1
00:00:07,959 --> 00:00:09,572
Guarda, e' cosi' dolce.

2
00:00:22,538 --> 00:00:23,814
Oh mio...

3
00:00:31,363 --> 00:00:33,604
DUE ORE PRIMA

4
00:00:41,814 --> 00:00:44,605
- Altre istruzioni da Volker?
- Non ancora.

5
00:00:44,635 --> 00:00:47,300
Pensi che sappiamo che stiamo
impersonando quei due?

6
00:00:48,298 --> 00:00:49,864
Lo scopriremo presto.

7
00:00:50,123 --> 00:00:52,491
Il dispositivo ha un chip, quindi se
sapesse di noi, qualcuno ci starebbe

8
00:00:52,521 --> 00:00:53,857
dando la caccia.

9
00:01:04,066 --> 00:01:06,881
- Che fai, Olga?
- Siamo a Parigi.

10
00:01:06,911 --> 00:01:10,160
Conviene divertirsi un po'
se poi dobbiamo morire.

11
00:01:15,012 --> 00:01:18,381
Platone, la piu' grande
mente dell'antica Grecia, disse...

12
00:01:18,411 --> 00:01:20,227
non ci sara' mai fine

13
00:01:20,257 --> 00:01:22,316
ai problemi dell'umanita'

14
00:01:22,564 --> 00:01:26,262
finche' i filosofi non diventeranno
i sovrani di questo mondo.

15
00:01:27,146 --> 00:01:30,322
Noi, la gente in questa stanza,

16
00:01:31,144 --> 00:01:34,805
possiamo finalmente far diventare
realta' il suo buon senso.

17
00:01:36,455 --> 00:01:38,758
Solo se possiamo fidarci
l'uno dell'altro.

18
00:01:43,000 --> 00:01:44,883
Henri...

19
00:01:45,784 --> 00:01:50,430
vorrei che ti mettessi la pistola
alla tempia... e sparassi.

20
00:01:53,136 --> 00:01:56,767
Tranquillo, ho tolto
tutti i proiettili.

21
00:02:00,263 --> 00:02:02,052
O forse no.

22
00:02:14,619 --> 00:02:19,654
Non hai nulla da temere finche'
seguirai le mie istruzioni alla lettera.

23
00:02:22,088 --> 00:02:23,732
Alla lettera.

24
00:02:36,642 --> 00:02:39,995
- Ho detto a mia moglie del piano.
- Lo so, Henri.

25
00:02:40,941 --> 00:02:42,568
Abbiamo messo delle cimici
in casa tua.

26
00:02:42,598 --> 00:02:46,362
- Come possiamo fidarci di te?
- Faro' tutto quello che vuoi.

27
00:02:49,893 --> 00:02:51,269
Marie.

28
00:02:52,619 --> 00:02:53,971
Marie.

29
00:02:54,948 --> 00:02:57,550
- Marie!
- Prendi la pistola, Henri.

30
00:03:14,666 --> 00:03:16,150
Henri.

31
00:03:27,138 --> 00:03:28,693
Ti prego!

32
00:03:29,559 --> 00:03:30,765
Mi dispiace!

33
00:03:31,419 --> 00:03:33,063
The Subbers
presenta

34
00:03:35,502 --> 00:03:38,091
Agent X - s01e10 -
"Fidelity" - SERIES FINALE

35
00:03:46,905 --> 00:03:48,549
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

36
00:03:48,907 --> 00:03:51,213
The Subbers
thesubbers.weebly.com

37
00:03:52,658 --> 00:03:57,267
Motociclette, sfilate di moda e un
impero petrolifero da miliardi di dollari.

38
00:03:57,297 --> 00:03:59,989
Perche'  Misha Voronsky
vorrebbe scendere in politica?

39
00:04:00,019 --> 00:04:01,880
Brama di potere, avidita'?

40
00:04:01,910 --> 00:04:05,799
La mia coscienza, Sarah. Credo davvero
di poter migliorare la Russia

41
00:04:05,829 --> 00:04:07,509
e, di conseguenza,
il resto del mondo.

42
00:04:07,539 --> 00:04:11,587
E cosa spera di ottenere a Parigi,
durante il summit sul nucleare?

43
00:04:11,617 --> 00:04:14,652
Spero di poter far rinsavire il
presidente Eckhart.

44
00:04:14,959 --> 00:04:18,076
I paesi in via di sviluppo hanno
diritto a sviluppare energia nucleare.

45
00:04:18,106 --> 00:04:20,767
Ovviamente non parla dell'intenzione di
vendere le centrali elettriche

46
00:04:20,797 --> 00:04:23,440
con reattori cosi' potenti da
creare delle bombe.

47
00:04:23,470 --> 00:04:25,125
Ne parleremo al summit.

48
00:04:25,155 --> 00:04:27,153
Ci serve la cancelliera Brauer
dalla nostra parte.

49
00:04:27,183 --> 00:04:29,826
Ecco a cosa servono i
party, vero Helen?

50
00:04:29,856 --> 00:04:31,485
Ma dobbiamo arrivare a
lei prima di Voronsky.

51
00:04:31,515 --> 00:04:33,407
Rilassati, Thomas.

52
00:04:33,437 --> 00:04:36,534
- Ti sta salendo la febbre.
- Cara, sto bene.

53
00:04:36,817 --> 00:04:38,966
L'ho pregato di annullare l'evento
di stasera. L'hanno pregato tutti.

54
00:04:38,996 --> 00:04:40,764
Se non mi presento,
penseranno che sono debole.

55
00:04:40,794 --> 00:04:42,192
Ma sei debole.

56
00:04:43,140 --> 00:04:47,639
La federazione russa stava morendo a
Yalta. Stalin ha usato la sua malattia

57
00:04:47,669 --> 00:04:49,686
e ci ha portati alla guerra fredda.

58
00:04:49,716 --> 00:04:54,006
E ora io ho il mio bastardo russo
con la sua venerazione per se' stesso.

59
00:04:58,502 --> 00:04:59,946
Mi dispiace.

60
00:05:02,773 --> 00:05:04,607
Ha sposato uno che non aveva niente.

61
00:05:04,974 --> 00:05:08,584
Si', e ora mi godo
la vista dall'alto.

62
00:05:13,611 --> 00:05:15,612
<i>- Je vous en prie.
- Merci.</i>

63
00:05:17,452 --> 00:05:21,000
- Oh, e' caldo.
- Ti stai proprio divertendo, vero?

64
00:05:22,498 --> 00:05:26,749
Vediamo... dobbiamo far finta di essere
due persone che neanche conosciamo

65
00:05:26,779 --> 00:05:29,320
che aspettano di essere contattate da
persone che non conoscono

66
00:05:29,350 --> 00:05:32,092
che potrebbero o non
potrebbero ucciderci.

67
00:05:32,372 --> 00:05:35,576
E anche se passiamo il test, non
sappiamo dove di porteranno

68
00:05:35,606 --> 00:05:40,520
o cosa dobbiamo fare. Questa
e' la vita che ho sempre voluto.

69
00:05:40,550 --> 00:05:42,984
E' la vita che non vedo l'ora di
lasciarmi alle spalle.

70
00:05:44,566 --> 00:05:46,305
Stai lasciando il gioco?

71
00:05:47,142 --> 00:05:48,698
Lo finisco.

72
00:05:50,443 --> 00:05:55,194
Beh, nel frattempo... almeno
godiamoci Parigi.

73
00:05:55,367 --> 00:05:59,461
- E' piu' bella di quanto pensassi.
- Non ci eri mai venuta?

74
00:06:00,095 --> 00:06:01,957
- Stavo aspettando.
- Cosa?

75
00:06:01,987 --> 00:06:05,322
La mia bambola di babushka mi
ha detto di aspettare un segno.

76
00:06:05,352 --> 00:06:07,898
E poi avrei visto Parigi nella neve.

77
00:06:07,928 --> 00:06:10,615
Si', beh, io la neve non la vedo.

78
00:06:10,645 --> 00:06:13,875
Ma io... vedo il segno.

79
00:06:19,018 --> 00:06:21,093
Sembra dobbiamo andare
all' Hotel de Sade.

80
00:06:21,592 --> 00:06:25,004
- Ho ucciso un tizio li', una volta.
- Non avevo dubbi. Andiamo?

81
00:06:25,034 --> 00:06:27,489
Ok, andiamo, ma prima devo
occuparmi di quello li'.

82
00:06:27,519 --> 00:06:29,945
Vestito come un francese ma
che cammina come un americano?

83
00:06:29,975 --> 00:06:31,211
Proprio lui.

84
00:06:35,964 --> 00:06:37,410
Ciao, John.

85
00:06:37,440 --> 00:06:39,003
Ti sono mancato, Malcolm?

86
00:06:39,357 --> 00:06:42,950
- Come un'emicrania quando sparisce.
- Mi stai seguendo dalla Mongolia?

87
00:06:42,980 --> 00:06:47,983
Ho visto una foto della sorveglianza di
te che prendevi un volo da Ulaanbaatar a

88
00:06:48,013 --> 00:06:49,520
- Parigi.
- Ulaanbaatar-

89
00:06:49,550 --> 00:06:51,163
- Si', si'.
- Tu odi Parigi.

90
00:06:51,193 --> 00:06:52,577
- Vero.
- Gia'.

91
00:06:52,607 --> 00:06:56,844
Ho dei trascorsi qui e non voglio
che tu lo diventi.

92
00:06:57,020 --> 00:06:59,623
Ascolta, se vuoi aiutarmi, vai via.

93
00:06:59,653 --> 00:07:04,912
John... non puoi cancellare tutto
quello che abbiamo affrontato insieme.

94
00:07:04,942 --> 00:07:06,119
- E' vero, non posso.
- Non puoi...

95
00:07:06,149 --> 00:07:09,084
E' vero, hai ragione. Non posso.

96
00:07:09,114 --> 00:07:11,004
Ma posso lasciarmelo alle spalle.

97
00:07:13,479 --> 00:07:14,992
Non capisci, vero?

98
00:07:15,520 --> 00:07:16,916
Noi abbiamo chiuso.

99
00:07:22,956 --> 00:07:24,657
D'accordo.

100
00:07:25,647 --> 00:07:28,046
Ok, beh...

101
00:07:29,672 --> 00:07:31,217
addio, John.

102
00:07:35,227 --> 00:07:36,690
Buona fortuna.

103
00:07:47,563 --> 00:07:49,841
- Quello era Malcolm?
- Cio' che e' rimasto di lui.

104
00:07:50,609 --> 00:07:52,186
Dovremmo andare.

105
00:08:24,029 --> 00:08:26,211
TEATRO DELL'OPERA PALAIS GARNIER

106
00:08:30,615 --> 00:08:33,486
- Malcolm, a che punto siamo?
- John mi ha beccato.

107
00:08:33,516 --> 00:08:37,017
- E' una cosa grave?
- No, signora, volevo che lo facesse.

108
00:08:37,047 --> 00:08:38,152
Perche'?

109
00:08:38,182 --> 00:08:41,483
Cosi' che potessi mettergli
addosso della polvere radioattiva.

110
00:08:42,569 --> 00:08:43,882
Addio, John.

111
00:08:45,952 --> 00:08:48,542
- E con quella puoi rintracciarlo?
- Si', signora.

112
00:08:48,572 --> 00:08:51,286
Come vanno le cose tra il Presidente
e la cancelliera tedesca?

113
00:08:51,316 --> 00:08:53,574
Signora vice Presidente.

114
00:08:53,954 --> 00:08:57,369
- Proprio la donna che stavo cercando.
- Ti richiamo dopo, mamma.

115
00:08:58,553 --> 00:09:00,515
Davvero? E perche' mai?

116
00:09:00,815 --> 00:09:03,655
Beh, pensavo potessimo
conoscersi meglio.

117
00:09:04,185 --> 00:09:06,761
Credo mi stia confondendo
con il Presidente.

118
00:09:07,282 --> 00:09:09,121
Il Presidente non sta bene

119
00:09:09,151 --> 00:09:11,752
e lei prendera' presto il suo posto.

120
00:09:11,999 --> 00:09:14,981
Non credo dovrebbe dare
ascolto a tutto cio' che sente.

121
00:09:15,679 --> 00:09:20,091
Dolori cronici, febbre ciclica...
attacchi di ansia.

122
00:09:20,672 --> 00:09:24,199
Non do' retta ai rumors,
io ricevo delle informazioni.

123
00:09:25,156 --> 00:09:28,516
Forse dovrebbe concentrarsi
sul suo obiettivo primario.

124
00:09:29,432 --> 00:09:30,647
Sarebbe?

125
00:09:30,877 --> 00:09:32,918
Corteggiare la cancelliera Brauer.

126
00:09:33,342 --> 00:09:35,246
A dire il vero, sto
facendo entrambe le cose.

127
00:09:40,772 --> 00:09:43,118
Per attirare l'attenzione di una donna,

128
00:09:43,286 --> 00:09:48,127
bisogna farsi vedere con la
donna piu' bella della stanza.

129
00:09:53,570 --> 00:09:54,743
Raffinato.

130
00:09:55,984 --> 00:09:59,767
Heidi, che piacere vederti.
Ricorderai mia moglie.

131
00:09:59,797 --> 00:10:01,919
Ma certo. Helen.

132
00:10:01,949 --> 00:10:04,002
- E' un piacere rivederla.
- Anche per me.

133
00:10:04,154 --> 00:10:06,183
E' la sua prima volta a Parigi?

134
00:10:06,213 --> 00:10:10,499
Oh, no. Thomas mi porta qui ogni
anno per il nostro anniversario.

135
00:10:10,790 --> 00:10:12,143
Che romantico.

136
00:10:12,394 --> 00:10:16,531
Sarei stata fortunata se il mio ex marito
si fosse ricordato quand'era il nostro.

137
00:10:16,799 --> 00:10:18,468
- Scusa.
- Oh, mi dispiace tanto.

138
00:10:18,814 --> 00:10:20,274
Va tutto bene, non preoccuparti.

139
00:10:27,975 --> 00:10:29,649
Mica male.

140
00:10:30,259 --> 00:10:33,164
Beh, se sono una cosa di Nicolas...

141
00:10:34,196 --> 00:10:36,418
e' che paga sempre
per avere il meglio.

142
00:10:42,436 --> 00:10:43,752
John!

143
00:10:44,362 --> 00:10:45,726
Controlla il letto.

144
00:10:46,023 --> 00:10:47,396
Calmati un po', Olga.

145
00:10:47,632 --> 00:10:49,191
Dico davvero.

146
00:10:49,792 --> 00:10:52,611
Volker ha lasciato due travestimenti
per i suoi uomini.

147
00:10:58,249 --> 00:11:02,037
Badge del DCRI, soldi, armi...

148
00:11:02,067 --> 00:11:03,978
questa e' tutta roba
dei servizi segreti francesi.

149
00:11:05,713 --> 00:11:07,637
Andiamo a vedere un balletto.

150
00:11:07,896 --> 00:11:10,966
Vi prego, concedetemi solo un momento.

151
00:11:12,389 --> 00:11:16,651
Clausewitz disse che la diplomazia e'
la continuazione della guerra ma con

152
00:11:16,681 --> 00:11:18,077
altri mezzi.

153
00:11:18,908 --> 00:11:21,864
Ma non credo a questo cinismo.

154
00:11:22,429 --> 00:11:25,729
La diplomazia e' quello che
rende umana la politica.

155
00:11:26,706 --> 00:11:30,129
E' una danza tra nazioni.

156
00:11:31,365 --> 00:11:38,098
Vorrei proporre di mostrare al resto del
mondo che possiamo danzare insieme.

157
00:11:41,059 --> 00:11:45,637
Cancelliera, credo che siamo gli unici
capi di Stato single, qui.

158
00:11:52,723 --> 00:11:54,712
Mi concede questo ballo?

159
00:12:42,307 --> 00:12:43,549
Suoni?

160
00:12:45,793 --> 00:12:47,131
No.

161
00:12:47,914 --> 00:12:50,163
In un'altra vita magari, ma...

162
00:12:51,338 --> 00:12:53,181
un po' quand'ero bambino.

163
00:12:54,250 --> 00:12:57,524
Mia madre dava delle lezioni per
guadagnare dei soldi extra.

164
00:12:59,614 --> 00:13:01,928
Quando l'hai vista l'ultima volta?

165
00:13:02,199 --> 00:13:03,905
Avevo 17 anni.

166
00:13:05,508 --> 00:13:10,185
Nel nostro mondo, se ti guardi
indietro, vai a sbattere.

167
00:13:11,020 --> 00:13:14,140
Beh, allora finisci per perdere di
vista cio' che ti lasci dietro.

168
00:13:17,011 --> 00:13:18,606
Come Pamela?

169
00:13:21,009 --> 00:13:22,266
Gia'.

170
00:13:23,320 --> 00:13:25,105
Si', come Pamela.

171
00:13:26,594 --> 00:13:28,463
Non mi affascina.

172
00:13:30,488 --> 00:13:33,105
Prima di tutto sono una tedesca...

173
00:13:33,989 --> 00:13:36,459
e poi una donna.

174
00:13:38,085 --> 00:13:40,129
Allora mi appello alla sua testa.

175
00:13:41,014 --> 00:13:44,011
Tra sei mesi, sara' seduta con Eckhart
a discutere del livello delle truppe

176
00:13:44,041 --> 00:13:45,672
americane in Germania.

177
00:13:46,740 --> 00:13:47,889
Dove vuole arrivare?

178
00:13:48,167 --> 00:13:51,811
Se mi da' il suo supporto
sul problema del nucleare,

179
00:13:52,106 --> 00:13:54,767
che vantaggio avrebbe
con lui tra sei mesi?

180
00:13:59,194 --> 00:14:01,156
E' in vantaggio, con lei.

181
00:14:01,787 --> 00:14:05,493
Il suo ex marito ha avuto una
relazione con la sua segretaria.

182
00:14:06,895 --> 00:14:10,097
Voronsky sta solo giocando
con il suo ego ferito.

183
00:14:12,218 --> 00:14:16,756
Non e' stanca che siano gli americani
a dirle cosa deve fare?

184
00:14:21,148 --> 00:14:23,485
Forse dovremmo fare lo stesso?

185
00:14:24,510 --> 00:14:25,809
Sicuramente.

186
00:14:34,425 --> 00:14:37,277
Beh, se c'e' un aspetto positivo
in questi summit,

187
00:14:37,312 --> 00:14:40,379
e' che non c'e' mai la fila
al bagno delle donne.

188
00:14:40,971 --> 00:14:43,194
E' ancora un club per soli uomini, vero?

189
00:14:44,064 --> 00:14:47,728
Pero' ci sono dei vantaggi dell'essere
l'unica voce femminile in una folla di

190
00:14:47,758 --> 00:14:49,097
uomini.

191
00:14:50,594 --> 00:14:53,105
Si sta prendendo gioco di lui
molto bene, comunque...

192
00:14:53,135 --> 00:14:56,182
usando il suo debole per le donne.

193
00:14:56,518 --> 00:14:57,459
Chi?

194
00:14:57,715 --> 00:14:59,075
Voronsky.

195
00:15:00,296 --> 00:15:02,608
Ed era un complimento, comunque.

196
00:15:03,587 --> 00:15:09,082
La sessualita' e' una cosa che non puo'
mancare al tavolo delle trattative.

197
00:15:09,470 --> 00:15:11,674
Bisogna usare i doni che si hanno.

198
00:15:11,918 --> 00:15:17,601
So che il Presidente Eckhart e' grato di
aver un cosi' scaltro alleato come lei

199
00:15:17,631 --> 00:15:20,145
accanto a lui durante le negoziazioni.

200
00:15:21,294 --> 00:15:24,011
E' un uomo molto leale, Eckhart...

201
00:15:25,151 --> 00:15:27,055
un uomo fedele.

202
00:15:30,409 --> 00:15:34,472
Una volta che sara' dalla sua
parte... e' li' che rimarra'.

203
00:16:01,123 --> 00:16:03,578
Non sembri stare tanto bene, Thomas.

204
00:16:05,492 --> 00:16:07,367
Forse dovresti ritirarti.

205
00:16:09,813 --> 00:16:12,273
Nella tua stanza d'hotel, ovviamente.

206
00:16:14,654 --> 00:16:19,130
Beh, ti ringrazio...per la gentilezza.

207
00:16:19,521 --> 00:16:23,502
Un giorno... spero di fare lo stesso.

208
00:16:27,460 --> 00:16:30,939
Illustri ospiti del summit sul
nucleare di Parigi,

209
00:16:30,969 --> 00:16:35,320
e' un onore farvi assistere alla
rappresentazione de "Lo schiaccianoci"

210
00:16:35,350 --> 00:16:39,450
dell' International Children's Ballet!

211
00:17:14,126 --> 00:17:18,105
<i>A Natalie: John e' all'opera. <i>

212
00:17:26,255 --> 00:17:28,394
E' uno spettacolo per il summit.

213
00:17:31,997 --> 00:17:34,363
Cos'e' che vuole ora, Volker?

214
00:17:36,146 --> 00:17:38,534
"Di' a Babbo Natale
che siamo stati buoni."

215
00:17:45,398 --> 00:17:47,518
<i>Pardon.</i>

216
00:17:47,751 --> 00:17:49,683
Siamo stati buoni.

217
00:17:51,216 --> 00:17:54,773
Volete... volete qualcosa?

218
00:17:55,020 --> 00:17:56,608
Questo e' per voi.

219
00:17:57,808 --> 00:17:59,147
Grazie.

220
00:18:02,534 --> 00:18:05,125
"Quando il re muore"... ti dice niente?

221
00:18:06,453 --> 00:18:11,021
Non... mi dice nulla.

222
00:18:13,967 --> 00:18:15,366
Concentriamoci.

223
00:18:26,967 --> 00:18:28,757
Hanno tutti delle spille.

224
00:18:29,671 --> 00:18:31,257
E' una gabbia di matti.

225
00:18:31,858 --> 00:18:34,024
Per fortuna pensano che siamo come loro.

226
00:18:34,054 --> 00:18:35,634
Avvertiamo il capo della sicurezza.

227
00:18:35,664 --> 00:18:37,033
Signore, mi scusi.

228
00:18:37,307 --> 00:18:38,608
Dov'e' il direttore?

229
00:18:38,638 --> 00:18:40,171
Da quella parte, ovviamente.

230
00:18:40,201 --> 00:18:41,313
Grazie.

231
00:18:44,107 --> 00:18:46,652
- Signor Direttore.
- Si'?

232
00:18:49,232 --> 00:18:50,611
<i>Enchanté.</i>

233
00:18:53,920 --> 00:18:55,086
Aspettate.

234
00:18:56,061 --> 00:18:59,382
Voglio che controlliate il
piano di sotto con Luc.

235
00:18:59,899 --> 00:19:01,808
E disabilitate le linee fisse.

236
00:19:02,501 --> 00:19:03,760
Se permettete.

237
00:19:04,370 --> 00:19:05,607
Dopo di voi.

238
00:19:09,533 --> 00:19:10,863
Perfetto.

239
00:19:17,563 --> 00:19:19,058
Di sopra.

240
00:19:21,526 --> 00:19:22,604
Pronto?

241
00:19:23,037 --> 00:19:25,476
E' inutile, stiamo
disturbando il segnale.

242
00:19:28,370 --> 00:19:29,753
Buon Natale.

243
00:19:30,504 --> 00:19:32,114
Ricordi cos'abbiamo fatto con Niko?

244
00:19:33,641 --> 00:19:34,918
Al tre.

245
00:19:36,544 --> 00:19:37,556
Tre.

246
00:21:07,324 --> 00:21:08,839
Tutti i leader qui!

247
00:21:09,756 --> 00:21:11,328
Ora!

248
00:21:13,816 --> 00:21:15,293
Ora! Forza!

249
00:21:15,323 --> 00:21:18,544
No! Thomas, non lasciarmi! No!

250
00:21:33,613 --> 00:21:37,709
Signori... siamo chiusi qui!

251
00:21:38,175 --> 00:21:42,523
Abbiamo 67 minuti prima della
fine dello spettacolo...

252
00:21:44,429 --> 00:21:47,817
67 minuti per cambiare
il corso della storia.

253
00:21:57,833 --> 00:22:00,568
Andiamo sul retro, forza.
Dai, dai, dai.

254
00:22:08,455 --> 00:22:09,953
Zitti!

255
00:22:13,600 --> 00:22:17,595
Ehi, ehi! A quest'uomo
servono delle cure.

256
00:22:22,069 --> 00:22:26,245
Ok, prendete una sedia!
Mettetevi al centro della stanza. Ora!

257
00:22:39,452 --> 00:22:41,967
- Ti ha sparato?
- Sei stata tu, veramente. Grazie mille.

258
00:22:41,997 --> 00:22:43,904
Per una volta che non ci stavo provando.

259
00:22:45,384 --> 00:22:47,972
Stanno disturbando il segnale.

260
00:22:48,002 --> 00:22:52,439
- Almeno sappiamo che questo funziona.
- Chi stai chiamando? La polizia?

261
00:22:52,469 --> 00:22:55,094
La polizia ora non serve piu' a molto.

262
00:22:59,535 --> 00:23:00,817
Malcolm.

263
00:23:00,847 --> 00:23:01,727
John?

264
00:23:01,757 --> 00:23:03,828
Ehi, non sapevo chi altro chiamare.

265
00:23:21,552 --> 00:23:24,612
Esatto. Va tutto bene, idioti.

266
00:23:31,539 --> 00:23:34,756
Hanno preso degli ostaggi nel teatro.
Credo che Volker abbia reclutato

267
00:23:34,786 --> 00:23:37,371
il capo dei servizi segreti francesi.

268
00:23:38,414 --> 00:23:39,999
Oh, meraviglioso.

269
00:23:40,181 --> 00:23:44,265
Se avvertiamo le autorita', l'uomo di
Volker sara' il primo a saperlo,

270
00:23:44,295 --> 00:23:47,769
e non crederanno alla nostra storia
finche' non sara' troppo tardi.

271
00:23:47,799 --> 00:23:49,465
Uccideranno tutti.

272
00:23:49,716 --> 00:23:53,433
- La buona notizia e' che ci sei tu.
- La cattiva e' che mi hanno sparato.

273
00:23:53,662 --> 00:23:56,838
- Quant'e' grave?
- Abbastanza.

274
00:23:58,637 --> 00:24:00,126
Credo di avere un piano.

275
00:24:00,156 --> 00:24:02,457
- Credi?
- Ho un piano.

276
00:24:02,487 --> 00:24:04,186
Devi guadagnare del tempo.

277
00:24:04,692 --> 00:24:07,676
Prendi la bottiglia di Champagne
e prendi il telefono di quel tizio morto.

278
00:24:08,480 --> 00:24:10,107
E prendi una bottiglia d'olio di oliva.

279
00:24:10,137 --> 00:24:12,745
E, John, sono felice
che tu abbia chiamato.

280
00:24:13,035 --> 00:24:16,278
E' come ha detto il giudice Thorne, vero?
In tempi di crisi, prendiamo le asce.

281
00:24:16,308 --> 00:24:19,254
E le conficchiamo nelle spalle
dei nostri veri nemici.

282
00:24:19,535 --> 00:24:23,074
Te lo giuro, questa
volta non ti deludero'.

283
00:24:44,564 --> 00:24:45,572
Si'.

284
00:24:45,837 --> 00:24:48,801
Sono tornato. Voglio fare uno scambio.

285
00:24:51,278 --> 00:24:53,152
Abbiamo 41 minuti.

286
00:24:53,182 --> 00:24:55,829
Registriamo questa cosa
e spariamo.

287
00:24:57,227 --> 00:25:01,092
Mettilo nel circuito chiuso. Voglio
condividerlo con i nostri ospiti.

288
00:25:01,291 --> 00:25:03,253
Tre, due, uno... azione!

289
00:25:05,453 --> 00:25:09,082
Quando voi, persone del mondo, starete
guardando questo, sara' gia' stata fatta

290
00:25:09,112 --> 00:25:10,159
giustizia.

291
00:25:10,438 --> 00:25:13,893
Non siamo terroristi, siamo giuristi.

292
00:25:14,595 --> 00:25:18,806
Come Nuremberg, siamo qui per registrare
e commemorare la verita'

293
00:25:19,433 --> 00:25:23,472
prima che sia distorta da
quelli che la storia la scrivono.

294
00:25:24,603 --> 00:25:26,896
State guardando sei imputati,

295
00:25:28,396 --> 00:25:32,531
ognuno dei quali sara' processato per i
suoi crimini contro l'umanita'.

296
00:25:33,326 --> 00:25:35,310
Ma la corte e' clemente.

297
00:25:36,344 --> 00:25:40,077
Ogni imputato avra' l'opportunita' 
di salvarsi la vita.

298
00:25:42,017 --> 00:25:43,563
Oh, Dio.

299
00:25:47,408 --> 00:25:49,100
Non ti rimane molto tempo.

300
00:25:50,808 --> 00:25:52,938
Neanche loro. Vieni qui, guarda.

301
00:25:52,968 --> 00:25:58,482
E' una mappa del teatro, giusto? Questo
e' il palco ed ha una botola sotto.

302
00:25:58,845 --> 00:26:00,479
Noi siamo proprio li'.

303
00:26:32,743 --> 00:26:34,204
Ciao, Jacques.

304
00:26:34,453 --> 00:26:36,161
Malcolm.

305
00:26:36,468 --> 00:26:38,699
Vent'anni.

306
00:26:39,194 --> 00:26:41,057
Sei cambiato.

307
00:26:41,685 --> 00:26:43,766
Ti sei ammorbidito.

308
00:26:44,358 --> 00:26:46,907
L'ho capito dalla tua voce.

309
00:26:49,218 --> 00:26:51,847
Sei cambiato anche tu, Jacques.

310
00:26:52,545 --> 00:26:54,289
Sei diventato piu' brutto.

311
00:26:54,319 --> 00:26:59,943
Si', beh... ora non posso saperlo...

312
00:27:01,865 --> 00:27:03,314
o no?

313
00:27:05,359 --> 00:27:07,322
Il nostro accordo sta per scadere.

314
00:27:07,599 --> 00:27:09,450
I tuoi uomini sono pronti?

315
00:27:10,529 --> 00:27:12,911
Una domanda, prima...

316
00:27:13,182 --> 00:27:17,362
come saprai che manterro'
la mia promessa?

317
00:27:17,897 --> 00:27:22,686
Abbiamo una qualita' in comune...
siamo entrambi uomini di parola.

318
00:27:23,322 --> 00:27:26,665
Si', si'. E' vero.

319
00:27:29,939 --> 00:27:32,233
20 mila morti nell'
Ucraina meridionale.

320
00:27:32,542 --> 00:27:35,985
E quante vite russe
sono state salvate?

321
00:27:36,240 --> 00:27:38,643
O quello e' un numero
che non ti interessa?

322
00:27:39,010 --> 00:27:43,400
Oh, gia', la... questione patriottica,

323
00:27:43,587 --> 00:27:47,750
che presuppone che siano salvate delle
vite piuttosto che altre.

324
00:27:48,045 --> 00:27:50,886
Ora la tua vita non vale un cazzo, Ray.

325
00:27:53,452 --> 00:27:57,752
Sai, John, credo che tu stia 
davvero diventando dipendente da me.

326
00:27:57,782 --> 00:28:00,319
Divertente, Ray. Sei l'unico che puo'
trasformare una minaccia di morte in un

327
00:28:00,349 --> 00:28:02,444
complimento. Prendi il
microonde e mettilo li',

328
00:28:02,474 --> 00:28:04,576
in mezzo al pavimento.
Dammi l'olio di oliva.

329
00:28:04,606 --> 00:28:08,353
- John ha uno dei nostri telefoni.
- C'e' un chip nell'hardware.

330
00:28:08,670 --> 00:28:12,565
- Abbiamo disabilitato il GSM, non il GPS.
- Smettila di parlare e trovalo!

331
00:28:15,403 --> 00:28:19,571
Sono contento che tu sia qui a goderti
il nostro regalo di Natale al mondo.

332
00:28:19,601 --> 00:28:23,748
- Tu non dai regali, Ray, tu vendi morte.
- Beh, la morte e' un dono. Purifica.

333
00:28:23,975 --> 00:28:27,624
E poi approfitti della miseria, vero? 
Fammi indovinare: sei sicuro che i

334
00:28:27,654 --> 00:28:30,272
- mercati crolleranno, domani?
- Beh, diciamo che

335
00:28:30,302 --> 00:28:34,362
i miei soci sono meno altruisti di me. 
Era mio dovere far realizzare il loro

336
00:28:34,392 --> 00:28:37,957
- investimento.
- Io ho il dovere di ucciderti, Ray.

337
00:28:53,835 --> 00:28:56,168
Abbiamo degli intrusi in cucina.

338
00:29:01,370 --> 00:29:02,983
E' John.

339
00:29:07,300 --> 00:29:11,929
Hai 16 minuti per trovarlo
o avrai solo altri 17 minuti di vita.

340
00:29:12,199 --> 00:29:13,494
Si', signore.

341
00:29:31,097 --> 00:29:33,115
E' arrivato il re.

342
00:29:35,157 --> 00:29:36,868
Da dove cominciamo?

343
00:29:38,255 --> 00:29:39,662
Colpevole.

344
00:29:43,017 --> 00:29:44,039
Chiedo scusa?

345
00:29:44,069 --> 00:29:46,590
Ti faccio risparmiare tempo.
Sono colpevole

346
00:29:46,767 --> 00:29:49,465
di tutte le cose di cui stai per 
accusarmi e che ho fatto e che farei di

347
00:29:49,495 --> 00:29:52,845
nuovo perche' e' questo
che fanno i leader.

348
00:29:52,875 --> 00:29:56,224
Scelgono il male minore ogni giorno

349
00:29:56,913 --> 00:29:58,766
perche' l'alternativa...

350
00:30:00,105 --> 00:30:02,990
e' un modo di continue barbarie

351
00:30:04,669 --> 00:30:06,480
un uomo governato
da gente come te.

352
00:30:06,768 --> 00:30:08,469
Davvero?

353
00:30:09,291 --> 00:30:11,763
Beh forse allora dovrebbe 
illuminare la corte

354
00:30:11,957 --> 00:30:15,903
sulla natura della 
ostra relazione passata.

355
00:30:17,423 --> 00:30:23,458
Dica al mondo perche' il suo desiderio di
uccidermi era il male minore.

356
00:30:25,751 --> 00:30:30,666
Silenzio... la difesa dei codardi.

357
00:30:31,133 --> 00:30:33,904
Trova la botola.Tu
vai giu', io su.

358
00:30:35,061 --> 00:30:39,727
John... nel caso
non ci rivedessimo piu'...

359
00:30:40,708 --> 00:30:42,827
il segno che mi ha dato
la mia babushka...

360
00:30:43,388 --> 00:30:46,404
diceva che avrei visto Parigi
quando avrei incontrato l'uomo giusto.

361
00:30:51,944 --> 00:30:53,958
Non credo sia l'uomo giusto, Olga.

362
00:30:54,498 --> 00:30:57,636
Lo so. E' una cosa molto russa, vero?

363
00:30:58,099 --> 00:30:59,890
Sta' attenta.

364
00:31:05,373 --> 00:31:08,320
Cancelliera...

365
00:31:09,731 --> 00:31:12,755
I tedeschi vendono armi 
al Medio Oriente.

366
00:31:14,313 --> 00:31:17,200
La Germania e' conosciuta
per dare inizio alle guerre.

367
00:31:17,874 --> 00:31:23,728
E loro ci guadagnano...
con la vendita di armi.

368
00:31:30,204 --> 00:31:32,149
Che fai?

369
00:31:36,258 --> 00:31:39,585
Prendo dell'acqua alla gente.

370
00:32:03,359 --> 00:32:06,323
Helen, aspetta il mio segnale.

371
00:32:06,642 --> 00:32:08,193
Ok.

372
00:32:09,836 --> 00:32:13,756
Sei imputati, sei verdetti 
di  colpevolezza.

373
00:32:14,387 --> 00:32:19,367
Voi siete dei parassiti della societa'.

374
00:32:20,281 --> 00:32:22,987
E i parassiti devono
essere sterminati.

375
00:32:29,662 --> 00:32:35,868
Ma come promesso, offro a tutti
una sospensione della pena.

376
00:32:36,099 --> 00:32:38,092
- Vuole dell'acqua?
- Si'.

377
00:32:38,383 --> 00:32:40,149
Si prepari a fermarli.

378
00:32:41,230 --> 00:32:48,490
Avete tolto delle vite per delega. Ora
vi chiedo di uccidere un essere umano

379
00:32:48,520 --> 00:32:50,475
con le vostre mani.

380
00:32:56,651 --> 00:32:58,068
Vuole dell'acqua?

381
00:32:58,365 --> 00:33:00,454
- Aspetti il mio segnale.
- Grazie.

382
00:33:00,883 --> 00:33:06,300
In quelle pistole c'e' solo un
proiettile, e quando ve lo dico,

383
00:33:06,330 --> 00:33:10,028
voi potrete sparare... o forse no.

384
00:33:14,882 --> 00:33:18,536
Quelli che spareranno 
saranno rilasciati.

385
00:33:23,061 --> 00:33:24,510
Oh, mio Dio.

386
00:33:27,629 --> 00:33:28,936
Tra tre...

387
00:33:35,875 --> 00:33:37,411
due...

388
00:33:42,153 --> 00:33:43,943
Oh, mio Dio, no!

389
00:33:43,973 --> 00:33:46,498
- Siediti!
- Sei tutti degli animali!

390
00:33:46,761 --> 00:33:48,228
Sta' zitta!

391
00:33:57,084 --> 00:33:58,612
uno.

392
00:34:05,828 --> 00:34:07,520
Ora! Ora! Ora!

393
00:34:11,384 --> 00:34:12,940
Forza, sbrigatevi.

394
00:34:14,116 --> 00:34:16,427
In fretta! Dai, dai!

395
00:34:18,765 --> 00:34:21,403
Signori, il tempo sta per scadere.

396
00:34:22,576 --> 00:34:26,274
La luce! Accendete le luci!

397
00:34:35,728 --> 00:34:38,414
Trovatelo! Muovetevi!

398
00:34:47,510 --> 00:34:49,503
E' lassu'!

399
00:35:28,695 --> 00:35:30,528
Hai perso.

400
00:36:56,265 --> 00:36:57,865
Via, via!

401
00:36:59,015 --> 00:37:00,441
Da quella parte!

402
00:37:01,688 --> 00:37:03,301
Quelli che...

403
00:37:04,105 --> 00:37:05,787
John.

404
00:37:06,672 --> 00:37:07,842
Resisti.

405
00:37:08,318 --> 00:37:10,964
Non lasciarmi. I 
soccorsi stanno arrivando.

406
00:37:13,469 --> 00:37:15,597
Andate, andate.

407
00:37:19,196 --> 00:37:20,483
Coraggio.

408
00:37:26,040 --> 00:37:27,971
Andiamo, andiamo!

409
00:37:29,894 --> 00:37:31,330
Voronsky.

410
00:37:31,692 --> 00:37:32,937
Voronsky!

411
00:37:37,983 --> 00:37:40,294
Non sembri stare tanto bene, amico mio.

412
00:37:42,985 --> 00:37:45,269
Forse dovresti ritirarti.

413
00:38:04,861 --> 00:38:06,615
Ce ne sono di piu', dentro.

414
00:38:06,853 --> 00:38:08,431
Dove sono?

415
00:38:20,384 --> 00:38:21,643
Attenti.

416
00:38:21,806 --> 00:38:24,016
Aspettate, non me ne
vado senza mia moglie.

417
00:38:24,046 --> 00:38:25,627
Muovetevi, muovetevi.

418
00:38:34,772 --> 00:38:37,692
Siamo a posto, amico. Voglio che 
tu sappia che siamo puliti.

419
00:38:38,017 --> 00:38:43,425
Ascolta, John, non voglio che ci siano
piu' segreti tra noi, non piu'.

420
00:38:43,994 --> 00:38:47,339
Voglio che tu sappia 
come ti abbiamo reclutato.

421
00:38:48,788 --> 00:38:50,549
Black Ops, no?

422
00:38:51,291 --> 00:38:53,281
No. No, John.

423
00:38:54,270 --> 00:38:57,564
Ti abbiamo tenuto d'occhio fin
dal giorno in cui sei nato.

424
00:38:57,919 --> 00:39:00,872
Ho fatto una promessa a tuo
padre prima che morisse.

425
00:39:03,437 --> 00:39:05,231
Era uno di noi.

426
00:39:07,719 --> 00:39:08,803
Thomas!

427
00:39:09,049 --> 00:39:10,220
Helen!

428
00:39:13,146 --> 00:39:14,776
Stai bene?

429
00:39:31,246 --> 00:39:32,433
John.

430
00:39:33,430 --> 00:39:35,993
- Dov'e' il Presidente?
- E' al sicuro.

431
00:39:38,183 --> 00:39:40,317
Perche' ha del sangue sulle mani?

432
00:39:42,151 --> 00:39:43,727
Sto bene.

433
00:39:48,161 --> 00:39:49,915
Ora e' finita.

434
00:39:50,993 --> 00:39:52,554
Ok.

435
00:39:52,906 --> 00:39:54,979
Andate, signori.

436
00:40:40,222 --> 00:40:42,970
Giusto per curiosita',

437
00:40:43,765 --> 00:40:47,558
quanto volevi torturarmi
prima di uccidermi?

438
00:40:47,804 --> 00:40:50,349
Beh, vediamo...

439
00:40:50,905 --> 00:40:56,036
ho passato un anno in ospedale dopo che
hai fatto esplodere la mia auto.

440
00:40:56,296 --> 00:40:59,229
Un anno e' piu' che giusto, no?

441
00:41:01,447 --> 00:41:05,393
Ne e' valsa la pena, salvarlo?

442
00:41:06,188 --> 00:41:08,357
Non stavo salvando lui.

443
00:41:10,433 --> 00:41:12,982
Stavo salvando me stesso.

444
00:41:33,908 --> 00:41:35,729
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

445
00:41:36,091 --> 00:41:38,486
The Subbers
thesubbers.weebly.com

