﻿1
00:00:00,388 --> 00:00:03,388
<i>sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~</i>

2
00:00:04,889 --> 00:00:06,975
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

3
00:00:19,195 --> 00:00:21,697
CASTELLO DEL RE DEGLI ELFI

4
00:00:23,074 --> 00:00:25,201
CONTEA DI FRODO
CASTELLO DEL RE DEGLI ELFI

5
00:00:25,285 --> 00:00:28,037
- Mi vuoi dire cos'è questo?
- Cosa?

6
00:00:28,121 --> 00:00:31,124
Questo avviso di insufficienza
dalla tua scuola.

7
00:00:31,207 --> 00:00:33,584
Se sei un'esperta in materia,
perché me lo chiedi?

8
00:00:33,668 --> 00:00:35,461
Non cominciare.
Ascolta, Kevin,

9
00:00:35,544 --> 00:00:38,047
rischi l'insufficienza
in tutte le materie.

10
00:00:38,131 --> 00:00:40,508
- Non tutte. In dizione vado bene.
- Cos'hai detto?

11
00:00:40,591 --> 00:00:42,384
Ho detto che in dizione vado bene!

12
00:00:43,136 --> 00:00:44,971
A tuo padre verrà un colpo

13
00:00:45,054 --> 00:00:47,140
e sarai tu a lavarlo con la spugna.

14
00:00:47,223 --> 00:00:49,391
- Bene, lo farò!
- Mamma!

15
00:00:53,188 --> 00:00:55,523
- Lascia in pace tua sorella.
- Va bene!

16
00:00:55,606 --> 00:00:57,775
Non posso stare un giorno senza litigi?

17
00:00:57,859 --> 00:00:59,568
Vado alla ferrovia.

18
00:00:59,652 --> 00:01:01,237
- No che non ci vai.
- Sì che ci vado.

19
00:01:01,321 --> 00:01:03,405
Pensi davvero
di poter vivere la tua vita

20
00:01:03,489 --> 00:01:05,158
senza dar retta a tua madre,

21
00:01:05,241 --> 00:01:08,244
senza seguire le sue regole,
solo per farla impazzire?

22
00:01:08,328 --> 00:01:10,121
Mi farai uscire di senno.

23
00:01:10,205 --> 00:01:12,581
Ecco cosa succederà.

24
00:01:13,291 --> 00:01:14,750
È arrivato papà.

25
00:01:16,669 --> 00:01:18,171
DONNA MODERNA
BELLA ABZUG PARLA DI ABORTO

26
00:01:18,254 --> 00:01:21,883
Non diremo niente a tuo padre
finché non avrà cenato e digerito.

27
00:01:21,966 --> 00:01:23,467
Ok. Aspetterò che scorreggi.

28
00:01:23,551 --> 00:01:24,468
Abbassa la voce.

29
00:01:29,015 --> 00:01:30,599
Figlia di puttana!

30
00:01:30,683 --> 00:01:31,976
Macchine americane del cazzo.

31
00:01:32,060 --> 00:01:34,145
Per forza
i giapponesi ci fanno le scarpe.

32
00:01:34,729 --> 00:01:37,732
Ehi, amico. Almeno a uno
in famiglia frega qualcosa di me.

33
00:01:38,524 --> 00:01:40,026
Ehi, basta. Togliti...

34
00:01:40,109 --> 00:01:42,195
Togliti di dosso.
Accidenti, Major.

35
00:01:44,155 --> 00:01:47,616
Ehi, Frank!
Hai progetti per il weekend?

36
00:01:47,700 --> 00:01:51,537
Io porto la barca al lago
per cavalcare qualche onda.

37
00:01:51,620 --> 00:01:54,415
Vieni anche tu, così
cavalchiamo un po' insieme.

38
00:01:54,498 --> 00:01:56,500
Alla grande!

39
00:01:56,584 --> 00:01:57,668
Ciao, tesoro.

40
00:01:58,836 --> 00:02:00,046
Com'è andata la giornata?

41
00:02:00,588 --> 00:02:03,632
Dura. Ho aiutato la vedova di Ed
a svuotare il suo armadietto.

42
00:02:03,716 --> 00:02:05,009
Oh, povera donna.

43
00:02:05,093 --> 00:02:07,887
Un momento va tutto bene,
Ed cammina sulla pista

44
00:02:07,970 --> 00:02:10,181
con la testa attaccata
al corpo, come sempre,

45
00:02:10,265 --> 00:02:11,391
e un attimo dopo...

46
00:02:12,850 --> 00:02:16,896
- Poltrona!
- Ha parlato il... dittatore.

47
00:02:16,979 --> 00:02:19,357
Non cominciare, fallito del cazzo.

48
00:02:19,440 --> 00:02:21,817
Ho dovuto lavare via
la faccia di uno dall'asfalto.

49
00:02:21,901 --> 00:02:24,028
Mi serve un po' di pace. La TV.

50
00:02:28,532 --> 00:02:29,700
Accidenti, Colt!

51
00:02:29,784 --> 00:02:32,161
I fratelli Fong
faranno di te un teriyaki!

52
00:02:32,245 --> 00:02:34,872
- Ci proveranno, Fruity.
- E tu cosa farai?

53
00:02:34,956 --> 00:02:38,793
A volte un uomo deve fare
quello che va fatto.

54
00:02:40,002 --> 00:02:41,045
Tieni questo.

55
00:02:44,799 --> 00:02:48,010
Tu essere davvero cattivo, Cort Ruger!

56
00:02:48,094 --> 00:02:49,762
Kung Fu!

57
00:02:49,845 --> 00:02:52,348
Voi due ravioli
state per essere soffritti.

58
00:02:52,432 --> 00:02:53,849
Niente salsa a parte.

59
00:02:56,185 --> 00:02:59,230
Oh no! Io bruciare vivo!

60
00:02:59,314 --> 00:03:02,191
E ancora una volta, giustizia è fatta.

61
00:03:02,733 --> 00:03:05,320
Come fai a guardare questa roba?
È da barbari.

62
00:03:05,403 --> 00:03:08,239
È arte, arte sopraffina.

63
00:03:08,323 --> 00:03:10,241
La pelle mi fa le bolle!

64
00:03:10,325 --> 00:03:11,367
Ehi, ho un'idea.

65
00:03:11,451 --> 00:03:15,455
Se non ti piace, vai in camera tua
e guarda quello che vuoi sulla tua TV.

66
00:03:15,537 --> 00:03:19,583
Ah, giusto, non hai la TV
perché siamo a casa mia.

67
00:03:20,626 --> 00:03:23,212
Davvero buffo, papà.
Sai cos'altro è buffo?

68
00:03:23,296 --> 00:03:24,922
A parte il tuo taglio di capelli? Cosa?

69
00:03:25,006 --> 00:03:26,382
Questa.

70
00:03:26,466 --> 00:03:28,259
- Bella Abzug?
- No.

71
00:03:28,926 --> 00:03:31,637
- Questa!
- Che diavolo è?

72
00:03:31,720 --> 00:03:33,097
- Kevin!
- Sta per perdere l'anno

73
00:03:33,181 --> 00:03:34,432
e tu lo sapevi?

74
00:03:34,515 --> 00:03:36,184
Volevo che prima digerissi!

75
00:03:36,267 --> 00:03:38,353
Incredibile.

76
00:03:38,436 --> 00:03:41,439
Hai un lavoro: fare attenzione
e passare gli esami.

77
00:03:41,522 --> 00:03:42,898
Sono due lavori!

78
00:03:42,982 --> 00:03:44,608
Nessun figlio mio sarà bocciato.

79
00:03:44,692 --> 00:03:46,486
Non m'importa, odio la scuola!

80
00:03:46,568 --> 00:03:48,612
Io odio la mia vita, ma vado avanti!

81
00:03:48,696 --> 00:03:50,865
Ho un mutuo,
delle persone a carico

82
00:03:50,948 --> 00:03:54,743
e devo andare ogni dannato giorno
in città a gestire l'aeroporto!

83
00:03:54,827 --> 00:03:57,413
Ma per favore,
sei solo un addetto ai bagagli.

84
00:04:02,418 --> 00:04:05,963
Come cazzo mi hai chiamato?

85
00:04:07,298 --> 00:04:10,885
Frank, vai a prendere a pugni
il sacco da boxe. Kevin, in camera.

86
00:04:12,887 --> 00:04:14,430
Merda!

87
00:04:14,514 --> 00:04:16,765
Chi cazzo mette la macchina in garage?

88
00:04:16,849 --> 00:04:19,894
Scusa, pensavo che stasera
saresti stato contento.

89
00:04:19,977 --> 00:04:21,645
Mai darlo per scontato.

90
00:04:37,036 --> 00:04:39,830
CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI

91
00:05:14,574 --> 00:05:16,451
Che bello, Sue.

92
00:05:17,201 --> 00:05:22,290
Ricordi l'ultima volta che abbiamo
passato un intero sabato a letto?

93
00:05:22,373 --> 00:05:24,792
Papà!

94
00:05:24,875 --> 00:05:26,502
No.

95
00:05:27,211 --> 00:05:28,254
Vado.

96
00:05:28,337 --> 00:05:30,548
- Frank.
- Cosa?

97
00:05:30,631 --> 00:05:32,633
Anche se è uno spettacolo...

98
00:05:33,842 --> 00:05:35,136
Giusto.

99
00:05:39,098 --> 00:05:40,975
Papà, Bill mi ha lanciato
i cereali addosso.

100
00:05:41,058 --> 00:05:42,893
- Piantala, Bill.
- Ha cominciato lei.

101
00:05:42,977 --> 00:05:45,104
Io ho cominciato te e posso finirti.

102
00:05:45,187 --> 00:05:46,355
Sii gentile con tua sorella.

103
00:05:46,439 --> 00:05:48,983
Un giorno dormirai sul suo divano,
dopo il tuo primo divorzio.

104
00:05:49,066 --> 00:05:51,860
Frank, so che oggi hai da fare,
ma non dimenticare

105
00:05:51,944 --> 00:05:54,113
che è il giorno
in cui organizzo gli ordini.

106
00:05:54,196 --> 00:05:55,281
Certo, ho capito.

107
00:05:58,409 --> 00:06:00,869
Non scocciate vostra madre,
ha cose importanti da fare.

108
00:06:00,953 --> 00:06:02,997
Deve confezionare
le schifezze che vende.

109
00:06:03,080 --> 00:06:05,665
- Si chiama Plast-A-Ware!
- Hai ragione. Plast-A-Ware.

110
00:06:05,749 --> 00:06:08,169
Mentre la mamma si occupa
del suo piccolo hobby...

111
00:06:08,252 --> 00:06:10,588
- È un lavoro!
- Sì, ok, un lavoro.

112
00:06:10,670 --> 00:06:13,715
Voglio che facciate i bravi,
senza finire nei guai.

113
00:06:13,799 --> 00:06:15,675
Oggi baderai tu a tua sorella.

114
00:06:15,759 --> 00:06:16,760
- Capito?
- Sì.

115
00:06:16,844 --> 00:06:20,515
Se le succede qualcosa di brutto,
chiamami al lavoro.

116
00:06:20,598 --> 00:06:21,849
- D'accordo?
- Certo, papà.

117
00:06:21,932 --> 00:06:23,976
Bene, perché allora verrò a casa

118
00:06:24,059 --> 00:06:26,479
e ti sbatterò contro quel cazzo di muro.

119
00:06:26,562 --> 00:06:28,523
Buona giornata, principessa.

120
00:06:29,357 --> 00:06:31,900
- Papà ha detto che devo badare a te.
- Buon per te.

121
00:06:31,984 --> 00:06:34,153
- Devi fare quello che dico.
- Va bene.

122
00:06:34,236 --> 00:06:37,031
- Posso prendere l'album da colorare?
- Sì.

123
00:06:37,114 --> 00:06:38,533
Grazie.

124
00:06:38,616 --> 00:06:40,576
È facile.

125
00:06:44,121 --> 00:06:45,289
Maureen!

126
00:06:45,373 --> 00:06:47,500
A dopo, stupido.

127
00:06:47,583 --> 00:06:49,709
Oh, merda.

128
00:06:54,465 --> 00:06:55,924
Ehi. Alzati, figliolo.

129
00:06:56,008 --> 00:07:00,262
E dai, sognavo di non far parte
di questa famiglia.

130
00:07:00,346 --> 00:07:01,889
Stupendo. Su, è importante.

131
00:07:04,308 --> 00:07:05,351
Dove mi porti?

132
00:07:10,147 --> 00:07:12,733
Ehi, Frank! Non vuole andarsene.

133
00:07:12,816 --> 00:07:15,319
- Capricorno, giusto?
- Quel tizio...

134
00:07:18,822 --> 00:07:19,823
Dove andiamo?

135
00:07:21,534 --> 00:07:22,784
Non voglio tagliarmi i capelli.

136
00:07:24,828 --> 00:07:27,164
Scusa se vado male,
ma per Storia non è colpa mia.

137
00:07:27,248 --> 00:07:30,084
Non volevo dirlo,
ma il professor Hackett è un pervertito.

138
00:07:30,167 --> 00:07:32,961
Molto pervertito.
Mi si struscia sempre addosso.

139
00:07:33,045 --> 00:07:35,005
Credo di averglielo fatto venire duro.

140
00:07:40,302 --> 00:07:43,805
So che non cambierai mai,
per quanto io possa strillare.

141
00:07:43,889 --> 00:07:47,101
Non andrai bene a scuola,
io e tua madre ci siamo rassegnati.

142
00:07:47,184 --> 00:07:50,271
Siamo stanchi di litigare.
Quindi basta con la scuola.

143
00:07:50,354 --> 00:07:52,064
E sai una cosa? Va bene così.

144
00:07:52,940 --> 00:07:56,652
- Grande.
- Abbiamo deciso di venderti all'esercito.

145
00:07:56,736 --> 00:07:57,861
- Cosa?
- Sì.

146
00:07:57,945 --> 00:08:00,281
- Andrai in Vietnam.
- Cosa?

147
00:08:02,283 --> 00:08:05,369
Si chiama "Giovani problematici
nel sud-est dell'Asia".

148
00:08:05,453 --> 00:08:08,289
- È un programma di addestramento.
- Di che diavolo parli?

149
00:08:08,372 --> 00:08:11,375
Benissimo. Ti conviene
sfogarti finché sei qui,

150
00:08:11,459 --> 00:08:14,420
perché non credo
che al tuo comandante piacerà.

151
00:08:14,503 --> 00:08:16,213
Non puoi farmi questo. Non è legale.

152
00:08:16,297 --> 00:08:19,383
Oh, sì. È un nuovo programma.
Molti genitori ne sono entusiasti.

153
00:08:19,467 --> 00:08:21,552
È la soluzione migliore.
Tu non andrai più a scuola

154
00:08:21,636 --> 00:08:23,638
e a noi regalano una bella bandiera.

155
00:08:23,721 --> 00:08:26,223
Meglio sbrigarsi,
tra un'ora hai il volo per Saigon.

156
00:08:26,307 --> 00:08:27,767
AEROPORTO

157
00:08:27,849 --> 00:08:30,144
Che cazzata! Dove mi porti?

158
00:08:30,227 --> 00:08:32,854
Dove mi porti?

159
00:08:48,078 --> 00:08:49,330
Ecco qua.

160
00:08:49,413 --> 00:08:51,999
Non puoi farmi questo.
Aspetta, farò il bravo!

161
00:08:52,082 --> 00:08:53,167
Papà, ti prego!

162
00:08:53,250 --> 00:08:55,877
E se vedi un bambino
di sei anni che scappa,

163
00:08:55,961 --> 00:08:57,921
potrebbe compromettere
la tua posizione.

164
00:08:58,005 --> 00:09:01,008
Quindi ti consiglio
di sparagli alla nuca.

165
00:09:01,091 --> 00:09:03,427
Un colpo al tronco cerebrale.
Capito? Tranquillo,

166
00:09:03,511 --> 00:09:05,220
- là si può fare di tutto.
- No!

167
00:09:05,304 --> 00:09:08,056
Lo infilzi con la baionetta
così gli altri lo vedono bene.

168
00:09:08,140 --> 00:09:09,642
Bisogna mandare un messaggio chiaro.

169
00:09:09,725 --> 00:09:11,435
Voglio andare a casa, papà!

170
00:09:11,519 --> 00:09:13,729
Tutti lo vogliamo, Kevin.

171
00:09:13,813 --> 00:09:16,482
Ma a volte bisogna
distruggere un'intera cultura

172
00:09:16,565 --> 00:09:17,692
prima di poterlo fare.

173
00:09:17,775 --> 00:09:19,067
E ti dico una cosa,

174
00:09:19,151 --> 00:09:22,655
se i vietnamiti sono come i coreani,
sono difficili da disossare.

175
00:09:22,738 --> 00:09:24,948
Ti prego, no! Mi dispiace!

176
00:09:25,032 --> 00:09:27,242
Non so nemmeno cosa sia
il tronco cerebrale.

177
00:09:27,326 --> 00:09:30,037
Mi impegnerò a scuola
e farò il bravo, ok?

178
00:09:30,120 --> 00:09:32,247
Non mandarmi in Vietnam!

179
00:09:32,331 --> 00:09:35,584
Cristo santo, Kevin,
non stai per andare in Vietnam.

180
00:09:35,668 --> 00:09:37,419
Cosa, sul serio?

181
00:09:37,503 --> 00:09:40,005
Pensi che prenderebbero
un quattordicenne ignorante?

182
00:09:40,088 --> 00:09:42,049
Prendono solo quelli di 18 anni.

183
00:09:42,132 --> 00:09:44,885
Davvero? Non è giusto!

184
00:09:45,594 --> 00:09:47,388
Passerai la giornata con me.

185
00:09:47,471 --> 00:09:50,349
Così vedrai quello che faccio
per sfamare questa famiglia.

186
00:09:50,432 --> 00:09:53,394
Così forse imparerai
a rispettare di più tuo padre,

187
00:09:53,477 --> 00:09:55,896
che è "solo un addetto ai bagagli".

188
00:09:56,814 --> 00:09:59,107
Pezzo di merda! Maledizione.

189
00:09:59,191 --> 00:10:02,403
Bene, dove andate oggi
con la Mohican Airways?

190
00:10:02,486 --> 00:10:04,946
- A Syracuse.
- Syracuse, New York!

191
00:10:05,030 --> 00:10:06,824
Il gioiello della Hudson Valley!

192
00:10:06,907 --> 00:10:08,826
Ecco qua, giovanotto, gate 12.

193
00:10:08,909 --> 00:10:11,579
- Grazie.
- Grazie a lei!

194
00:10:14,373 --> 00:10:16,751
Stronzi taccagni di Syracuse.

195
00:10:17,459 --> 00:10:19,169
Spero che dirottino l'aereo.

196
00:10:19,253 --> 00:10:21,630
- Ehi, come butta, Rosie?
- Ehi, Frank.

197
00:10:21,714 --> 00:10:23,131
Ricordi mio figlio, Kevin?

198
00:10:23,215 --> 00:10:25,509
Oh, ragazzo, come sei cresciuto.

199
00:10:25,593 --> 00:10:27,469
Che classe fai,
la seconda o la terza media?

200
00:10:27,553 --> 00:10:29,555
- Sono in prima superiore.
- Cazzo.

201
00:10:29,638 --> 00:10:33,851
Il tempo vola sul serio
quando si lavora 51 settimane all'anno.

202
00:10:33,934 --> 00:10:35,853
Dove andate, belle signore?

203
00:10:35,936 --> 00:10:37,813
- Andiamo, genio.
- Sandusky.

204
00:10:37,897 --> 00:10:39,398
- Sandusky, Ohio!
- Stupido sarcasmo.

205
00:10:39,481 --> 00:10:40,482
WALTER L. RUSTBELT
AEROPORTO COMMEMORATIVO

206
00:10:40,566 --> 00:10:42,150
Tutto il giorno con lui.
Che schifo.

207
00:10:42,234 --> 00:10:44,528
IMMINENTI - NUOVE CASE DI LUSSO
AGENZIA IMMOBILIARE LA DISCARICA

208
00:10:44,612 --> 00:10:47,656
Maureen! Maureen!

209
00:10:47,740 --> 00:10:49,408
Dove sei?

210
00:10:54,580 --> 00:10:57,124
Bene! Proviamo questa grossa stronza.

211
00:10:57,207 --> 00:10:58,751
Non tirarla!

212
00:10:58,834 --> 00:11:01,253
Se Maureen si fa male,
mio padre mi ucciderà.

213
00:11:01,336 --> 00:11:04,840
- Non mi farò male.
- Non ti preoccupare, siamo protetti.

214
00:11:04,924 --> 00:11:07,760
Credo di essere allergico
a questo coso rosa.

215
00:11:07,843 --> 00:11:11,555
Che gioco stupido. Facciamone uno
dove Maureen non si può fare male.

216
00:11:11,639 --> 00:11:12,972
Ok.

217
00:11:13,056 --> 00:11:16,351
Merda! Perché fa così male?

218
00:11:16,435 --> 00:11:20,063
Dovevi metterti la conchiglia,
come me.

219
00:11:21,774 --> 00:11:25,945
Ora ti mostro dove puoi arrivare,
se vai avanti con gli studi.

220
00:11:26,027 --> 00:11:30,115
Questo è il cosiddetto "centro nevralgico"
dell'intera operazione.

221
00:11:30,990 --> 00:11:34,870
Riconosci la grafia? È la mia.
Ho scritto io il programma.

222
00:11:34,954 --> 00:11:37,289
Wow, papà, che forte.

223
00:11:37,372 --> 00:11:39,207
Non è "forte", è importante.

224
00:11:39,291 --> 00:11:43,128
Come la gestione del traffico aereo:
bisogna mettere in sequenza e distanziare.

225
00:11:43,211 --> 00:11:45,464
- Il pranzo?
- No, tutto.

226
00:11:45,547 --> 00:11:48,133
Senza quel programma,
i bagagli non sarebbero scaricati

227
00:11:48,216 --> 00:11:51,553
e l'aeroporto si fermerebbe.
Ci sarebbe un effetto domino.

228
00:11:51,637 --> 00:11:54,348
Ogni aeroporto chiude
e poi inizia l'anarchia.

229
00:11:54,431 --> 00:11:57,309
- E le code per il cibo aumentano.
- Papà, non è così importante.

230
00:11:57,392 --> 00:11:59,895
No? Dimmelo quando mangeremo
quel cazzo di cane per cena.

231
00:11:59,979 --> 00:12:02,898
Murphy! Subito nel mio ufficio!

232
00:12:02,982 --> 00:12:06,109
Quello è il grande capo.
Torno subito, tu resta qui.

233
00:12:06,193 --> 00:12:08,570
Non muoverti da questo posto,
capito, Einstein?

234
00:12:08,654 --> 00:12:10,614
Va bene, papà, ho capito.

235
00:12:10,698 --> 00:12:12,240
Ok, torno subito.

236
00:12:12,324 --> 00:12:16,453
Fanculo.

237
00:12:18,121 --> 00:12:19,456
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
ACCESSO VIETATO

238
00:12:19,540 --> 00:12:21,959
Non sarà una porta del cazzo
a dirmi cosa fare.

239
00:12:24,294 --> 00:12:25,546
Oh, merda!

240
00:12:37,641 --> 00:12:39,018
Tu non vai bene.

241
00:12:42,354 --> 00:12:44,523
Vedi? È divertente, no?

242
00:12:44,606 --> 00:12:46,233
- Un po'.
- E non è pericoloso.

243
00:12:46,316 --> 00:12:48,235
- Siete pronti?
- Tutti pronti.

244
00:12:48,318 --> 00:12:50,195
Reggiti le palle da ragazza!

245
00:13:02,249 --> 00:13:03,375
Merda!

246
00:13:03,458 --> 00:13:06,253
Maureen? L'ho uccisa.

247
00:13:07,086 --> 00:13:08,129
Voglio farlo ancora.

248
00:13:08,213 --> 00:13:10,925
No! A me non importa se muori,
ma a papà sì.

249
00:13:11,008 --> 00:13:12,384
Non ho paura di niente.

250
00:13:12,467 --> 00:13:13,844
Stai bene, Maureen?

251
00:13:13,928 --> 00:13:15,804
Il nazista sa come mi chiamo!

252
00:13:17,932 --> 00:13:20,308
Che gioia vedere i bambini che giocano.

253
00:13:24,646 --> 00:13:26,147
Volevi vedermi, Bob?

254
00:13:26,231 --> 00:13:27,900
Siediti.

255
00:13:33,781 --> 00:13:38,368
Frank, è stato terribile per te
avere il posto di Ed in questo modo,

256
00:13:38,452 --> 00:13:41,329
ma tutto succede per una ragione.

257
00:13:41,413 --> 00:13:44,708
E so che tu sei in grado
di trasformare questo reparto.

258
00:13:44,792 --> 00:13:46,293
Grazie.

259
00:13:46,376 --> 00:13:50,297
A essere sincero, Ed aveva perso
il controllo della sua squadra.

260
00:13:50,380 --> 00:13:52,549
Vedi come si comportano?

261
00:13:53,634 --> 00:13:57,096
Oh, ti ho preso?
Non c'è più disciplina.

262
00:13:57,178 --> 00:14:02,059
Ora tu sei il nuovo sceriffo
e conto su di te per imporre la legge.

263
00:14:03,018 --> 00:14:04,478
Buona, la pelle.

264
00:14:04,561 --> 00:14:06,814
Dovrebbero fare un pollo
solo con la pelle.

265
00:14:06,897 --> 00:14:09,900
Io lo comprerei.
Tutti lo comprerebbero.

266
00:14:09,984 --> 00:14:13,278
A essere sincero,
stavamo per licenziare Ed.

267
00:14:13,361 --> 00:14:17,449
Quindi questo tremendo incidente
è stato un colpo di fortuna.

268
00:14:17,532 --> 00:14:20,535
GIORNI SENZA INCIDENTI

269
00:14:24,123 --> 00:14:26,750
Da questa tragedia
è nata una cosa positiva.

270
00:14:26,834 --> 00:14:30,712
D'ora in poi, se vuoi mettere
la cravatta sulla pista,

271
00:14:30,796 --> 00:14:32,840
dev'essere fermata con una clip.

272
00:14:32,923 --> 00:14:34,549
È un bel modo
di onorare la sua memoria.

273
00:14:34,633 --> 00:14:39,638
Ho sentito che Rosie
e gli addetti ai bagagli

274
00:14:39,721 --> 00:14:42,349
stanno pensando di scioperare.

275
00:14:42,432 --> 00:14:46,937
Conto su di te
per fare capire ai tuoi uomini

276
00:14:47,021 --> 00:14:50,607
che questo non sarebbe
nell'interesse di nessuno.

277
00:14:50,691 --> 00:14:53,360
Non faranno sciopero.
Sono i miei uomini. Sono ragionevoli.

278
00:14:53,443 --> 00:14:59,282
Bene. Perché tra me e te
e questi pezzi di pollame,

279
00:14:59,366 --> 00:15:02,036
uno sciopero segnerebbe
la fine di questa linea aerea.

280
00:15:02,119 --> 00:15:05,789
I tempi sono difficili.
Inflazione. Recessione.

281
00:15:05,873 --> 00:15:09,668
Embargo petrolifero.
Siamo tutti nella stessa barca.

282
00:15:09,751 --> 00:15:11,294
Se una parte...

283
00:15:11,378 --> 00:15:16,216
Porca miseria, in questo secchiello
ci sono solo tre biscotti!

284
00:15:16,299 --> 00:15:18,218
Dovrebbero essercene quattro.

285
00:15:18,301 --> 00:15:21,596
Ecco cos'ha che non va questo Paese!

286
00:15:23,140 --> 00:15:24,641
Oh, eccolo.

287
00:15:25,433 --> 00:15:30,147
Ora sei un dirigente, Frank,
e noi ci prendiamo cura l'uno dell'altro.

288
00:15:30,230 --> 00:15:31,690
Ecco.

289
00:15:31,773 --> 00:15:37,071
Prendi questi, omaggio del nostro
amministratore delegato, Roger Dunbarton.

290
00:15:37,154 --> 00:15:38,321
PARTITA 2
RUSTYS

291
00:15:38,405 --> 00:15:42,034
Sono per la partita di domenica.
Tribuna d'onore!

292
00:15:42,117 --> 00:15:45,037
Divertiti,
ora fai parte della nostra squadra.

293
00:15:45,120 --> 00:15:47,039
So che ci sosterrai

294
00:15:47,122 --> 00:15:50,792
e farai in modo
che non si parli più di sciopero.

295
00:15:50,876 --> 00:15:53,170
Posso contare su di te, vero?

296
00:15:54,421 --> 00:15:55,422
Sissignore.

297
00:15:55,505 --> 00:15:57,132
Bene, Frank, abbiamo finito.

298
00:15:57,216 --> 00:15:58,092
Grazie, Bob.

299
00:16:01,178 --> 00:16:03,513
Non sono uno che si alza in piedi, Frank.

300
00:16:05,974 --> 00:16:08,102
Colpiscila più forte!

301
00:16:08,185 --> 00:16:09,519
Ci sto provando.

302
00:16:09,603 --> 00:16:11,521
Forza, figlio di puttana!

303
00:16:11,605 --> 00:16:13,774
Forza, stronzi!

304
00:16:15,150 --> 00:16:17,444
Alto contenuto di catrame.

305
00:16:17,527 --> 00:16:18,528
Te lo fa venire duro.

306
00:16:18,612 --> 00:16:20,989
Ehi, non è un furto se sei in pausa.

307
00:16:21,073 --> 00:16:24,409
- Merda, il figlio di Frank.
- Farai la spia a tuo padre?

308
00:16:24,492 --> 00:16:27,579
Mio padre è un coglione.
Mi passate una sigaretta?

309
00:16:27,662 --> 00:16:29,748
- Va bene.
- Sì.

310
00:16:33,085 --> 00:16:35,087
CARISSIMA EV, Grazie per aver
partecipato al party "PLAST-A-WARE". Sue

311
00:16:40,341 --> 00:16:41,342
Ecco fatto.

312
00:16:42,177 --> 00:16:47,557
Ho finito e posso godermi
il resto della giornata.

313
00:17:28,598 --> 00:17:31,643
Oh, Dio!

314
00:17:37,065 --> 00:17:39,901
Vattene, lasciami in pace.

315
00:17:39,985 --> 00:17:41,320
Vattene!

316
00:17:42,737 --> 00:17:44,281
Forza, Einstein, diamoci da fare.

317
00:17:45,949 --> 00:17:47,492
Merda!

318
00:17:47,575 --> 00:17:49,036
BAGAGLI SMARRITI

319
00:17:51,746 --> 00:17:53,123
Maureen!

320
00:17:53,207 --> 00:17:56,459
Avevi detto che saresti salita
solo sul primo ramo.

321
00:17:56,543 --> 00:17:58,670
Quando capirai che sono una bugiarda?

322
00:17:58,753 --> 00:18:00,755
Guardate, uova gratis!

323
00:18:00,839 --> 00:18:04,467
Che schifo.
Qualcuno ci ha messo dentro un uccello.

324
00:18:04,551 --> 00:18:06,761
Maureen, scendi subito!

325
00:18:06,845 --> 00:18:08,972
Non ti sento...

326
00:18:14,728 --> 00:18:18,857
Mi trascina qui nel suo giorno libero
così imparo a rispettare ciò che fa.

327
00:18:18,940 --> 00:18:23,237
E ha sclerato solo perché
ho l'insufficienza in alcune materie.

328
00:18:24,196 --> 00:18:25,906
Si fotta la scuola!

329
00:18:26,531 --> 00:18:28,283
Sarebbe un bel titolo per un film porno.

330
00:18:28,367 --> 00:18:33,163
Vedi? Mi sono fermato alla seconda,
ma ho avuto l'idea per un film.

331
00:18:33,247 --> 00:18:36,541
La gente va ancora a scuola,
ma solo per fottere.

332
00:18:36,624 --> 00:18:39,127
Io lo guarderei.
Tutti lo guarderebbero.

333
00:18:39,211 --> 00:18:42,797
Carl, guarda questa!
È appena arrivata da Boston.

334
00:18:42,881 --> 00:18:45,592
"Lewis Futon", bella.

335
00:18:45,675 --> 00:18:47,886
Probabilmente si scopa il sindaco.

336
00:18:47,969 --> 00:18:49,346
Mettiamola sul nastro.

337
00:18:50,597 --> 00:18:52,224
Ops, ha mancato il nastro.

338
00:18:52,307 --> 00:18:55,852
"Leonora Pender."
Oh, una che si impasticca.

339
00:18:55,936 --> 00:18:58,355
- Cosa sono?
- C'è solo un modo di scoprirlo.

340
00:18:58,438 --> 00:19:02,067
Ecco perché si dice
"sperimentare" le droghe.

341
00:19:04,403 --> 00:19:06,571
- Me ne dai una?
- Sei un ragazzino.

342
00:19:06,654 --> 00:19:08,573
Te ne do solo una.

343
00:19:10,658 --> 00:19:13,287
- Sarai un padre fantastico.
- Grazie, amico.

344
00:19:15,622 --> 00:19:18,250
- Rosie, hai visto mio figlio?
- Credevo fosse con te.

345
00:19:18,333 --> 00:19:21,086
Qual ragazzo mi farà morire.
Grazie.

346
00:19:21,169 --> 00:19:24,381
Una domanda veloce.
Di cosa ti voleva parlare Bob Pogo?

347
00:19:24,464 --> 00:19:27,008
Beh... Gli mancava un biscotto.

348
00:19:30,137 --> 00:19:31,721
Non sono stato io.

349
00:19:33,556 --> 00:19:35,934
Sul serio, cosa voleva, Frank?

350
00:19:36,017 --> 00:19:39,020
Pogo voleva...
Non vuole che scioperiate.

351
00:19:39,104 --> 00:19:42,690
Avete ragione di lamentarvi,
non dovrebbero tagliarvi gli straordinari.

352
00:19:42,774 --> 00:19:44,692
Esatto. Non è giusto.

353
00:19:44,776 --> 00:19:47,988
Ci facciamo il culo, qui.
Quelli quanti soldi guadagnano?

354
00:19:48,071 --> 00:19:52,117
Non chiediamo molto,
solo che li distribuiscano un po'.

355
00:19:52,200 --> 00:19:53,618
Tu capisci, no?

356
00:19:53,701 --> 00:19:56,621
Rosie, sai che sono dalla vostra parte.
Sarò sempre uno di voi.

357
00:19:56,704 --> 00:19:59,749
Se scoppia il casino,
possiamo contare su di te, no?

358
00:19:59,833 --> 00:20:01,542
Certo, Rosie.

359
00:20:01,626 --> 00:20:04,504
- Bene.
- Vado a cercare mio figlio.

360
00:20:04,587 --> 00:20:06,714
Spero che non se lo sia mangiato Pogo!

361
00:20:08,300 --> 00:20:10,718
È troppo magro, no?

362
00:20:13,388 --> 00:20:15,056
Scusi, è lei il capo, qui?

363
00:20:15,140 --> 00:20:19,144
- Sì, signora, come posso aiutarla?
- Non sia insolente!

364
00:20:22,939 --> 00:20:25,359
- Stai bene?
- Vuoi il mio cuscino?

365
00:20:25,442 --> 00:20:26,485
Stai lontano da lei!

366
00:20:26,567 --> 00:20:28,695
Non... riesco a... respirare!

367
00:20:28,778 --> 00:20:30,989
Hai preso una bella botta.

368
00:20:31,281 --> 00:20:34,075
Scommetto che posso arrivare
ancora più in alto.

369
00:20:34,159 --> 00:20:37,704
Cristo santo, Maureen, cos'hai?

370
00:20:37,787 --> 00:20:40,748
Tutto il giorno,
se non è una cosa, è un'altra.

371
00:20:40,832 --> 00:20:42,876
Cerco solo di proteggerti.

372
00:20:42,959 --> 00:20:45,212
Vuoi morire, stupida stronza?

373
00:20:48,715 --> 00:20:50,633
Oh, cazzo.

374
00:20:51,801 --> 00:20:55,013
Scusa. Va bene.

375
00:20:55,096 --> 00:20:57,474
Riesci a camminare
o vuoi che ti porti in braccio?

376
00:20:58,225 --> 00:20:59,893
Posso camminare,

377
00:20:59,976 --> 00:21:03,313
ma voglio che mi porti
lo stesso in braccio, ok?

378
00:21:11,571 --> 00:21:13,614
Ricordo quel tizio.
È il capo di mio padre.

379
00:21:13,698 --> 00:21:15,950
- Per altri due secondi.
- Eccolo.

380
00:21:16,701 --> 00:21:20,163
Vivo...

381
00:21:21,664 --> 00:21:23,958
- Cos'è successo alla sua testa?
- Solo un secondo.

382
00:21:24,418 --> 00:21:27,421
- Porca puttana!
- Non posso smettere di guardare.

383
00:21:27,504 --> 00:21:30,631
Guarda. Vivo. Morto.

384
00:21:30,715 --> 00:21:32,509
Vivo. Morto.

385
00:21:32,592 --> 00:21:34,010
Vivo. Morto.

386
00:21:34,094 --> 00:21:35,762
Lo faccio tornare intero.

387
00:21:35,845 --> 00:21:37,972
Ora è a pezzi.
Ho testa e spalle.

388
00:21:38,056 --> 00:21:40,058
Ora solo le spalle.

389
00:21:40,141 --> 00:21:43,644
Niente colpi di testa.
Il Principe del Male vuole che tu viva.

390
00:21:43,728 --> 00:21:45,105
Oh, invece no.

391
00:21:45,188 --> 00:21:47,982
Mio... padre starà...

392
00:21:48,233 --> 00:21:50,485
- Vado a cercarlo.
- Ok, ci vediamo.

393
00:21:50,569 --> 00:21:53,154
"Porto la cravatta
perché sono un professionista."

394
00:21:53,238 --> 00:21:55,073
Non più.

395
00:21:57,576 --> 00:22:00,745
Scusa se hai dovuto assistere,
ma ora sto bene.

396
00:22:00,828 --> 00:22:03,790
Sul serio. Sono molto felice.

397
00:22:03,873 --> 00:22:08,128
Che importa se ho solo...
Sono una mamma e una moglie.

398
00:22:08,211 --> 00:22:11,214
E tutto ciò che ho, a parte quello,
è Plast-A-Ware.

399
00:22:11,298 --> 00:22:14,259
Ma sono felice, non mi serve altro.

400
00:22:14,342 --> 00:22:17,053
No, non andare.
Ecco dell'altro formaggio.

401
00:22:18,346 --> 00:22:20,681
Sono davvero felicissima.

402
00:22:20,765 --> 00:22:22,976
- Mamma?
- Parliamo dopo.

403
00:22:23,059 --> 00:22:24,643
Eccomi, tesoro, arriva la mamma.

404
00:22:24,727 --> 00:22:27,564
Signora Pender, mi dispiace molto

405
00:22:27,646 --> 00:22:30,024
che si sia perso qualcosa
dal suo bagaglio.

406
00:22:30,108 --> 00:22:34,321
Non è "qualcosa", sono le mie pillole.
Ed erano in quella valigia.

407
00:22:34,404 --> 00:22:36,948
Sono per l'endometrio.

408
00:22:37,031 --> 00:22:39,033
Sicura di averle prese
prima di partire da Boston?

409
00:22:39,117 --> 00:22:43,204
Sta insinuando che dimentico le cose,
portantino di valige?

410
00:22:43,288 --> 00:22:45,248
È colpa sua!

411
00:22:45,332 --> 00:22:49,419
Lei disonora questa linea aerea
dal passato glorioso.

412
00:22:49,503 --> 00:22:51,463
E se crede che me ne starò qui a...

413
00:22:53,840 --> 00:22:55,925
Dovreste vedere il nastro
che hanno confiscato.

414
00:22:56,009 --> 00:22:58,928
La testa di Ed rotola
fino alla pista 29.

415
00:22:59,678 --> 00:23:01,097
Dovreste tornare al lavoro.

416
00:23:03,475 --> 00:23:05,768
Ho dei brutti crampi.

417
00:23:05,852 --> 00:23:07,604
Davvero? Ti fanno male i capezzoli?

418
00:23:07,686 --> 00:23:10,357
No, ma non mi sento le palle.

419
00:23:10,440 --> 00:23:12,691
Murphy, signora. Frank Murphy.

420
00:23:12,775 --> 00:23:15,487
Beh, Frank Murphy,
lei sta per perdere il posto!

421
00:23:15,570 --> 00:23:17,822
Mi scusi, signore.

422
00:23:17,905 --> 00:23:20,241
Non so il suo nome, ovviamente,

423
00:23:20,325 --> 00:23:23,744
ma ho trovato questa bottiglietta
accanto al nastro portabagagli

424
00:23:23,828 --> 00:23:25,913
e ho pensato fosse importante.

425
00:23:27,040 --> 00:23:28,707
Grazie, giovanotto.

426
00:23:28,791 --> 00:23:30,168
Ecco qua, signora Pender.

427
00:23:31,169 --> 00:23:33,463
Beh, questo non giustifica
la sua villania.

428
00:23:33,547 --> 00:23:35,131
Signora, sono mortificato.

429
00:23:35,215 --> 00:23:37,342
È colpa nostra, al 100%.
Lei ha ragione.

430
00:23:37,425 --> 00:23:41,262
E la mancanza di rispetto
e professionalità per...

431
00:23:41,346 --> 00:23:46,934
Scusi, ma perché non chiude
quel cazzo di bocca?

432
00:24:02,283 --> 00:24:04,827
Kevin, non avresti dovuto dirlo.

433
00:24:04,911 --> 00:24:06,745
Sei stato maleducato.

434
00:24:09,123 --> 00:24:11,792
E solo perché rido,
non vuol dire che sia accettabile, ok?

435
00:24:11,876 --> 00:24:13,712
Dovevi trattare quella signora
con rispetto.

436
00:24:13,794 --> 00:24:15,838
Perché? Tra una settimana sarà morta.

437
00:24:15,922 --> 00:24:18,049
Sì, con un po' di fortuna.

438
00:24:18,132 --> 00:24:20,343
E com'era incazzata.

439
00:24:20,427 --> 00:24:22,554
Non dirlo a tua madre.

440
00:24:45,493 --> 00:24:47,954
Non ti sconvolge l'anima?

441
00:24:48,037 --> 00:24:50,290
Devo dirtelo, non lo capisco.

442
00:24:50,373 --> 00:24:53,543
Nessuno capisce il rock progressivo
la prima volta,

443
00:24:53,627 --> 00:24:55,503
- devi insistere.
- No.

444
00:24:55,587 --> 00:24:58,590
Quando arrivi alla mia età,
riconosci le cazzate al primo colpo.

445
00:24:58,673 --> 00:25:03,177
Il mio capo mi ha regalato due biglietti
per la partita di domenica.

446
00:25:03,261 --> 00:25:05,846
Tribuna d'onore. Ti va di andare?

447
00:25:05,930 --> 00:25:09,142
Davvero? Sì, certo. Grazie, papà.

448
00:25:09,225 --> 00:25:12,520
- Forte.
- Sì, ci divertiremo.

449
00:25:14,021 --> 00:25:16,483
Papà, mi dispiace per i miei voti.

450
00:25:16,566 --> 00:25:20,570
Smetterò di fare il fannullone
e farò tutti i compiti, lo giuro.

451
00:25:20,654 --> 00:25:23,281
Bene. Ne sarei molto orgoglioso.

452
00:25:23,364 --> 00:25:25,575
E sono felice che tu mi abbia portato
al lavoro con te.

453
00:25:25,659 --> 00:25:27,494
Mi ha aperto gli occhi.

454
00:25:27,577 --> 00:25:29,828
Non dovevo chiamarti
"addetto ai bagagli".

455
00:25:29,912 --> 00:25:32,582
Quello che fai è... notevole.

456
00:25:34,626 --> 00:25:39,422
- Grazie, figliolo.
- Hai un lavoro terribile.

457
00:25:39,506 --> 00:25:44,344
Vederti sopportare quella signora
che te ne diceva di tutti i colori.

458
00:25:44,427 --> 00:25:46,554
Eri una specie di pisciatoio umano.

459
00:25:46,638 --> 00:25:49,516
- Mi vergognavo per te.
- Ok.

460
00:25:49,599 --> 00:25:51,850
Che umiliazione.

461
00:25:51,934 --> 00:25:54,187
- La tua anima sarà a pezzi.
- Ho capito.

462
00:25:54,270 --> 00:25:57,898
Non so come possa lo spirito umano
sopportare una cosa simile.

463
00:25:57,982 --> 00:26:03,321
Ti stava letteralmente
ficcando le sue feci in bocca.

464
00:26:03,404 --> 00:26:05,072
E tu continuavi a ingoiarle.

465
00:26:05,156 --> 00:26:07,659
- Sì, l'hai già detto.
- No, ho detto "pisciatoio".

466
00:26:07,742 --> 00:26:10,411
Comunque, non so come fai

467
00:26:10,495 --> 00:26:13,414
a subire queste umiliazioni
tutti i giorni.

468
00:26:13,498 --> 00:26:16,543
A sacrificare i tuoi desideri
solo per comprarmi le scarpe.

469
00:26:16,626 --> 00:26:18,712
E io ti ringrazio mai per tutto questo?

470
00:26:18,795 --> 00:26:21,381
No.

471
00:26:21,464 --> 00:26:24,175
Scusa tanto.

472
00:26:25,100 --> 00:26:28,600
<i>sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~</i>

