1
00:00:51,491 --> 00:00:52,619
Buon Natale!

2
00:00:52,763 --> 00:00:53,863
Buon Natale!

3
00:01:12,725 --> 00:01:13,775
Mr Venus...

4
00:01:14,664 --> 00:01:16,014
il vostro parere?

5
00:01:19,125 --> 00:01:20,275
Lo conoscete?

6
00:01:21,282 --> 00:01:24,882
Ho avuto più di una volta incontri
spiacevoli con quest'uomo.

7
00:01:25,597 --> 00:01:27,443
Si chiama Jacob Marley.

8
00:01:28,968 --> 00:01:30,518
E cosa, esattamente...

9
00:01:30,558 --> 00:01:34,308
ha reso tanto spiacevoli i vostri
incontri con questo Mr Marley?

10
00:01:34,735 --> 00:01:36,616
Undici scellini e sei penny.

11
00:01:37,962 --> 00:01:40,217
Almeno, questo è ciò che
ho preso in prestito.

12
00:01:40,247 --> 00:01:43,447
Ma Mr Marley ha pensato bene
di triplicare il debito.

13
00:01:44,909 --> 00:01:46,200
Un usuraio?

14
00:01:47,853 --> 00:01:50,353
Mi era necessario l'acquisto
di alcune ossa...

15
00:01:50,383 --> 00:01:52,883
di un primate deforme,
per la mia collezione.

16
00:01:53,166 --> 00:01:55,116
Se non vi dispiace, Mr Venus.

17
00:01:55,162 --> 00:01:56,762
Vi dirò ciò che posso.

18
00:02:00,093 --> 00:02:01,643
Frattura al cranio...

19
00:02:02,630 --> 00:02:04,730
- un colpo violento.
- Da dove?

20
00:02:05,915 --> 00:02:07,465
Direi frontalmente...

21
00:02:07,506 --> 00:02:09,137
sul lato della testa.

22
00:02:09,167 --> 00:02:10,269
C'è un livido,

23
00:02:10,299 --> 00:02:13,147
qui, sopra l'orecchio, lungo e stretto.

24
00:02:14,058 --> 00:02:15,303
Un manganello?

25
00:02:27,587 --> 00:02:28,592
Di legno.

26
00:02:35,028 --> 00:02:36,128
Buon Natale.

27
00:02:57,691 --> 00:02:58,876
La conosco.

28
00:02:58,906 --> 00:03:01,314
Si aspetterà che mi
presenti per il pranzo.

29
00:03:01,344 --> 00:03:04,994
Ed è proprio per questo,
mio caro Havisham, che non ci andrai.

30
00:03:06,376 --> 00:03:08,126
Ma è il giorno di Natale.

31
00:03:08,317 --> 00:03:10,932
Mi hai descritto tua
sorella come caparbia...

32
00:03:10,962 --> 00:03:12,332
- ostinata.
- Sì.

33
00:03:12,520 --> 00:03:15,530
Questo perché è sicuramente abituata
ad avere sempre ciò che vuole.

34
00:03:15,560 --> 00:03:17,054
Mio padre stravedeva per lei.

35
00:03:17,084 --> 00:03:19,850
Quindi è il momento che apprenda
una lezione importante.

36
00:03:19,880 --> 00:03:21,610
Che non tutti gli uomini...

37
00:03:21,640 --> 00:03:23,340
staranno ai suoi ordini.

38
00:03:23,533 --> 00:03:26,783
Tu devi limitarti ad entrare
nelle sue grazie, come stabilito.

39
00:03:26,813 --> 00:03:27,951
Diventa suo amico,

40
00:03:27,981 --> 00:03:29,381
offrile consiglio,

41
00:03:29,589 --> 00:03:32,039
suggeriscile di revocare il testamento.

42
00:03:32,229 --> 00:03:34,579
Tu vuoi ciò che ti spetta di diritto?

43
00:03:35,187 --> 00:03:36,187
Sì.

44
00:03:36,513 --> 00:03:37,513
Quindi...

45
00:03:38,312 --> 00:03:39,312
Quindi...

46
00:03:40,233 --> 00:03:41,433
cosa le dirai?

47
00:03:43,230 --> 00:03:44,230
Che...

48
00:03:44,743 --> 00:03:46,958
che sono turbato
dall'aver scoperto che...

49
00:03:46,988 --> 00:03:49,102
l'uomo che ho colpito
per difenderla era...

50
00:03:49,132 --> 00:03:50,782
in realtà suo fratello.

51
00:03:51,090 --> 00:03:52,540
Che vorrei tanto...

52
00:03:52,870 --> 00:03:56,585
farmi perdonare e fare da
intermediario per riunire la famiglia.

53
00:03:57,141 --> 00:03:59,368
In memoria di suo padre ora scomparso...

54
00:03:59,398 --> 00:04:01,448
in pieno spirito natalizio.

55
00:04:06,393 --> 00:04:07,893
Beh, fa' attenzione.

56
00:04:08,324 --> 00:04:11,474
Sarà anche una ragazza,
ma non è per niente ingenua.

57
00:04:12,189 --> 00:04:14,039
È pur sempre una Havisham.

58
00:04:15,443 --> 00:04:17,793
Lascia la gallina alla volpe, Arthur.

59
00:04:20,214 --> 00:04:22,864
Te la consegnerò quando
sarà ben spennata.

60
00:04:25,537 --> 00:04:28,323
Non sapevo che avremmo
dovuto portare noi il cibo.

61
00:04:28,353 --> 00:04:29,770
È il giorno di Natale!

62
00:04:29,800 --> 00:04:32,960
Sono solo due piccoli regali.
Lasciati prendere dall'atmosfera.

63
00:04:32,990 --> 00:04:35,197
- Ho mezzo pasticcio di maiale.
- Dov'è l'altra metà?

64
00:04:35,227 --> 00:04:38,684
Un po' l'ho mangiato e un po' l'ho
usato per la trappola per topi.

65
00:04:38,834 --> 00:04:41,549
L'ho tagliato, così sembra
comprato già a metà.

66
00:04:41,579 --> 00:04:43,429
Sì, meglio non dire niente.

67
00:04:44,950 --> 00:04:47,250
Se nessuno lo mangia, me lo riporto.

68
00:05:12,000 --> 00:05:15,230
Abbiamo portato mezzo pasticcio di
maiale e una torta per il pranzo.

69
00:05:15,260 --> 00:05:17,146
Grazie. E buon Natale.

70
00:05:17,176 --> 00:05:20,805
Non che fosse chiaro il dover portare
i viveri, al momento dell'invito.

71
00:05:20,835 --> 00:05:23,378
- Beh, io...
- Oh, non datele retta.

72
00:05:23,680 --> 00:05:28,030
Non è nota per le sue buone maniere,
il suo buon umore, né niente di simile.

73
00:05:28,128 --> 00:05:31,728
Le piace solo impicciarsi degli
affari che non la riguardano.

74
00:05:35,868 --> 00:05:37,918
Si sta meglio fuori che dentro.

75
00:05:38,907 --> 00:05:39,907
Mrs Gamp.

76
00:05:41,317 --> 00:05:42,317
Mr Wake.

77
00:05:44,227 --> 00:05:45,627
Miss Biggetywitch.

78
00:05:47,562 --> 00:05:49,244
Su chi sta ficcanasando?

79
00:05:49,274 --> 00:05:50,724
Su uno sconosciuto.

80
00:05:50,762 --> 00:05:51,971
È ancora lì.

81
00:05:52,393 --> 00:05:55,295
- Chi?
- Il tizio davanti "Scrooge e Marley".

82
00:05:55,325 --> 00:05:57,230
Oh, sembra un funzionario.

83
00:05:57,260 --> 00:05:59,621
Sembra che sappia qualcosa
che noi non sappiamo.

84
00:05:59,651 --> 00:06:02,851
Una volta ho visto l'impiccagione
di un uomo fuori Newgate.

85
00:06:02,947 --> 00:06:05,162
Camminava verso il patibolo
con la stessa espressione.

86
00:06:05,192 --> 00:06:06,942
Era talmente pieno di sé.

87
00:06:07,629 --> 00:06:09,066
Eppure era un assassino.

88
00:06:09,096 --> 00:06:10,894
Portatela via da quella finestra.

89
00:06:10,924 --> 00:06:14,345
Beh, non prendertela con me se
finiremo tutti ammazzati nel sonno.

90
00:06:25,260 --> 00:06:26,460
Grazie, mamma.

91
00:06:28,507 --> 00:06:29,657
Grazie, papà.

92
00:06:32,105 --> 00:06:33,205
Buon Natale.

93
00:06:42,119 --> 00:06:44,132
- Non ti piace?
- Sì!

94
00:06:44,757 --> 00:06:46,407
Sì, certo che mi piace.

95
00:06:49,095 --> 00:06:51,124
Come ce la siamo potuti permettere?

96
00:06:51,914 --> 00:06:53,857
Di questo non devi curarti, mia amata.

97
00:06:53,887 --> 00:06:55,737
Tutto quello che devi fare,

98
00:06:55,985 --> 00:06:57,135
è indossarla.

99
00:07:04,288 --> 00:07:05,343
E ricorda,

100
00:07:05,956 --> 00:07:10,456
ti è stata donata da un uomo che sa di
essere il più fortunato di tutta Londra.

101
00:07:10,864 --> 00:07:13,146
- Io ti ho solo cucito una sciarpa.
- No.

102
00:07:13,176 --> 00:07:16,426
Mi hai cucito una meravigliosa
sciarpa. Guarda un po'.

103
00:07:17,576 --> 00:07:20,182
Ragazze, avete visto cosa mi
ha comprato vostro padre?

104
00:07:20,212 --> 00:07:21,362
È bellissima.

105
00:07:23,745 --> 00:07:24,895
È così bella.

106
00:07:38,026 --> 00:07:39,961
Sapevo che vi sarebbero piaciuti.

107
00:07:40,626 --> 00:07:42,118
Sono bellissimi.

108
00:07:43,523 --> 00:07:44,823
Proprio come te.

109
00:07:45,762 --> 00:07:47,592
- Prendo il tuo regalo.
- No.

110
00:07:47,622 --> 00:07:49,772
Lo aprirò dopo cena, come sempre.

111
00:07:49,965 --> 00:07:52,927
Ma avevo promesso ad Amelia che
quest'oggi sarei andata a trovarla

112
00:07:52,957 --> 00:07:55,415
e volevo che apriste il
vostro prima di andarmene.

113
00:07:55,445 --> 00:07:56,445
Perché?

114
00:07:56,570 --> 00:07:58,723
Pensavo che poteste indossarli a cena.

115
00:07:58,801 --> 00:08:00,280
Allora così farò.

116
00:08:00,985 --> 00:08:02,335
E non vi dispiace

117
00:08:02,406 --> 00:08:04,124
che io faccia visita ad Amelia?

118
00:08:04,154 --> 00:08:05,435
Detesto lasciarvi da solo.

119
00:08:05,465 --> 00:08:08,215
Oh, no, Francis tornerà
presto dalla chiesa.

120
00:08:25,677 --> 00:08:29,237
<i>Mi hanno talmente seccato per
gli auguri di buone feste,</i>

121
00:08:29,267 --> 00:08:30,325
<i>che così facendo,</i>

122
00:08:30,355 --> 00:08:32,890
<i>hanno rovinato l'unica
cosa buona del Natale,</i>

123
00:08:32,920 --> 00:08:36,320
<i>la stessa pace e tranquillità
che prontamente disturbano.</i>

124
00:08:37,767 --> 00:08:38,817
Mr Scrooge?

125
00:08:39,084 --> 00:08:43,084
Se state per cantare, signore, vi tirerò un
secchio d'acqua come farei con un gatto.

126
00:08:43,114 --> 00:08:44,474
Se è la carità che cercate,

127
00:08:44,504 --> 00:08:47,745
sappiate che una parte del mio guadagno
viene già destinata ai poveri,

128
00:08:47,775 --> 00:08:51,143
nella forma di tasse per sussidiare
i ricoveri e le case di lavoro.

129
00:08:51,173 --> 00:08:53,134
Se mi avete disturbato semplicemente

130
00:08:53,164 --> 00:08:55,497
per augurarmi buone festività,

131
00:08:56,378 --> 00:08:58,944
vi dirò che sono tutte
sciocchezze, signore.

132
00:09:00,297 --> 00:09:01,997
Non sono qui per cantare,

133
00:09:02,027 --> 00:09:03,919
né tanto meno per la beneficenza

134
00:09:04,499 --> 00:09:08,420
e anche se non è lo scopo principale
della mia visita, vi auguro di cuore

135
00:09:08,690 --> 00:09:10,490
buone festività.

136
00:09:10,737 --> 00:09:12,852
Dichiarate dunque il vostro scopo.

137
00:09:13,336 --> 00:09:15,398
Omicidio, Mr Scrooge.

138
00:09:16,456 --> 00:09:19,526
Sono l'ispettore Bucket,
dell'Ufficio Investigazioni.

139
00:09:20,171 --> 00:09:23,306
E sono qui per discutere
dell'omicidio del vostro collega,

140
00:09:23,666 --> 00:09:25,189
Mr Jacob Marley.

141
00:09:39,455 --> 00:09:40,655
Dov'è Honoria?

142
00:09:41,963 --> 00:09:44,549
A Satis House, è andata
a far visita ad Amelia.

143
00:09:44,668 --> 00:09:47,040
L'avete già informata
della nostra situazione?

144
00:09:47,138 --> 00:09:49,288
- No.
- Posso chiedere come mai?

145
00:09:50,425 --> 00:09:52,934
Lei non è come te, Francis.
Non è di carattere forte.

146
00:09:52,964 --> 00:09:54,164
La turberebbe.

147
00:09:55,154 --> 00:09:58,089
- È o non è parte di questa famiglia?
- Certo che lo è.

148
00:09:58,538 --> 00:10:02,604
Dunque dovrebbe sapere che andiamo incontro
alla rovina finanziaria, non credete?

149
00:10:03,306 --> 00:10:05,508
Non è quello che fanno
le famiglie, padre?

150
00:10:05,538 --> 00:10:08,053
- Condividere i crucci?
- Perché disturbarla il giorno di Natale,

151
00:10:08,083 --> 00:10:10,263
quando potrebbe non essere necessario?

152
00:10:11,095 --> 00:10:13,695
Ho del bestiame che
ha ancora del valore.

153
00:10:14,012 --> 00:10:15,862
Dall'altra parte del mondo.

154
00:10:16,875 --> 00:10:19,725
Se trovassi un compratore,
potrei trasportarlo.

155
00:10:19,759 --> 00:10:21,129
E se non si potesse?

156
00:10:22,228 --> 00:10:23,950
Proteggerete ancora Honoria

157
00:10:23,980 --> 00:10:25,828
quando mendicheremo per strada?

158
00:10:32,285 --> 00:10:35,935
Non ci si aspetta di venir
trascinati fuori casa dalla polizia,

159
00:10:36,092 --> 00:10:37,807
per giunta il giorno di Natale.

160
00:10:37,837 --> 00:10:39,076
Non direi trascinato,

161
00:10:39,106 --> 00:10:42,230
Mr Scrooge. Se ricordo bene,
è stata una cordiale richiesta.

162
00:10:42,260 --> 00:10:44,781
E state pur certo del
fatto che Mrs Bucket

163
00:10:44,811 --> 00:10:47,891
non è molto più contenta di voi
riguardo alla mia presenza qui.

164
00:10:47,921 --> 00:10:49,221
- Certo.
- Ma...

165
00:10:49,963 --> 00:10:52,546
dato che la vittima era
chiaramente un gentiluomo,

166
00:10:52,576 --> 00:10:56,463
i miei superiori hanno preteso che
almeno stabilissi la sua identità

167
00:10:56,493 --> 00:10:58,346
e parlassi a un parente prossimo.

168
00:10:58,376 --> 00:11:00,226
Non aveva parenti prossimi.

169
00:11:00,984 --> 00:11:02,284
Proprio nessuno?

170
00:11:03,206 --> 00:11:06,222
Eppure avete detto che ieri
ha finito di lavorare presto.

171
00:11:06,252 --> 00:11:08,845
Credevo che avesse delle cose
da fare, regali da comprare,

172
00:11:08,875 --> 00:11:10,618
essendo la Vigilia di Natale.

173
00:11:10,648 --> 00:11:12,748
Jacob Marley che compra regali?

174
00:11:16,675 --> 00:11:17,915
La sua scrivania?

175
00:11:21,467 --> 00:11:22,767
È la sua agenda?

176
00:11:23,537 --> 00:11:24,537
Sì.

177
00:11:26,127 --> 00:11:27,327
Mi è concesso?

178
00:11:27,364 --> 00:11:29,814
Non è che gli serva a molto adesso, no?

179
00:11:37,752 --> 00:11:39,933
Ci sono tre note qui

180
00:11:39,963 --> 00:11:41,613
nella giornata di ieri.

181
00:11:42,189 --> 00:11:44,239
"La Bottega dell'Antiquariato".

182
00:11:45,056 --> 00:11:46,775
Doveva riscuotere un debito.

183
00:11:47,401 --> 00:11:50,951
In serata, c'è un appuntamento
con qualcuno di nome "Nancy",

184
00:11:51,589 --> 00:11:53,089
alle 20:00 in punto.

185
00:11:53,142 --> 00:11:54,826
Poi un'altra voce,

186
00:11:54,856 --> 00:11:57,174
indicante la sola lettera "C".

187
00:11:59,227 --> 00:12:01,393
Jacob non parlava dei suoi affari.

188
00:12:01,423 --> 00:12:02,904
Potrebbe essere un nome o...

189
00:12:02,934 --> 00:12:05,853
talvolta usava la lettera C per
indicare la riscossione di un credito.

190
00:12:05,883 --> 00:12:08,302
Tuttavia ha scritto solo
quella lettera, Mr Scrooge,

191
00:12:08,332 --> 00:12:10,339
senza indicare un nome o un domicilio.

192
00:12:10,369 --> 00:12:14,119
Non posso rispondere io della
superficialità di Jacob, non pensate?

193
00:12:15,108 --> 00:12:16,108
E...

194
00:12:16,225 --> 00:12:17,555
questa Nancy?

195
00:12:19,016 --> 00:12:20,516
Chi potrebbe essere?

196
00:12:20,681 --> 00:12:23,917
Mi pare di aver capito che si
fosse accordato per avere...

197
00:12:23,947 --> 00:12:24,947
compagnia.

198
00:12:25,916 --> 00:12:27,416
Compagnia femminile?

199
00:12:27,964 --> 00:12:28,964
Sì.

200
00:12:29,433 --> 00:12:31,633
E quando dite "accordato"...

201
00:12:32,999 --> 00:12:37,141
è corretto pensare che vi stiate
riferendo a un accordo di tipo economico?

202
00:12:37,171 --> 00:12:38,171
Sì.

203
00:12:43,170 --> 00:12:46,461
Immagino che voi non sappiate
dove potrei trovare questa Nancy?

204
00:12:46,745 --> 00:12:48,204
Perché dovrei saperlo?

205
00:12:48,234 --> 00:12:51,284
Non eravamo soci in tutto,
ve lo posso assicurare.

206
00:12:53,091 --> 00:12:54,091
Allora...

207
00:12:54,463 --> 00:12:55,813
è stato derubato?

208
00:12:56,143 --> 00:12:57,543
È difficile dirlo,

209
00:12:57,779 --> 00:13:00,962
non sapendo cosa portasse
abitualmente sulla sua persona.

210
00:13:00,992 --> 00:13:04,492
Tuttavia era ancora in possesso
di un orologio da taschino.

211
00:13:05,287 --> 00:13:06,787
E il suo portafogli?

212
00:13:07,257 --> 00:13:09,304
Non è stato rinvenuto alcun portafogli.

213
00:13:09,334 --> 00:13:10,822
Credete che lo avesse con sé?

214
00:13:10,852 --> 00:13:12,602
Non l'ho mai visto senza.

215
00:13:13,636 --> 00:13:16,436
Che razza di ladro
ruberebbe un portafogli...

216
00:13:16,494 --> 00:13:18,894
rinunciando a un orologio da taschino?

217
00:13:20,254 --> 00:13:22,898
Sareste in grado di
descrivermi questo portafogli?

218
00:13:22,928 --> 00:13:26,562
È in pelle marrone, con le sue iniziali,
JM, marcate con delle borchie in ottone.

219
00:13:26,592 --> 00:13:27,792
Quanta vanità.

220
00:13:29,318 --> 00:13:31,081
Se posso permettermi, Mr Scrooge,

221
00:13:31,111 --> 00:13:32,991
non sembrate molto turbato...

222
00:13:33,021 --> 00:13:36,621
dall'improvvisa e, direi,
tragica scomparsa del vostro socio.

223
00:13:37,689 --> 00:13:42,239
Se il vostro obiettivo è trovare qualcuno
che versi una lacrima per Jacob Marley...

224
00:13:42,322 --> 00:13:44,772
temo che rimarrete estremamente deluso.

225
00:13:46,255 --> 00:13:47,655
Non era benvoluto?

226
00:13:48,792 --> 00:13:50,364
Era un usuraio.

227
00:13:50,715 --> 00:13:52,968
Siamo ben tollerati all'inizio
di una transazione,

228
00:13:52,998 --> 00:13:55,248
disprezzati alla fine della stessa.

229
00:13:55,670 --> 00:13:56,972
Il vostro problema, ispettore,

230
00:13:57,002 --> 00:14:01,052
non sarà trovare qualcuno che odiasse
Jacob Marley tanto da ucciderlo...

231
00:14:01,544 --> 00:14:04,844
quanto, piuttosto, trovare
qualcuno che non lo odiasse.

232
00:14:24,000 --> 00:14:25,175
<i>Buon Natale!</i>

233
00:14:56,458 --> 00:14:57,534
Grazie al cielo siete qui.

234
00:14:57,564 --> 00:15:00,189
Cominciavo a pensare di dover
trascorrere il Natale da sola.

235
00:15:00,219 --> 00:15:01,846
- Capitano Hawdon.
- Miss Havisham.

236
00:15:01,876 --> 00:15:03,080
Grazie per l'invito.

237
00:15:03,110 --> 00:15:06,029
Non sono sicura che ci saremmo
potuti vedere, oggi, altrimenti.

238
00:15:06,059 --> 00:15:07,209
Dov'è Arthur?

239
00:15:07,362 --> 00:15:08,862
Non lo vedo da ieri.

240
00:15:09,881 --> 00:15:11,216
Temo che non verrà.

241
00:15:11,246 --> 00:15:12,346
Non capisco.

242
00:15:12,990 --> 00:15:15,417
C'è stata la lettura del
testamento di nostro padre.

243
00:15:15,447 --> 00:15:18,129
Ha lasciato ad Arthur solo
una parte del birrificio,

244
00:15:18,159 --> 00:15:19,609
con disposizione di amministrarla.

245
00:15:19,639 --> 00:15:21,839
E ha lasciato tutto il resto a te?

246
00:15:22,509 --> 00:15:24,509
Beh, dev'essere stato furente.

247
00:15:24,582 --> 00:15:27,082
Abbastanza da urlarmi contro per strada.

248
00:15:27,627 --> 00:15:30,859
Senza l'intervento di uno sconosciuto,
non so cosa sarebbe potuto accadere.

249
00:15:30,889 --> 00:15:32,189
Uno sconosciuto?

250
00:15:32,408 --> 00:15:34,092
Un gentiluomo che passava di là.

251
00:15:34,122 --> 00:15:35,453
È accorso in mio aiuto.

252
00:15:35,483 --> 00:15:36,633
Affascinante?

253
00:15:37,524 --> 00:15:39,124
Non è questo il punto.

254
00:15:41,256 --> 00:15:42,382
Non ci ho fatto caso.

255
00:15:42,412 --> 00:15:45,409
Oh, era così affascinante da
averti privata della vista?

256
00:15:45,439 --> 00:15:48,232
- Sono qui, sapete?
- Oh, il povero James si sente trascurato.

257
00:15:48,262 --> 00:15:50,543
Ho due donne a mia disposizione
e loro parlano di un altro.

258
00:15:50,573 --> 00:15:52,076
- Allora dobbiamo smetterla.
- Mi dispiace,

259
00:15:52,106 --> 00:15:54,275
darò a entrambi la mia
completa attenzione.

260
00:15:54,305 --> 00:15:56,555
Inauguriamo il Natale come si deve.

261
00:15:56,592 --> 00:15:58,242
Un bicchiere di sherry.

262
00:15:58,326 --> 00:16:00,209
Hai un aspetto magnifico, ma...

263
00:16:00,239 --> 00:16:01,992
non dovresti vestire di nero?

264
00:16:02,022 --> 00:16:05,495
Era desiderio di mio padre che indossassi
il nero al suo funerale, ma non oltre.

265
00:16:05,525 --> 00:16:08,199
Bene, che Dio lo benedica per questo,
ma cosa penseranno gli altri?

266
00:16:08,229 --> 00:16:09,929
Rispetterò il suo volere.

267
00:16:10,338 --> 00:16:12,316
Anche se temo che non mi
renderà molto popolare.

268
00:16:12,346 --> 00:16:14,596
Scusate, madame, c'è un visitatore.

269
00:16:18,518 --> 00:16:19,572
Chi è?

270
00:16:20,148 --> 00:16:22,214
Lo sconosciuto di cui ti ho parlato.

271
00:16:23,572 --> 00:16:24,996
Ha detto cosa vuole?

272
00:16:25,026 --> 00:16:26,026
No, madame.

273
00:16:26,332 --> 00:16:27,750
Devi vederlo.

274
00:16:40,947 --> 00:16:42,376
Mr Compeyson.

275
00:16:42,406 --> 00:16:45,745
Miss Haversham, perdonate
l'intrusione, ma ecco...

276
00:16:45,775 --> 00:16:47,253
sentivo di dovervi vedere.

277
00:16:47,283 --> 00:16:48,726
Il giorno di Natale?

278
00:16:48,756 --> 00:16:52,396
Sì, in effetti è proprio
per questo motivo.

279
00:16:54,539 --> 00:16:57,494
Ho scoperto che ieri sera,
preso dal fervore di proteggervi,

280
00:16:57,524 --> 00:16:59,842
potrei aver commesso
un terribile errore.

281
00:16:59,872 --> 00:17:01,619
In che modo?

282
00:17:01,977 --> 00:17:06,858
Mi è stato detto che il giovanotto che ho
colpito era in realtà vostro fratello.

283
00:17:08,062 --> 00:17:12,093
Pare sia rimasto coinvolto contro ogni
mia volontà in una disputa famigliare

284
00:17:12,123 --> 00:17:13,591
e la famiglia è...

285
00:17:13,621 --> 00:17:14,709
molto importante,

286
00:17:14,739 --> 00:17:17,366
soprattutto in questo periodo
dell'anno e ancora di più ora che,

287
00:17:17,396 --> 00:17:20,367
mi pare di capire, vostro padre
è appena venuto a mancare.

288
00:17:20,397 --> 00:17:21,397
Sì.

289
00:17:22,259 --> 00:17:25,194
Allora con il vostro permesso,
vorrei fare ammenda.

290
00:17:26,799 --> 00:17:29,190
E come pensate di farlo?

291
00:17:30,175 --> 00:17:33,060
Ebbene, sono venuto ad implorare
il perdono di entrambi.

292
00:17:33,090 --> 00:17:34,730
Mio fratello non è qui.

293
00:17:37,164 --> 00:17:40,933
Se la sua assenza è da ricondurre a me,
allora permettetemi di agire

294
00:17:40,963 --> 00:17:44,360
come intermediario, di fargli visita e
vedere se la frattura può essere sanata.

295
00:17:45,269 --> 00:17:46,670
Dopo tutto è Natale.

296
00:17:46,700 --> 00:17:49,751
Infatti lo è e ho ospiti
che mi attendono. Mary?

297
00:17:49,781 --> 00:17:50,927
Ti dispiace?

298
00:17:50,957 --> 00:17:55,184
Grazie per esservi disturbato a passare.
È stato molto gentile da parte vostra.

299
00:17:55,214 --> 00:17:56,722
Dobbiamo ancora discutere...

300
00:17:56,752 --> 00:17:58,487
la nostra strategia.

301
00:17:59,144 --> 00:18:01,929
Ecco, vostro fratello...
la vostra riconciliazione...

302
00:18:01,959 --> 00:18:03,276
Mr Compeyson.

303
00:18:03,306 --> 00:18:05,893
Per quanto apprezzi le
vostre buone intenzioni,

304
00:18:06,168 --> 00:18:10,599
che cosa ho mai fatto per darvi
l'impressione che domanderei

305
00:18:10,629 --> 00:18:14,216
ad un perfetto sconosciuto di farsi
coinvolgere in affari di famiglia?

306
00:18:15,716 --> 00:18:18,223
Io e Arthur appianeremo
sicuramente le nostre divergenze,

307
00:18:18,253 --> 00:18:21,580
come siamo sempre riusciti a fare
senza l'aiuto di intermediari.

308
00:18:22,317 --> 00:18:23,728
Buona giornata.

309
00:18:23,758 --> 00:18:25,128
E buon Natale.

310
00:18:32,752 --> 00:18:35,065
Si è offerto di parlare
ad Arthur per mio conto.

311
00:18:35,095 --> 00:18:37,786
- E l'hai respinto?
- Sì, certo.

312
00:18:38,415 --> 00:18:40,911
Non ho bisogno di un uomo
che risolva i miei problemi.

313
00:18:40,941 --> 00:18:43,136
Allora hai ancora qualche speranza.

314
00:18:44,887 --> 00:18:46,040
Vieni qui!

315
00:19:05,307 --> 00:19:08,790
Ok, credo di aver capito
cosa sia. È un cavallo.

316
00:19:10,724 --> 00:19:12,959
- Un mostro?
- Sei tu!

317
00:19:12,989 --> 00:19:14,212
Cosa?

318
00:19:18,069 --> 00:19:20,500
Ebbene, sì, ora che
me l'hai detto... sì.

319
00:19:23,451 --> 00:19:25,599
<i>- Questo è il corpo...
- Sì, molto bene.</i>

320
00:19:25,629 --> 00:19:27,580
<i>I capelli...</i>

321
00:19:30,765 --> 00:19:33,140
- Buon Natale.
- Buon Natale, signore.

322
00:19:49,309 --> 00:19:50,319
Peter.

323
00:19:51,527 --> 00:19:52,900
Ti ho preso un regalo.

324
00:19:52,930 --> 00:19:53,980
Buon Natale.

325
00:19:59,101 --> 00:20:02,428
Non credo tu possa diventare più
carina di quanto già sei, ma...

326
00:20:03,005 --> 00:20:05,797
mia madre dice che un nastro
nei capelli di una ragazza è...

327
00:20:05,827 --> 00:20:07,154
molto affascinante.

328
00:20:07,557 --> 00:20:08,987
Allora lo indosserò.

329
00:20:09,850 --> 00:20:11,350
Spero di non deluderla.

330
00:20:12,092 --> 00:20:13,300
Non accadrà.

331
00:20:15,540 --> 00:20:17,790
Il nonno mi ha detto
che sei passato spesso,

332
00:20:17,820 --> 00:20:19,234
chiedendo di vedermi.

333
00:20:19,781 --> 00:20:21,673
Che hai persino aspettato fuori.

334
00:20:21,755 --> 00:20:26,038
Pensavo che se fossi rimasto nelle vicinanze
e ci fossero state commissioni da fare...

335
00:20:27,740 --> 00:20:31,146
Non posso accettare un regalo
senza darti nulla in cambio.

336
00:20:41,018 --> 00:20:43,522
Scusami se non era impacchettato.

337
00:20:43,552 --> 00:20:44,552
<i>Nell!</i>

338
00:20:44,993 --> 00:20:46,494
<i>Vieni dentro che fa freddo!</i>

339
00:20:46,524 --> 00:20:47,524
Arrivo!

340
00:20:49,509 --> 00:20:50,950
Devo andare.

341
00:21:05,520 --> 00:21:07,455
Vorrei che poteste venire con me.

342
00:21:07,800 --> 00:21:10,927
Quando avrò la mia promozione e sarò
in grado di mantenere una moglie,

343
00:21:10,957 --> 00:21:15,589
andrò da vostro padre e chiederò, no,
pretenderò di potervi fare visita.

344
00:21:16,659 --> 00:21:18,029
Spero accada presto.

345
00:21:18,329 --> 00:21:20,080
Non sopporto di starvi lontano.

346
00:21:20,301 --> 00:21:21,391
Presto.

347
00:21:22,147 --> 00:21:23,300
Ve lo prometto.

348
00:21:24,450 --> 00:21:27,533
Il colonnello Mortimer verrà sicuramente
all'accampamento entro la fine del mese,

349
00:21:27,563 --> 00:21:29,955
prima di partire per le colonie.

350
00:21:29,985 --> 00:21:32,035
So che ha profonda stima di me.

351
00:21:33,118 --> 00:21:36,630
Allora questo colonnello Mortimer
è straordinariamente saggio.

352
00:22:03,110 --> 00:22:04,360
Sei in ritardo.

353
00:22:04,794 --> 00:22:06,694
L'importante è che sia qui.

354
00:22:09,054 --> 00:22:12,404
- Come stava Amelia Havisham?
- Come ci si aspetterebbe.

355
00:22:12,667 --> 00:22:14,217
E il capitano Hawdon?

356
00:22:16,682 --> 00:22:17,782
Vi ho visti.

357
00:22:18,143 --> 00:22:19,893
Come plebei per strada.

358
00:22:20,307 --> 00:22:21,357
Vergognoso.

359
00:22:22,269 --> 00:22:24,369
Presto otterrà una promozione...

360
00:22:24,511 --> 00:22:28,039
con uno stipendio ragguardevole e
verrà a parlare a nostro padre.

361
00:22:28,069 --> 00:22:30,515
Dovrò pranzare da solo
il giorno di Natale?

362
00:22:30,545 --> 00:22:31,545
No, padre.

363
00:22:33,187 --> 00:22:34,243
Un brindisi.

364
00:22:35,050 --> 00:22:37,532
Alle mie due splendide figlie.

365
00:22:40,013 --> 00:22:42,650
Non sappiamo cosa
porterà l'anno nuovo...

366
00:22:42,680 --> 00:22:45,794
ma almeno per quest'oggi,
in memoria di vostra madre,

367
00:22:45,824 --> 00:22:48,653
lasciate che a casa Barbary
non vi sia altro che risa.

368
00:22:48,683 --> 00:22:49,507
Ben detto!

369
00:22:49,537 --> 00:22:51,537
- Felice Natale!
- Felice Natale.

370
00:22:58,514 --> 00:23:00,285
È molto gentile da parte vostra...

371
00:23:00,315 --> 00:23:01,315
Mr Venus.

372
00:23:01,360 --> 00:23:04,510
Non sono tipo da festeggiare
il Natale, ispettore,

373
00:23:04,540 --> 00:23:06,739
o qualsiasi altra festività,
in verità, ma...

374
00:23:06,769 --> 00:23:08,800
adoro le tortine ripiene.

375
00:23:09,260 --> 00:23:12,274
Ebbene, mi avete riempito lo stomaco,
in attesa di rincasare da Mrs Bucket,

376
00:23:12,304 --> 00:23:13,681
ve lo posso assicurare.

377
00:23:13,711 --> 00:23:14,711
Oh...

378
00:23:14,885 --> 00:23:16,891
state tornando a casa, dunque.

379
00:23:17,236 --> 00:23:18,882
Ho scoperto il nome della vittima...

380
00:23:18,912 --> 00:23:21,661
e o accertato che non
ha parenti prossimi,

381
00:23:21,691 --> 00:23:24,172
come richiesto dai miei
superiori. Per cui...

382
00:23:24,202 --> 00:23:26,436
Se mi è permesso, cos'è questo...

383
00:23:26,466 --> 00:23:30,180
questa cosa dell'investigare della
quale ho sentito parlare così tanto.

384
00:23:30,210 --> 00:23:32,331
Sì, abbiamo un nuovo dipartimento.

385
00:23:32,361 --> 00:23:34,765
Si chiama Ufficio Investigazioni.

386
00:23:34,918 --> 00:23:39,463
Più che mantenere la pace, ora veniamo
mandati a indagare sui crimini.

387
00:23:39,687 --> 00:23:40,887
Indagare?

388
00:23:41,198 --> 00:23:42,698
Raccogliere prove...

389
00:23:42,928 --> 00:23:45,657
e scovare i colpevoli dei crimini.

390
00:23:47,046 --> 00:23:49,189
Ci chiameremo investigatori.

391
00:23:50,384 --> 00:23:52,484
Mai sentita una cosa del genere.

392
00:23:52,592 --> 00:23:55,365
- Pensate che avrà seguito?
- Ritengo che dipenda

393
00:23:55,395 --> 00:23:59,245
dall'esito della ricerca del
colpevole dell'omicidio di Mr Marley.

394
00:23:59,780 --> 00:24:02,797
Orbene, vi è un'ultima
faccenda per quest'oggi...

395
00:24:02,827 --> 00:24:05,545
e se non sarò di ritorno
per affettare il tacchino

396
00:24:05,684 --> 00:24:08,584
non troverò Mrs Bucket
dell'umore migliore.

397
00:24:08,824 --> 00:24:11,026
Dunque non avete ancora
nessun sospettato?

398
00:24:11,056 --> 00:24:14,143
Nessun sospettato che mi senta di
condividere a questo stadio...

399
00:24:14,173 --> 00:24:15,448
Mr Venus.

400
00:24:15,665 --> 00:24:16,665
Sebbene...

401
00:24:16,832 --> 00:24:17,982
ho appreso...

402
00:24:18,081 --> 00:24:20,031
che portava un portafogli...

403
00:24:20,524 --> 00:24:23,774
- che non è stato reperito.
- Dunque è stato rapinato?

404
00:24:24,118 --> 00:24:25,118
Può darsi.

405
00:24:26,338 --> 00:24:29,882
Stando al suo diario,
aveva un appuntamento...

406
00:24:30,325 --> 00:24:31,982
a casa sua alle 20:00.

407
00:24:32,012 --> 00:24:35,064
E sebbene non ne abbia ancora conferma,
mettiamo che sia durato un'ora,

408
00:24:35,094 --> 00:24:36,621
più o meno...

409
00:24:36,651 --> 00:24:39,499
e il corpo è stato trovato
poco prima delle 23:00.

410
00:24:40,244 --> 00:24:41,244
Quindi...

411
00:24:41,952 --> 00:24:45,645
se la matematica non è un'opinione...

412
00:24:47,145 --> 00:24:48,440
posso dedurre...

413
00:24:48,476 --> 00:24:51,072
che Mr Jacob Marley sia stato ucciso

414
00:24:51,102 --> 00:24:54,402
tra le 21:00 e le 22:30
della vigilia di Natale.

415
00:24:55,147 --> 00:24:57,680
Un investigamento notevole, Mr Bucket.

416
00:24:58,150 --> 00:25:00,009
È un inizio, Mr Venus.

417
00:25:02,220 --> 00:25:03,470
Solo un inizio.

418
00:25:05,939 --> 00:25:07,339
Buon Natale a voi.

419
00:25:14,194 --> 00:25:15,194
<i>Grazie.</i>

420
00:25:16,473 --> 00:25:18,421
Bill, lavori il giorno di Natale?

421
00:25:18,451 --> 00:25:21,282
Non sei a cena con sindaco e consorte?

422
00:25:21,312 --> 00:25:25,712
- Mi hanno invitato ma ho declinato.
- E così sei venuto da me, sono onorato.

423
00:25:26,904 --> 00:25:30,004
Non sarai così felice quando
ti dirò chi ho appena visto.

424
00:25:58,033 --> 00:25:59,780
<i>Era uno usuraio.</i>

425
00:26:01,464 --> 00:26:03,852
<i>Il vostro problema,
ispettore, non sarà trovare</i>

426
00:26:03,882 --> 00:26:06,817
<i>qualcuno che odiasse Jacob
Marley tanto da ucciderlo...</i>

427
00:26:07,301 --> 00:26:10,351
<i>quanto, piuttosto, trovare
qualcuno che non lo odiasse.</i>

428
00:27:04,429 --> 00:27:05,724
Buon Natale.

429
00:27:06,060 --> 00:27:07,910
- Grazie.
- Grazie, padre.

430
00:27:16,825 --> 00:27:18,175
Dove sei stato?

431
00:27:19,976 --> 00:27:21,216
Cosa ti ha detto?

432
00:27:25,429 --> 00:27:28,614
È contrita? Ha i rimorsi di coscienza?
Ti ha supplicato perché tornassi a casa?

433
00:27:28,644 --> 00:27:29,644
No!

434
00:27:31,115 --> 00:27:32,560
Mi ha mandato via.

435
00:27:35,940 --> 00:27:38,013
Senza troppi convenevoli,

436
00:27:38,939 --> 00:27:40,588
mi ha messo alla porta.

437
00:27:41,858 --> 00:27:43,608
Me l'ha chiusa in faccia.

438
00:27:45,905 --> 00:27:49,482
E tu questo lo trovi
divertente perché...?

439
00:27:49,740 --> 00:27:53,750
Perché, mio caro Havisham,
significa che la caccia è aperta.

440
00:27:54,509 --> 00:27:57,459
E sono pronto a scommettere
che non sarà facile.

441
00:27:58,903 --> 00:27:59,942
Dunque...

442
00:28:00,388 --> 00:28:02,304
come da consolidata tradizione...

443
00:28:02,334 --> 00:28:04,484
che il bottino vada al vincitore.

444
00:28:09,268 --> 00:28:10,768
Intendo portarle via...

445
00:28:11,311 --> 00:28:12,311
ogni cosa.

446
00:28:14,628 --> 00:28:15,878
Ogni penny.

