1
00:00:29,876 --> 00:00:32,768
Vi dichiaro in arresto per
l'omicidio di Jacob Marley.

2
00:00:33,045 --> 00:00:34,207
- Che succede?
- È un errore.

3
00:00:34,237 --> 00:00:36,085
- Venite.
- È uno sciocco errore, per forza!

4
00:00:36,115 --> 00:00:37,574
- Chiamo la mamma.
- No, no!

5
00:00:37,604 --> 00:00:39,254
Per favore, per favore.

6
00:00:40,206 --> 00:00:41,221
Vi prego.

7
00:00:41,251 --> 00:00:42,853
Oggi mia figlia si sposa.

8
00:00:52,715 --> 00:00:54,665
Ora, non preoccuparti, tesoro.

9
00:00:54,706 --> 00:00:56,351
In qualche modo sistemerò la questione

10
00:00:56,381 --> 00:00:58,768
e tornerò in tempo per
condurti all'altare.

11
00:00:58,798 --> 00:00:59,801
Promesso?

12
00:01:02,212 --> 00:01:03,215
Promesso.

13
00:01:21,287 --> 00:01:22,287
Papà!

14
00:01:36,462 --> 00:01:37,587
Quindi adesso?

15
00:01:45,613 --> 00:01:47,320
Che cosa hai intenzione di fare?

16
00:02:00,675 --> 00:02:02,487
Mi servirà una camicia pulita.

17
00:02:04,132 --> 00:02:05,392
Sì, certamente.

18
00:02:24,875 --> 00:02:26,166
La vigilia di Natale,

19
00:02:26,196 --> 00:02:28,475
il vostro datore di lavoro,
Mr Jacob Marley,

20
00:02:28,505 --> 00:02:30,945
è stato assassinato tra le 21:00

21
00:02:31,287 --> 00:02:32,442
e le 22:30.

22
00:02:32,629 --> 00:02:35,086
Potete dirmi dove vi
trovavate a quell'ora?

23
00:02:36,972 --> 00:02:38,078
A passeggio.

24
00:02:38,229 --> 00:02:39,348
"A passeggio"?

25
00:02:39,557 --> 00:02:42,120
Controllavo se i mercanti
avessero dimenticato qualcosa.

26
00:02:42,358 --> 00:02:45,032
Vedete, non avevo portato
a casa ciò che speravo.

27
00:02:55,789 --> 00:02:56,789
Grazie.

28
00:03:01,796 --> 00:03:03,781
Mi era stato diminuito il salario,

29
00:03:04,376 --> 00:03:05,415
da Mr Marley.

30
00:03:05,445 --> 00:03:06,540
Due scellini.

31
00:03:07,126 --> 00:03:09,671
Mr Marley vi aveva spiegato il motivo?

32
00:03:11,394 --> 00:03:13,437
Diceva che il mio lavoro
non era all'altezza.

33
00:03:13,467 --> 00:03:14,580
Ed era così?

34
00:03:15,472 --> 00:03:17,024
Era quel che diceva lui.

35
00:03:17,400 --> 00:03:19,436
Dovevate essere molto adirato, Bob.

36
00:03:20,948 --> 00:03:21,948
Sì.

37
00:03:24,412 --> 00:03:26,160
Durante questa vostra passeggiata...

38
00:03:26,793 --> 00:03:28,543
avete incontrato qualcuno?

39
00:03:29,171 --> 00:03:31,592
Vi siete scambiato gli
auguri con qualcuno?

40
00:03:32,973 --> 00:03:34,623
No, non che io ricordi.

41
00:03:34,752 --> 00:03:35,955
Proprio nessuno?

42
00:03:36,473 --> 00:03:37,473
Riflettete,

43
00:03:37,850 --> 00:03:38,850
Bob.

44
00:03:41,408 --> 00:03:43,838
Questo ci pone in una brutta situazione.

45
00:03:44,205 --> 00:03:47,086
Non c'è nessuno che possa
confermare dove vi trovavate

46
00:03:47,116 --> 00:03:49,573
al momento in cui Mr
Marley è stato ucciso.

47
00:03:49,770 --> 00:03:52,879
Un uomo con cui avevate tutte
le ragioni di essere adirato,

48
00:03:53,775 --> 00:03:55,560
proprio in quella giornata.

49
00:03:56,009 --> 00:03:57,506
Capite il mio dilemma?

50
00:03:57,536 --> 00:03:58,636
Direi di sì.

51
00:03:58,765 --> 00:04:01,613
E sì, certamente ero adirato con lui
per aver abbassato il mio salario,

52
00:04:01,643 --> 00:04:03,822
ma perché pensate che l'avrei ucciso?

53
00:04:12,865 --> 00:04:14,286
C'era un prestito,

54
00:04:14,627 --> 00:04:17,227
appuntato qui,
sul libro mastro di Marley.

55
00:04:17,445 --> 00:04:20,683
Per un totale di una sterlina,
diciotto scellini

56
00:04:20,713 --> 00:04:22,084
e sei penny.

57
00:04:22,836 --> 00:04:23,950
Un prestito...

58
00:04:24,356 --> 00:04:25,385
fatto a voi.

59
00:04:26,723 --> 00:04:28,166
E dico "c'era",

60
00:04:28,663 --> 00:04:31,378
perché in secondo momento,
dopo la morte di Mr Marley,

61
00:04:31,408 --> 00:04:34,237
quella stessa voce è stata depennata

62
00:04:34,562 --> 00:04:35,962
con un'altra grafia.

63
00:04:37,988 --> 00:04:39,339
La vostra, presumo?

64
00:04:42,726 --> 00:04:44,435
Speriamo di non aver
perso i posti buoni.

65
00:04:44,465 --> 00:04:46,626
Se così fosse, sapremmo di
chi è la colpa, dico bene?

66
00:04:46,656 --> 00:04:48,374
Vi avevo detto di sbrigarvi.

67
00:04:49,514 --> 00:04:51,287
Oh, grazie per essere venute.

68
00:04:54,264 --> 00:04:55,741
E nella sua agenda,

69
00:04:56,084 --> 00:04:58,406
Mr Marley aveva aggiunto una nota...

70
00:04:59,427 --> 00:05:01,440
per la sera in cui è stato ucciso.

71
00:05:02,210 --> 00:05:05,161
Probabilmente indica un
appuntamento prefissato.

72
00:05:05,560 --> 00:05:06,975
C'è solo un'iniziale.

73
00:05:08,724 --> 00:05:09,724
"C".

74
00:05:13,215 --> 00:05:14,215
Cratchit?

75
00:05:18,442 --> 00:05:19,592
Ma dove sono?

76
00:05:20,713 --> 00:05:23,611
Martha starà aspettando per
fare un'entrata a effetto.

77
00:05:38,560 --> 00:05:41,428
L'Ufficio Investigazioni

78
00:05:41,458 --> 00:05:42,917
che io rappresento, Bob,

79
00:05:42,947 --> 00:05:45,230
ha un unico e solo obiettivo:

80
00:05:45,581 --> 00:05:48,419
scoprire l'esecutore di questo omicidio,

81
00:05:48,964 --> 00:05:51,899
stabilendo il movente per il
quale sia stato perpetrato

82
00:05:52,511 --> 00:05:55,621
e quale sia stata l'occasione
colta per portarlo a termine.

83
00:05:57,957 --> 00:06:00,753
Il prestito che avete
cancellato dal libro mastro

84
00:06:01,096 --> 00:06:02,604
mi procura un movente.

85
00:06:04,154 --> 00:06:06,914
Mentre la "C" segnata
nell'agenda della vittima,

86
00:06:06,944 --> 00:06:10,520
associata alla vostra passeggiata
solitaria la notte della vigilia Natale...

87
00:06:11,192 --> 00:06:12,412
mi fornisce...

88
00:06:12,867 --> 00:06:14,067
l'occasione.

89
00:06:19,666 --> 00:06:22,103
È abbastanza perché
una corte vi condanni.

90
00:06:22,647 --> 00:06:24,497
Non ho ucciso io Mr Marley.

91
00:06:27,495 --> 00:06:30,990
Non sono qui per stabilire se
sia giusto o sbagliato, Bob.

92
00:06:31,624 --> 00:06:33,874
Le mie indagini non mi lasciano

93
00:06:34,493 --> 00:06:36,141
alcun dubbio,

94
00:06:36,196 --> 00:06:37,392
sulla vera natura

95
00:06:37,422 --> 00:06:39,045
di Jacob Marley.

96
00:06:39,755 --> 00:06:41,692
E posso solo immaginare
quanto sia angosciante

97
00:06:41,722 --> 00:06:44,998
cercare di provvedere alla propria
famiglia durante il Natale.

98
00:06:45,114 --> 00:06:46,770
Schiacciato dal peso di un prestito...

99
00:06:46,800 --> 00:06:49,127
che non potevate
permettervi di ripagare.

100
00:06:50,230 --> 00:06:52,987
Nessuno potrebbe biasimare un
uomo per aver perso la retta via,

101
00:06:53,017 --> 00:06:55,380
oppresso da un tale fardello.

102
00:06:58,142 --> 00:07:00,825
Quando la mia Emily era
in attesa di Martha...

103
00:07:02,079 --> 00:07:05,830
cercammo di comprare una casa tutta nostra,
ma non avevamo denaro a sufficienza.

104
00:07:05,860 --> 00:07:06,748
Allora...

105
00:07:06,778 --> 00:07:07,778
lei...

106
00:07:07,888 --> 00:07:10,801
mi mise in mano la collana
di granato di sua madre.

107
00:07:12,387 --> 00:07:14,235
Era con me, quando la impegnai.

108
00:07:14,552 --> 00:07:15,797
Quindi, vedete...

109
00:07:15,983 --> 00:07:18,764
ho chiesto quel prestito per
comprarle una collana nuova.

110
00:07:18,794 --> 00:07:20,892
Un semplice ringraziamento per essere...

111
00:07:20,922 --> 00:07:23,720
la miglior moglie e madre che un
uomo potrebbe mai desiderare.

112
00:07:23,792 --> 00:07:27,075
Non c'è vergogna nel voler
proteggere la propria famiglia, Bob.

113
00:07:29,429 --> 00:07:31,277
Assolutamente nessuna vergogna.

114
00:07:34,350 --> 00:07:35,604
Ma un omicidio...

115
00:07:35,634 --> 00:07:37,099
è un omicidio.

116
00:07:38,358 --> 00:07:40,308
E le prove in mio possesso...

117
00:07:40,934 --> 00:07:42,217
sono schiaccianti.

118
00:07:45,451 --> 00:07:46,473
Mi dispiace.

119
00:07:47,645 --> 00:07:50,059
Aspettate, aspettate!
Convocate Mr Scrooge.

120
00:07:50,486 --> 00:07:52,378
Chiedetegli il mio libro mastro.

121
00:08:10,889 --> 00:08:12,629
Un gentiluomo chiede udienza, Miss.

122
00:08:12,659 --> 00:08:13,725
Mr Compeyson.

123
00:08:16,569 --> 00:08:18,287
Posso farlo entrare, allora?

124
00:08:18,939 --> 00:08:19,939
Sì, certo.

125
00:08:21,124 --> 00:08:22,233
Va bene, Miss.

126
00:08:27,978 --> 00:08:29,305
Mr Compeyson, Miss.

127
00:08:29,594 --> 00:08:31,000
Grazie, Mary, puoi andare.

128
00:08:43,156 --> 00:08:45,135
- Come posso...
- Vi prego, io...

129
00:08:45,870 --> 00:08:47,070
devo parlarvi.

130
00:08:47,702 --> 00:08:49,262
Ci sono alcune cose che devo...

131
00:08:49,292 --> 00:08:50,836
che ho bisogno di dirvi.

132
00:08:52,054 --> 00:08:53,154
Vi devo...

133
00:08:54,003 --> 00:08:55,025
delle scuse.

134
00:08:56,079 --> 00:09:00,035
Non avrei mai dovuto rivolgermi a voi in quel
modo o usare quelle parole e posso solo...

135
00:09:00,065 --> 00:09:01,957
pregarvi affinché mi perdoniate.

136
00:09:02,632 --> 00:09:05,965
- Non dovete scusarvi di nulla.
- Siete troppo generosa, madame.

137
00:09:06,511 --> 00:09:10,351
È del tutto inammissibile che un gentiluomo
tenga un comportamento del genere e...

138
00:09:10,381 --> 00:09:12,081
non si ripeterà mai più.

139
00:09:13,536 --> 00:09:17,397
Ora, qualora il mio coinvolgimento possa
giovare in qualche modo alla vostra attività,

140
00:09:17,427 --> 00:09:19,841
consideratemi a vostra
totale disposizione.

141
00:09:39,562 --> 00:09:41,951
Dio è amore

142
00:09:51,447 --> 00:09:55,179
Suvvia, era necessario che qualcuno ti
mettesse un po' di fuoco addosso, Bumble.

143
00:09:55,209 --> 00:09:57,834
Sono pronto a tutto pur di
compiacerti, angelo mio.

144
00:09:57,864 --> 00:10:00,334
Sono solo belle parole,
tutto fumo e niente arrosto.

145
00:10:00,364 --> 00:10:01,519
Agisci, Bumble.

146
00:10:01,549 --> 00:10:03,194
Agisci, rendimi fiera di te.

147
00:10:03,224 --> 00:10:05,072
Guadagnati la mia riconoscenza.

148
00:10:05,156 --> 00:10:07,616
Cosa vuoi che faccia, mia amata?

149
00:10:07,923 --> 00:10:09,728
Scrivi quella lettera, Bumble.

150
00:10:10,702 --> 00:10:14,639
Ingraziati il Consiglio, tiraci fuori da qui.
Ottieni il ruolo che meritiamo.

151
00:10:14,669 --> 00:10:16,832
E chissà che vantaggi potresti trarne.

152
00:10:19,427 --> 00:10:22,841
<i>Pensate che non abbia di meglio da
fare che seguirvi fino a qui...</i>

153
00:10:22,951 --> 00:10:24,625
<i>durante l'orario di lavoro?</i>

154
00:10:24,917 --> 00:10:28,548
Ebbene, ispettore, può darsi che voi
abbiate tempo da perdere, ma io...

155
00:10:29,534 --> 00:10:30,534
Cratchit?

156
00:10:31,354 --> 00:10:32,550
Cosa ci fai qui?

157
00:10:38,694 --> 00:10:40,586
Quindi sei stato tu, non è così?

158
00:10:40,789 --> 00:10:44,120
E dunque, è stato il misero verme a
far la pelle al vecchio Jacob, eh?

159
00:10:48,684 --> 00:10:50,252
L'ultima voce, signore, guardate.

160
00:10:50,282 --> 00:10:51,524
Di cosa stai parlando?

161
00:10:51,554 --> 00:10:52,554
Cosa...

162
00:10:55,947 --> 00:10:57,361
Chi l'ha autorizzato?

163
00:10:57,974 --> 00:11:00,320
È stato Mr Marley a concedermi
quel prestito, signore.

164
00:11:00,952 --> 00:11:04,974
E hai pensato bene di rinegoziare i termini
senza il consenso del socio rimasto?

165
00:11:05,763 --> 00:11:09,284
Ti sarai sicuramente consultato con
il fantasma di Jacob Marley, allora.

166
00:11:09,314 --> 00:11:11,920
- È così?
- Avevo solo bisogno di un mese di proroga.

167
00:11:12,209 --> 00:11:14,144
Cos'ha fatto, esattamente?

168
00:11:14,815 --> 00:11:16,837
Cratchit ha deciso di sua sponte...

169
00:11:17,333 --> 00:11:20,833
di spostare il proprio debito dal
libro mastro di Marley al proprio,

170
00:11:20,967 --> 00:11:24,050
riducendo l'importo delle singole rate, così
da avere più tempo per estinguere il debito.

171
00:11:24,080 --> 00:11:25,760
Ha ridotto la somma che deve restituire?

172
00:11:27,043 --> 00:11:30,143
A dire il vero l'ha
leggermente aumentata.

173
00:11:31,256 --> 00:11:33,479
- Mi sembrava la cosa giusta da fare.
- "La cosa giusta"?

174
00:11:33,509 --> 00:11:35,360
Cosa vuoi saperne tu
di giusto o sbagliato?

175
00:11:35,743 --> 00:11:38,887
Se Jacob Marley non fosse morto
non avresti potuto farlo.

176
00:11:40,027 --> 00:11:44,006
Bene, se pensate che sia l'assassino,
ispettore, fatelo impiccare quanto prima.

177
00:11:44,312 --> 00:11:45,947
Io dovrò preoccuparmi di trovare...

178
00:11:45,977 --> 00:11:47,927
e formare un nuovo impiegato.

179
00:11:55,098 --> 00:11:56,410
Perché non arriva?

180
00:11:56,440 --> 00:11:57,984
Vorrei saperlo anche io.

181
00:11:58,844 --> 00:12:00,142
Tranquillizzalo.

182
00:12:00,172 --> 00:12:01,665
Tranquillizza tutti.

183
00:12:02,395 --> 00:12:03,722
E come dovrei fare?

184
00:12:04,168 --> 00:12:06,060
È successo sicuramente qualcosa.

185
00:12:37,265 --> 00:12:38,603
Devo portare Martha in chiesa.

186
00:12:38,633 --> 00:12:40,525
Sapete bene che non è possibile.

187
00:12:41,573 --> 00:12:43,800
Mr Scrooge vi ha confermato
che non ho rubato nulla.

188
00:12:43,857 --> 00:12:46,554
Ha anche sottolineato
con molta decisione

189
00:12:46,584 --> 00:12:48,670
che era necessario che
Mr Marley fosse morto

190
00:12:48,700 --> 00:12:50,767
perché voi poteste alterare i libri

191
00:12:50,797 --> 00:12:55,429
e che ogni altro cambiamento è un vostro
tentativo di evitare di essere scoperto.

192
00:12:55,459 --> 00:12:57,201
Non l'ho ucciso io.

193
00:12:57,830 --> 00:12:59,487
Non so che altro dirvi.

194
00:12:59,709 --> 00:13:01,771
Tutto ciò che importa ora è Martha,

195
00:13:01,801 --> 00:13:05,345
è da sola il giorno del suo matrimonio
e io le ho fatto una promessa.

196
00:13:05,514 --> 00:13:08,012
E la promessa fatta da un
padre alla sua piccola...

197
00:13:08,042 --> 00:13:09,042
è sacra.

198
00:13:10,044 --> 00:13:12,284
Potrei giurare che siete un uomo giusto.

199
00:13:12,484 --> 00:13:14,115
Se avete qualche dubbio...

200
00:13:14,313 --> 00:13:15,900
anche il minimo dubbio...

201
00:13:16,512 --> 00:13:19,143
vi prego, lasciate che
mantenga la mia promessa.

202
00:13:19,929 --> 00:13:20,951
Dopodiché...

203
00:13:21,394 --> 00:13:23,286
ebbene... vi do la mia parola...

204
00:13:23,933 --> 00:13:25,216
che tornerò qui...

205
00:13:26,490 --> 00:13:28,425
e potrete decidere per il peggio.

206
00:13:30,824 --> 00:13:32,191
Non verrà, vero?

207
00:13:32,546 --> 00:13:33,829
Perché non arriva?

208
00:13:41,302 --> 00:13:43,032
- Mamma!
- Perché sei ancora qui?

209
00:13:43,062 --> 00:13:44,501
Ha promesso che sarebbe tornato.

210
00:13:44,531 --> 00:13:45,664
Che sta succedendo?

211
00:13:45,694 --> 00:13:46,752
Dov'è tuo padre?

212
00:13:46,782 --> 00:13:47,941
È arrivata la polizia.

213
00:13:47,971 --> 00:13:49,258
- Cosa? Perché?
- L'hanno preso.

214
00:13:49,288 --> 00:13:51,796
Avevano solo qualche domanda
sugli affari di Mr Marley.

215
00:13:51,826 --> 00:13:53,711
- Papà!
- Che tipo di domande?

216
00:13:53,741 --> 00:13:56,760
Nulla di cui tu debba preoccuparti,
specialmente quest'oggi.

217
00:13:58,105 --> 00:13:59,997
Te l'avevo promesso, non è vero?

218
00:14:00,376 --> 00:14:01,703
Ordunque, tesoro...

219
00:14:01,787 --> 00:14:03,360
è ora di andare in chiesa.

220
00:14:03,462 --> 00:14:04,600
Cosa vorrà dire?

221
00:14:04,630 --> 00:14:05,973
Non parlava sul serio?

222
00:14:06,003 --> 00:14:07,373
Quindi ora ti piace?

223
00:14:07,702 --> 00:14:09,942
Ha detto che non si sentiva all'altezza.

224
00:14:09,972 --> 00:14:11,258
Forse è in soggezione.

225
00:14:11,288 --> 00:14:12,788
Ebbene, vuoi rivederlo?

226
00:14:13,873 --> 00:14:14,873
Sì?

227
00:14:15,113 --> 00:14:16,827
Allora sai che cosa devi fare.

228
00:14:16,857 --> 00:14:18,592
Devo prendere l'iniziativa.

229
00:14:19,226 --> 00:14:20,239
Ragazzino!

230
00:14:23,245 --> 00:14:24,311
Non voltarti.

231
00:14:25,712 --> 00:14:26,712
È arrivata?

232
00:14:27,256 --> 00:14:28,974
- La fede? Bene.
- Ce l'ho.

233
00:14:29,145 --> 00:14:30,751
Ma guardate quel vestito.

234
00:14:31,186 --> 00:14:32,583
Il colore non è un granché, no?

235
00:14:32,613 --> 00:14:34,640
La fa sembrare scialba, troppo pallida.

236
00:14:34,680 --> 00:14:36,087
Secondo me è incantevole.

237
00:14:36,117 --> 00:14:38,229
È chiaro che non avete il mio occhio.

238
00:14:38,557 --> 00:14:39,927
Manca solo una cosa.

239
00:14:40,835 --> 00:14:43,126
<i>Guarda quanto sembrano felici.</i>

240
00:14:44,647 --> 00:14:46,687
Ecco il tuo "qualcosa di prestato".

241
00:14:50,962 --> 00:14:53,419
Avviati all'ingresso,
amore, noi arriviamo.

242
00:14:55,859 --> 00:14:56,881
Papà...

243
00:14:56,960 --> 00:14:58,150
- prima...
- Oh...

244
00:14:58,180 --> 00:14:59,274
come ho detto...

245
00:14:59,304 --> 00:15:00,735
si è trattato di un errore.

246
00:15:00,765 --> 00:15:02,048
Siamo qui ora, no?

247
00:15:02,506 --> 00:15:04,093
È l'unica cosa che conta.

248
00:15:10,825 --> 00:15:12,282
Sono così fiero di te.

249
00:15:15,396 --> 00:15:16,679
Non sono sicuro...

250
00:15:17,104 --> 00:15:19,170
di capire appieno come funzioni...

251
00:15:19,369 --> 00:15:21,316
questo vostro investigamento, Mr Bucket.

252
00:15:21,346 --> 00:15:23,064
Avete trovato l'assassino...

253
00:15:23,414 --> 00:15:24,480
e tuttavia...

254
00:15:24,969 --> 00:15:26,513
l'avete lasciato libero.

255
00:15:26,914 --> 00:15:28,366
Mi ha dato la sua parola,

256
00:15:28,396 --> 00:15:29,398
Mr Venus.

257
00:15:29,460 --> 00:15:32,217
Direbbe di tutto per non trovarsi
a penzolare in piazza...

258
00:15:32,247 --> 00:15:33,747
con un cappio al collo.

259
00:15:34,866 --> 00:15:36,109
Vi fidate di lui?

260
00:15:37,177 --> 00:15:39,613
Non la metterei proprio
in questi termini.

261
00:15:39,643 --> 00:15:41,440
Ma allora, perché correre il rischio?

262
00:15:41,656 --> 00:15:42,776
Provate pena per lui?

263
00:15:42,806 --> 00:15:44,176
C'è qualcosa di più.

264
00:15:44,741 --> 00:15:46,300
Qualcosa mi dice...

265
00:15:47,463 --> 00:15:48,840
che è un uomo onesto.

266
00:15:50,517 --> 00:15:51,887
Un assassino onesto.

267
00:15:52,952 --> 00:15:54,465
Jacob Marley...

268
00:15:54,495 --> 00:15:55,881
era, a detta di tutti,

269
00:15:55,911 --> 00:15:57,530
un uomo malvagio.

270
00:15:58,497 --> 00:16:01,149
Il suo assassino potrebbe
benissimo essere un brav'uomo.

271
00:16:01,179 --> 00:16:03,332
E ciò si evince dalle prove che avete?

272
00:16:04,111 --> 00:16:06,046
Posso imbastire un caso solido...

273
00:16:07,147 --> 00:16:08,457
ma questo qui...

274
00:16:09,185 --> 00:16:12,647
mi esorta a essere prudente.

275
00:16:13,673 --> 00:16:15,652
Dunque seguirete il vostro naso...

276
00:16:16,083 --> 00:16:17,142
o le prove?

277
00:16:18,236 --> 00:16:19,479
Senza un alibi,

278
00:16:19,754 --> 00:16:21,074
non ho scelta.

279
00:16:22,883 --> 00:16:24,514
Non si mette bene per lui.

280
00:16:28,406 --> 00:16:29,887
Voglio farti una promessa.

281
00:16:29,917 --> 00:16:31,292
Lavorerò sempre duramente

282
00:16:31,322 --> 00:16:33,097
e non sperpererò il denaro.

283
00:16:33,127 --> 00:16:34,960
Risparmierò fino a che

284
00:16:35,255 --> 00:16:37,045
un giorno avrò racimolato...

285
00:16:37,075 --> 00:16:41,489
abbastanza denaro per comprarti un orologio,
così non sarai mai più tanto in ritardo.

286
00:16:41,872 --> 00:16:42,943
Ti amo davvero.

287
00:16:42,973 --> 00:16:43,974
Lo so.

288
00:16:59,901 --> 00:17:01,315
La prossima sarai tu.

289
00:17:24,697 --> 00:17:27,254
- Perché hai detto una cosa simile?
- Perché era necessario.

290
00:17:27,284 --> 00:17:29,592
- Stavi andando così bene.
- Abbi fiducia in me, Arthur.

291
00:17:29,622 --> 00:17:31,500
"Fiducia"? Hai rovinato tutto.

292
00:17:31,530 --> 00:17:33,161
Non vorrà più vederti ora.

293
00:17:34,098 --> 00:17:36,120
Un messaggio da Miss Havisham, signore.

294
00:17:36,270 --> 00:17:37,274
Grazie!

295
00:17:40,007 --> 00:17:41,337
Aspetta qui, per favore.

296
00:17:41,367 --> 00:17:42,754
Certamente, signore.

297
00:17:45,292 --> 00:17:48,846
Sono stato invitato a discutere il mio
investimento nel birrificio degli Havisham...

298
00:17:48,876 --> 00:17:49,898
questa sera.

299
00:17:57,785 --> 00:17:59,112
Spostate il tavolo!

300
00:18:02,326 --> 00:18:03,826
Non pensateci nemmeno.

301
00:18:07,853 --> 00:18:09,807
Non c'è nemmeno una goccia di gin!

302
00:18:09,837 --> 00:18:12,077
- Andiamo a "Gli Storpi"?
- Buona idea.

303
00:18:12,570 --> 00:18:14,259
Solo... una cosa, Fan.

304
00:18:14,289 --> 00:18:15,624
- Ditemi.
- Non...

305
00:18:15,654 --> 00:18:17,963
trovo più il mio borsello.

306
00:18:17,993 --> 00:18:21,295
Davvero? Non pensate che vi
pagherò da bere tutta la sera.

307
00:18:21,325 --> 00:18:22,559
Certo che no.

308
00:18:28,782 --> 00:18:30,584
Un attimo di silenzio per favore!

309
00:18:30,614 --> 00:18:33,471
- Discorso! Discorso!
- Discorso! Discorso!

310
00:18:33,501 --> 00:18:34,784
Ebbene immagino...

311
00:18:35,339 --> 00:18:37,361
che, in quanto padre della sposa...

312
00:18:42,043 --> 00:18:44,717
Questo è solo l'inizio
della vostra vita insieme.

313
00:18:46,986 --> 00:18:48,139
Vi aspettano...

314
00:18:48,679 --> 00:18:49,962
momenti difficili.

315
00:18:50,679 --> 00:18:51,679
Sarà dura.

316
00:18:52,583 --> 00:18:53,910
Patirete il freddo.

317
00:18:54,808 --> 00:18:57,160
Ma avrete sempre qualcosa
che vi scalderà il cuore...

318
00:18:58,307 --> 00:19:00,049
che vi farà superare ogni ostacolo.

319
00:19:00,079 --> 00:19:01,449
Avrete l'un l'altro.

320
00:19:03,724 --> 00:19:05,189
E l'amore che vi lega.

321
00:19:08,809 --> 00:19:10,788
Presto avrete figli vostri.

322
00:19:11,034 --> 00:19:13,274
Chi lo sa, magari anche una femminuccia.

323
00:19:14,488 --> 00:19:16,194
La terrai tra le braccia...

324
00:19:16,224 --> 00:19:17,942
col terrore di farla cadere.

325
00:19:19,279 --> 00:19:20,279
E poi...

326
00:19:20,868 --> 00:19:22,064
un bel giorno...

327
00:19:22,391 --> 00:19:24,379
non sarà più la tua bambina.

328
00:19:25,331 --> 00:19:26,484
Sarà una donna,

329
00:19:27,690 --> 00:19:28,756
così bella...

330
00:19:30,395 --> 00:19:32,360
e il tuo cuore tornerà a tremare.

331
00:19:34,173 --> 00:19:35,804
E dovrai lasciarla andare.

332
00:19:36,149 --> 00:19:38,799
Ma sarai padre più
orgoglioso della Terra.

333
00:19:40,406 --> 00:19:42,559
Ti chiederai dove sia volato il tempo.

334
00:19:44,150 --> 00:19:45,433
Tutti quegli anni.

335
00:19:48,107 --> 00:19:49,816
Quindi... ricorda...

336
00:19:49,846 --> 00:19:50,912
sempre...

337
00:19:52,075 --> 00:19:53,335
di assaporare...

338
00:19:53,561 --> 00:19:54,714
quei momenti...

339
00:19:55,952 --> 00:19:57,027
ogni ora...

340
00:19:57,847 --> 00:19:58,869
ogni giorno.

341
00:20:01,969 --> 00:20:03,383
Brindiamo agli sposi!

342
00:20:03,557 --> 00:20:05,626
- Viva gli sposi!
- Viva gli sposi!

343
00:20:11,825 --> 00:20:12,981
Ha accettato.

344
00:20:13,717 --> 00:20:17,088
C'è qualcosa nell'aria,
perfino Frances ha un ammiratore.

345
00:20:18,157 --> 00:20:19,169
Miss Havisham.

346
00:20:19,199 --> 00:20:20,680
Honoria, eccoti qui.

347
00:20:21,163 --> 00:20:24,059
Ho l'onore di presentarvi
Sir Leicester Dedlock,

348
00:20:24,099 --> 00:20:27,683
un gentiluomo con cui ho trascorso molte
ore felici quando mi trovavo in campagna.

349
00:20:27,713 --> 00:20:29,554
Mi lusingate, Miss Barbary.

350
00:20:29,584 --> 00:20:33,650
Mi piace pensare che si stata la vostra
presenza a rallegrare le nostre giornate.

351
00:20:34,446 --> 00:20:35,872
Possiamo unirci a voi, signore?

352
00:20:35,902 --> 00:20:37,702
Oh, purtroppo devo andare.

353
00:20:37,732 --> 00:20:39,374
Devo prepararmi per
un incontro d'affari.

354
00:20:39,404 --> 00:20:40,513
Buona fortuna.

355
00:20:42,539 --> 00:20:43,542
Grazie.

356
00:20:59,711 --> 00:21:02,268
Al vecchio Mr Wemmick è
successa la stessa cosa.

357
00:21:02,298 --> 00:21:05,475
Aveva la gamba grigia come la
morte e ovviamente l'ha persa.

358
00:21:05,505 --> 00:21:07,970
Io l'avevo avvertito.
Lui mi ha dato forse retta?

359
00:21:08,000 --> 00:21:09,263
Non lo fanno mai, è vero?

360
00:21:09,293 --> 00:21:11,429
Io ho fatto tutto il possibile.

361
00:21:11,659 --> 00:21:12,664
Magari...

362
00:21:13,260 --> 00:21:15,948
Mr Wegg non ha poi così
bisogno dell'altra gamba.

363
00:21:16,512 --> 00:21:17,672
Immagino che...

364
00:21:18,151 --> 00:21:19,653
se avete tempo,

365
00:21:20,662 --> 00:21:22,075
non ci sia nulla di male

366
00:21:22,105 --> 00:21:24,258
a dare un'altra occhiata, non è vero?

367
00:21:24,587 --> 00:21:26,614
Purché non sia un'imposizione.

368
00:21:26,644 --> 00:21:29,325
Prego, da questa parte,
se potete, Mrs Gamp.

369
00:21:35,026 --> 00:21:36,162
Credo proprio...

370
00:21:36,192 --> 00:21:39,126
che ne sarai molto
soddisfatta, ciliegina mia.

371
00:21:46,912 --> 00:21:49,326
È questo il meglio che
sai scrivere Bumble?

372
00:21:50,062 --> 00:21:52,649
Una lettera farneticante,
colma di digressioni.

373
00:21:53,041 --> 00:21:55,602
L'utilizzo di qualche perifrasi,

374
00:21:55,632 --> 00:21:59,517
- dolcezza mia, è...
- Scarabocchi incerti e macchinosi!

375
00:21:59,547 --> 00:22:03,004
Pensi che tali parole possano stupire?
Elevare la nostra posizione?

376
00:22:05,529 --> 00:22:08,711
Forse ti aspetti troppo da me,
ciambellina mia.

377
00:22:09,346 --> 00:22:12,629
- Cerco solo di fare del mio meglio.
- Ma non è mai abbastanza,

378
00:22:12,810 --> 00:22:13,941
vero, Bumble?

379
00:22:14,755 --> 00:22:16,492
Mi illudi di potermi rendere felice,

380
00:22:16,522 --> 00:22:20,578
ma, ancora una volta, dovrò essere io
stessa a provvedere ai miei bisogni.

381
00:22:28,670 --> 00:22:32,494
È meglio che la restituisca alla legittima
proprietaria prima di rovinarla.

382
00:22:32,736 --> 00:22:33,736
Dimmi...

383
00:22:34,109 --> 00:22:35,305
cosa posso fare?

384
00:22:36,072 --> 00:22:37,439
Ragazza mia,

385
00:22:37,479 --> 00:22:39,284
potresti dirmi dov'è tuo padre

386
00:22:39,413 --> 00:22:41,218
e cosa sta succedendo davvero.

387
00:22:55,367 --> 00:22:57,339
Tutto questo non mi dà
alcuna soddisfazione Bob.

388
00:22:57,369 --> 00:22:58,696
Lo vedo, ispettore.

389
00:22:58,775 --> 00:22:59,708
E...

390
00:22:59,738 --> 00:23:02,720
ebbene, tutto considerato, vi siete
comportato in maniera decorosa con me.

391
00:23:19,222 --> 00:23:21,919
Non guardate, Silas,
non è un bello spettacolo.

392
00:23:24,517 --> 00:23:25,610
Non guardate.

393
00:23:31,334 --> 00:23:33,385
Oh, santo cielo, santo cielo!

394
00:23:33,415 --> 00:23:34,658
Oh, la cancrena.

395
00:23:36,072 --> 00:23:37,122
Oh, mio Dio!

396
00:23:37,856 --> 00:23:39,694
Non perderò anche questa, vero?

397
00:23:39,724 --> 00:23:41,177
Non posso perderla!

398
00:23:41,207 --> 00:23:43,585
Non vi preoccupate, Silas.
Sono qui per questo, no?

399
00:23:43,615 --> 00:23:44,942
So quel che faccio.

400
00:23:45,122 --> 00:23:46,622
Di cosa avrete bisogno?

401
00:23:46,712 --> 00:23:48,396
È un lavoro sporco, vedete...

402
00:23:48,426 --> 00:23:49,814
da far rivoltare lo stomaco.

403
00:23:49,844 --> 00:23:52,017
Magari un goccetto di
gin prima di iniziare?

404
00:23:52,047 --> 00:23:54,189
E... anche a Fanny farebbe bene.

405
00:23:55,510 --> 00:23:57,416
<i>Devo vedere l'ispettore, adesso!</i>

406
00:23:57,446 --> 00:23:59,463
<i>Non me ne andrò finché
non gli avrò parlato!</i>

407
00:23:59,493 --> 00:24:02,733
- Si calmi, madame.
- Fatemi parlare con l'ispettore! Sentito?

408
00:24:04,871 --> 00:24:06,481
- Mrs Cratchit.
- Dov'è?

409
00:24:06,917 --> 00:24:09,026
Non potete pensare che sia stato Bob!

410
00:24:10,460 --> 00:24:12,209
Ho prove a sufficienza...

411
00:24:12,428 --> 00:24:14,733
movente e opportunità, madame.

412
00:24:14,763 --> 00:24:16,866
E vostro marito non ha un alibi

413
00:24:16,896 --> 00:24:19,160
per l'orario in cui
Mr Marley è stato ucciso.

414
00:24:19,557 --> 00:24:20,840
Era a casa con me.

415
00:24:21,877 --> 00:24:24,464
Non per tutta la sera,
l'ha ammesso lui stesso.

416
00:24:26,523 --> 00:24:27,616
È uscito...

417
00:24:27,646 --> 00:24:28,646
ma è...

418
00:24:28,839 --> 00:24:30,175
È tornato prima delle 21:00.

419
00:24:30,205 --> 00:24:33,143
Stavo portando dentro il carbone
e ho sentito suonare le campane.

420
00:24:33,173 --> 00:24:35,195
A che ora avrebbe ucciso Mr Marley?

421
00:24:35,916 --> 00:24:37,854
Tra le 21:00 e le 22:30.

422
00:24:37,884 --> 00:24:39,955
Allora non può essere stato lui, no?

423
00:24:41,221 --> 00:24:44,306
Evidentemente no, sempre che
io creda alle vostre parole.

424
00:24:45,655 --> 00:24:48,167
- Le parole di una moglie.
- Dovete credermi!

425
00:24:51,383 --> 00:24:52,597
È un brav'uomo...

426
00:24:52,627 --> 00:24:53,997
una persona gentile.

427
00:24:54,467 --> 00:24:56,011
Non conosce la violenza.

428
00:24:56,359 --> 00:24:59,420
Non l'ho mai sentito alzare la voce,
né tanto meno le mani, in tutti questi anni.

429
00:24:59,450 --> 00:25:01,255
Mio marito non è un assassino!

430
00:25:08,684 --> 00:25:10,240
Madame, c'è un visitatore per voi.

431
00:25:10,270 --> 00:25:11,420
Grazie, Mary.

432
00:25:19,681 --> 00:25:22,434
- Quindi vedremo di nuovo Sir Leicester?
- Senza dubbio.

433
00:25:22,464 --> 00:25:25,832
È un uomo facoltoso e ben inserito
in società, il pretendente ideale.

434
00:25:25,862 --> 00:25:27,226
Sei sicura del suo interesse?

435
00:25:27,256 --> 00:25:28,365
Assolutamente.

436
00:25:29,185 --> 00:25:32,067
Non vede l'ora di parlare con nostro padre
e poterti frequentare ufficialmente.

437
00:25:32,097 --> 00:25:33,794
- Me?
- Naturalmente.

438
00:25:34,748 --> 00:25:35,883
Io ho i miei doveri

439
00:25:35,913 --> 00:25:37,109
e tu hai i tuoi.

440
00:25:37,386 --> 00:25:38,630
È il marito ideale

441
00:25:38,660 --> 00:25:40,666
e nutre un affetto sincero
nei tuoi confronti.

442
00:25:40,696 --> 00:25:42,887
- Sì, ma James...
- È assolutamente inadeguato.

443
00:25:42,917 --> 00:25:45,147
Ha prospettive mediocri
quanto la sua reputazione.

444
00:25:45,177 --> 00:25:47,587
La sua speranza di essere
promosso non è che un'illusione.

445
00:25:47,617 --> 00:25:49,601
Sir Leicester è facoltoso
e ha molte conoscenze,

446
00:25:49,631 --> 00:25:54,088
qualità preziose per far rifiorire la nostra
reputazione e i nostri interessi commerciali.

447
00:25:54,298 --> 00:25:57,885
Il suo arrivo in questo momento di
bisogno è frutto della Provvidenza.

448
00:26:21,947 --> 00:26:24,491
Sarà meglio che andiate,
prima che cambi idea.

449
00:26:44,266 --> 00:26:45,302
Mr Compeyson!

450
00:26:45,332 --> 00:26:46,441
Miss Havisham.

451
00:26:46,735 --> 00:26:48,950
Lui è il mio caro cugino,
Matthew Pocket...

452
00:26:48,980 --> 00:26:50,370
appena tornato dai suoi viaggi.

453
00:26:50,400 --> 00:26:51,212
Signore.

454
00:26:51,242 --> 00:26:54,439
Non appena ho ricevuto la triste notizia di
Mr Havisham, mi sono affrettato a rientrare.

455
00:26:54,469 --> 00:26:56,109
Vostra cugina è fortunata.

456
00:26:56,534 --> 00:26:58,922
Mr Pocket è l'amico di
più vecchia data che ho.

457
00:26:58,952 --> 00:27:01,172
Si potrebbe dire che è
la mia "stella polare".

458
00:27:01,202 --> 00:27:03,999
Abbiamo molto di cui parlare. So che
avremmo dovuto incontrarci, sono desolata.

459
00:27:04,029 --> 00:27:05,225
Non crucciatevi.

460
00:27:06,014 --> 00:27:07,688
Sarà per la prossima volta.

461
00:27:08,768 --> 00:27:09,772
Mr Pocket.

462
00:27:32,879 --> 00:27:34,814
Dove vi eravate cacciate voi due?

463
00:27:38,110 --> 00:27:39,114
Che cos'è?

464
00:27:39,572 --> 00:27:40,572
La collana.

465
00:27:41,154 --> 00:27:43,051
Nell ha aperto il negozio
per farmela vendere.

466
00:27:43,081 --> 00:27:44,481
- Oh, ma...
- No.

467
00:27:45,149 --> 00:27:46,997
È stato un pensiero stupendo...

468
00:27:47,309 --> 00:27:49,151
ma non intendo essere
in debito con Scrooge.

469
00:27:49,181 --> 00:27:50,760
Non per qualche chincaglieria.

470
00:27:51,212 --> 00:27:52,216
Dunque...

471
00:27:52,568 --> 00:27:55,067
avete cancellato un altro nome
dalla vostra lista, Mr Bucket?

472
00:27:55,097 --> 00:27:57,301
Diciamo che mi torna
utile così, per ora...

473
00:27:57,331 --> 00:27:58,987
Mr Venus, ecco tutto.

474
00:28:00,623 --> 00:28:03,699
Sua moglie ha mentito per
fornirgli un alibi...

475
00:28:03,729 --> 00:28:04,916
e lo trovo...

476
00:28:04,946 --> 00:28:06,707
particolarmente interessante.

477
00:28:08,034 --> 00:28:10,534
Lasciamo che Bob Cratchit
si goda il momento.

478
00:28:11,544 --> 00:28:13,655
Lo tengo d'occhio.

479
00:28:14,592 --> 00:28:17,052
E se è davvero lui l'assassino
di Jacob Marley...

480
00:28:17,082 --> 00:28:18,913
Avrete il vostro uomo!

