593
00:37:26,621 --> 00:37:28,549
Aspetta, ti trasferisci qui?
594
00:37:28,662 --> 00:37:29,797
Non per me!
595
00:37:30,188 --> 00:37:31,906
No! No, per Paloma.
596
00:37:32,453 --> 00:37:35,972
In caso la sua famiglia adottiva
decida mai che posso farle visita.
597
00:37:37,844 --> 00:37:40,074
Ok, beh, in più... in più, sai...
598
00:37:40,194 --> 00:37:44,041
adesso io... io devo...
concentrarmi sul college.
599
00:37:44,071 --> 00:37:47,308
Io ho dei risparmi. Forse anch'io
andrò al college un giorno.
600
00:37:47,582 --> 00:37:50,313
Che c'è, hai qualcosa
contro la gente che lavora?
601
00:37:51,292 --> 00:37:53,663
Non ho idea di come si esca con qualcuno.
602
00:37:54,998 --> 00:37:57,135
A nessuno piace uscire con qualcuno!
603
00:37:57,364 --> 00:38:00,277
È questa la cosa più bella
di tutta questa situazione!
604
00:38:00,307 --> 00:38:01,943
Noi ci conosciamo già!
605
00:38:02,683 --> 00:38:05,814
- Questo ci dà un grande vantaggio.
- E se non funzionasse?
606
00:38:06,569 --> 00:38:07,817
Sopravviveremo.
607
00:38:10,359 --> 00:38:12,747
Senti, sono venuto qui per
passare del tempo con te.
608
00:38:12,777 --> 00:38:15,651
- Se non mi hai invitato per
questo me ne vado! - Aspetta...
609
00:38:15,681 --> 00:38:16,550
Gus.
610
00:38:20,283 --> 00:38:21,789
Che succede se...
611
00:38:23,393 --> 00:38:26,559
quando... quando mi conosci... meglio....
612
00:38:28,369 --> 00:38:29,705
non ti piaccio più?
613
00:38:34,123 --> 00:38:36,984
Perché mai dovresti pensare
una cosa del genere?
614
00:38:41,478 --> 00:38:44,119
Una tazzina di eggnog, tesoro, e sarò a casa.
615
00:38:49,654 --> 00:38:51,316
- Eggnog?
- Grazie!
616
00:38:54,253 --> 00:38:55,560
Patrice, io...
617
00:38:57,639 --> 00:38:59,471
Sì, sono il tenente Provenza.
618
00:38:59,911 --> 00:39:00,994
Buon Natale!
619
00:39:01,971 --> 00:39:03,071
Ti aiuto io.
620
00:39:05,499 --> 00:39:06,596
Bel lavoro!
621
00:39:07,107 --> 00:39:09,550
- Bel lavoro, Sharon.
- Grazie, capo.
622
00:39:14,730 --> 00:39:16,194
Ehi, Gus!
623
00:39:17,452 --> 00:39:19,154
- Buon Natale!
- Grazie!
624
00:39:19,188 --> 00:39:20,631
Gus! Buon Natale!
625
00:39:21,000 --> 00:39:22,552
Beh, hai portato Gus!
626
00:39:22,822 --> 00:39:25,449
- Sono sorpresa!
- Già, anch'io.
627
00:39:25,733 --> 00:39:27,135
E giusto per...
628
00:39:27,888 --> 00:39:32,044
buttarmi una volta per tutte... posso
chiedergli di passare il Natale con noi?
629
00:39:32,074 --> 00:39:34,867
Perché sarà a Los Angeles
senza un posto dove andare...
630
00:39:34,897 --> 00:39:37,055
Oh, Rusty, per me... va bene!
631
00:39:37,175 --> 00:39:41,329
Andy, pensi che tua figlia potrà
aggiungere un posto a tavola?
632
00:39:41,449 --> 00:39:42,575
Perché no?
633
00:39:42,695 --> 00:39:46,516
Penso sia molto gentile da parte
tua considerare Gus così vicino.
634
00:39:46,636 --> 00:39:48,542
Ha attraversato un periodo difficile.
635
00:39:48,572 --> 00:39:49,372
Già...
636
00:39:49,784 --> 00:39:50,579
Beh...
637
00:39:51,999 --> 00:39:54,713
Forse sta per succedere
qualcosa di bello, sai?
638
00:39:57,305 --> 00:40:00,335
- Scusatemi, devo andare... a salvarlo.
- Sì.
639
00:40:04,857 --> 00:40:05,790
Scusami.
640
00:40:10,548 --> 00:40:11,599
Che succede?
641
00:40:12,575 --> 00:40:15,786
L'ufficio per la condizionale stava
rispondendo a una delle nostre segnalazioni.
642
00:40:15,816 --> 00:40:16,670
Quale?
643
00:40:16,933 --> 00:40:19,526
Sharon Beck. Ha appena cambiato il suo...
644
00:40:19,646 --> 00:40:22,353
indirizzo dal centro di recupero Tower
645
00:40:22,383 --> 00:40:24,548
a un appartamento qui a Eagle Rock.
646
00:40:24,662 --> 00:40:27,083
Il suo agente di custodia ha
appena faxato un resoconto.
647
00:40:27,113 --> 00:40:29,402
I suoi test sono puliti da tre mesi.
648
00:40:29,522 --> 00:40:33,152
Ed è tornata libera, con un
cellulare, un lavoro e un indirizzo.
649
00:40:33,471 --> 00:40:35,980
E non ha contattato suo figlio?
650
00:40:39,309 --> 00:40:42,975
Forse prima vuole essere
sicura di essere guarita.
651
00:40:43,095 --> 00:40:44,919
Con questo posso concordare.
652
00:40:45,871 --> 00:40:47,156
Sapete una cosa?
653
00:40:48,191 --> 00:40:50,406
Non interverrò più...
654
00:40:50,526 --> 00:40:52,366
nella vita di Sharon Beck.
655
00:40:52,750 --> 00:40:55,477
Diamole lo spazio di cui
ha bisogno e vediamo...
656
00:40:55,597 --> 00:40:57,507
cosa porta il nuovo anno.
657
00:41:37,551 --> 00:41:40,269
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you