1
00:00:00,628 --> 00:00:02,194
Nelle puntate precedenti di Criminal Minds.

2
00:00:02,195 --> 00:00:06,775
Fai parte di un gruppo di sicari
che lavorano insieme on-line. Quanti siete?

3
00:00:06,778 --> 00:00:09,277
- Oltre a me, quattro.
- L'ultima volta che abbiamo parlato,

4
00:00:09,278 --> 00:00:11,478
mi hai fatto capire che questo
sarebbe stato il vostro prossimo obiettivo...

5
00:00:11,548 --> 00:00:13,248
la Sporca Dozzina. Chi sono?

6
00:00:13,250 --> 00:00:14,549
Sei tu la Sporca Dozzina?

7
00:00:14,551 --> 00:00:17,952
Ma se questi assassini sono bravi
come sembra, nessuno può fermarli.

8
00:00:17,955 --> 00:00:20,322
Direttore Cochran,
le dispiace se prendiamo la sua penna?

9
00:00:20,824 --> 00:00:23,659
Qualcosa mi dice che i codici di accesso
ai server di Libertad sono lì.

10
00:00:23,661 --> 00:00:25,260
Mi spaventa. Cosa succede?

11
00:00:25,262 --> 00:00:27,463
C'è stata una svolta nel caso
dei sicari che ti danno la caccia.

12
00:00:27,465 --> 00:00:28,530
Davvero?

13
00:00:28,532 --> 00:00:31,200
E possiamo trovare il modo
di eliminare l'intero network.

14
00:00:52,456 --> 00:00:55,790
Salve. Un tavolo per due a nome "Spencer".

15
00:01:07,704 --> 00:01:09,304
- E' questo.
- Grazie mille.

16
00:01:29,593 --> 00:01:30,693
Spencer?

17
00:01:32,829 --> 00:01:33,962
- Cat?
- Ciao!

18
00:01:33,964 --> 00:01:35,264
- Ciao!
- Ciao!

19
00:01:35,266 --> 00:01:37,299
- Ciao. Ciao.
- Ciao, finalmente è bello...

20
00:01:37,301 --> 00:01:40,268
Scusami, ho un problema con i germi.

21
00:01:40,338 --> 00:01:43,304
- Gli abbracci mi rendono un po' strano.
- Scusa.

22
00:01:47,377 --> 00:01:50,143
- Posso sedermi?
- Sì, ti prego. Certo, certo. Accomodati.

23
00:02:02,325 --> 00:02:05,359
- E' la prima volta che lo fai?
- Sì. Ecco, sì.

24
00:02:05,429 --> 00:02:07,863
Sì, anch'io m'innervosisco ancora.

25
00:02:09,265 --> 00:02:12,167
Davvero. Nemmeno un'ora fa, ero tipo...

26
00:02:12,169 --> 00:02:17,069
un attimo, ci siamo scambiati e-mail,
ma ancora non so com'è questo tipo.

27
00:02:17,141 --> 00:02:19,773
- Da qui il...
- Lo so. Ma poi mi sono detta,

28
00:02:19,777 --> 00:02:23,176
aspetta, porterà una rosa rossa,
bisogna andare in un posto più carino.

29
00:02:23,180 --> 00:02:26,247
- Così, ho cambiato ristorante all'ultimo.
- Non c'è alcun problema.

30
00:02:26,248 --> 00:02:29,948
Mi sono dovuta cambiare e mettere
qualcosa di bello per questo posto,

31
00:02:29,949 --> 00:02:31,349
perché non ero molto adeguata.

32
00:02:31,350 --> 00:02:35,250
Tutto il mio guardaroba
mi fa sembrare una Kardashian.

33
00:02:36,460 --> 00:02:38,527
Non sai chi siano, vero?

34
00:02:38,529 --> 00:02:42,795
No, ma certo. Robert Kardashian.
Ha messo fuori gioco O. J. Simpson.

35
00:02:43,100 --> 00:02:45,167
Non sembri proprio come le figlie.

36
00:02:45,169 --> 00:02:48,703
- Sì, no, stavo facendo una battuta.
- Era carina, era una bella battuta.

37
00:02:48,704 --> 00:02:50,504
- No, non è vero.
- Era divertente.

38
00:02:55,178 --> 00:02:57,145
Possiamo ricominciare? Ciao, sono Cat.

39
00:02:57,147 --> 00:03:00,582
Ciao, sì, ciao. Io sono Spencer.

40
00:03:01,184 --> 00:03:02,984
E' davvero bello conoscerti...

41
00:03:02,986 --> 00:03:04,920
dal vivo, finalmente.

42
00:03:05,622 --> 00:03:08,588
- Ed è bello conoscerti.
- Parlami un po' di te.

43
00:03:08,590 --> 00:03:09,990
Hai davvero tre dottorati di ricerca?

44
00:03:09,991 --> 00:03:13,591
Sì. Sì, è così, ho tre dottorati di ricerca.

45
00:03:14,030 --> 00:03:16,998
Il libro più bello
che hai letto l'anno scorso?

46
00:03:17,100 --> 00:03:19,634
A dirla tutta, non ho mai letto un libro
che non mi sia piaciuto.

47
00:03:19,636 --> 00:03:21,203
Raccontami di tua moglie.

48
00:03:24,574 --> 00:03:26,374
Se non ti spiace...

49
00:03:26,676 --> 00:03:28,076
preferirei non parlare di lei.

50
00:03:28,078 --> 00:03:30,978
Tanto vale vuotare il sacco, no?
Siamo qui per questo.

51
00:03:31,715 --> 00:03:33,349
Da quanto sei sposato?

52
00:03:34,051 --> 00:03:35,284
Quattro anni.

53
00:03:37,988 --> 00:03:40,556
Quando dovrebbe partorire?

54
00:03:44,626 --> 00:03:46,860
Tra un paio di mesi.

55
00:03:49,666 --> 00:03:52,634
Dovremmo parlare subito del prezzo o...

56
00:03:54,671 --> 00:03:58,406
Frena, tigre.
Cosa esattamente stiamo negoziando?

57
00:04:00,644 --> 00:04:01,711
Lo sai.

58
00:04:03,313 --> 00:04:04,980
Voglio sentirtelo dire.

59
00:04:09,019 --> 00:04:10,352
Ucciderla.

60
00:04:17,360 --> 00:04:18,794
Fammi vedere la fede.

61
00:04:26,336 --> 00:04:27,703
Sai cos'è?

62
00:04:29,005 --> 00:04:30,305
Un cappio.

63
00:04:32,675 --> 00:04:35,410
Solo che non ti uccide subito,
ma molto lentamente...

64
00:04:35,412 --> 00:04:36,879
giorno dopo giorno.

65
00:04:38,181 --> 00:04:39,648
Non ti senti mai così?

66
00:04:39,950 --> 00:04:41,451
Continuamente.

67
00:04:43,553 --> 00:04:44,853
Toglila.

68
00:04:46,155 --> 00:04:47,155
Perché?

69
00:04:47,157 --> 00:04:49,025
Come segno del tuo impegno...

70
00:04:50,227 --> 00:04:51,260
nei miei confronti.

71
00:05:04,675 --> 00:05:08,842
Se si attiene allo schema,
lo porterà altrove e lo ucciderà.

72
00:05:10,213 --> 00:05:12,848
Non lasceremo che si arrivi a tanto.

73
00:05:13,750 --> 00:05:15,917
Hotch, avete la visuale?

74
00:05:17,053 --> 00:05:18,754
Sono appena entrata.

75
00:05:19,656 --> 00:05:22,823
Bene, ti vediamo da sopra
la sua spalla destra. Ricevuto?

76
00:05:27,497 --> 00:05:29,264
Bene, tutti gli agenti in attesa.

77
00:05:29,466 --> 00:05:33,000
Sarà il dottor Reid a dare il via.
Non muovetevi fino ad allora.

78
00:05:34,604 --> 00:05:35,937
Ventiquattro carati?

79
00:05:38,074 --> 00:05:40,876
Ventiquattromila volte...

80
00:05:40,878 --> 00:05:42,310
quattro anni...

81
00:05:42,912 --> 00:05:45,216
significa che la fede dovrebbe essere...

82
00:05:45,717 --> 00:05:48,417
ammaccata e opaca, ma...

83
00:05:48,418 --> 00:05:50,586
la maledetta è nuova di zecca.

84
00:05:51,388 --> 00:05:52,822
Non sei sposato.

85
00:05:55,658 --> 00:05:58,325
- Cos'è stato? E' quello che penso?
- Tutti fermi.

86
00:05:58,795 --> 00:06:00,295
Perché siamo qui, Spencer?

87
00:06:02,397 --> 00:06:05,365
Siamo qui perché appartieni
a un network di quattro sicari,

88
00:06:05,366 --> 00:06:07,566
che operano nell'ombra su Internet.

89
00:06:07,871 --> 00:06:09,738
Ti fai chiamare Signorina Calibro 45.

90
00:06:09,740 --> 00:06:11,973
La mia squadra ed io
ti diamo la caccia da mesi...

91
00:06:11,975 --> 00:06:16,342
e sapevo che, incastrandoti, sarei riuscito
ad arrestarti senza troppa resistenza.

92
00:06:17,013 --> 00:06:21,082
La tua squadra è l'Unità di
Analisi Comportamentale dell'FBI?

93
00:06:22,240 --> 00:06:23,543
Siete bravi.

94
00:06:23,767 --> 00:06:25,867
Siete gli unici che sono
riusciti ad avvicinarci.

95
00:06:26,289 --> 00:06:29,424
Ma anche noi ci siamo avvicinati a voi, no?

96
00:06:30,226 --> 00:06:31,693
Ciao, Penelope.

97
00:06:38,735 --> 00:06:41,103
Sai perché sono così brava nel mio lavoro?

98
00:06:41,805 --> 00:06:44,340
Perché uccidi senza rimorso o pentimento.

99
00:06:44,942 --> 00:06:48,310
Quello ti fa arrivare fino a un certo punto.

100
00:06:49,112 --> 00:06:54,581
No, perché considero ogni eventualità
e mi preparo di conseguenza.

101
00:06:54,717 --> 00:06:56,652
Vedi, non sono finita nella tua trappola.

102
00:06:59,389 --> 00:07:00,990
Sei tu a essere caduto nella mia.

103
00:07:03,045 --> 00:07:06,045
Criminal Minds - 11x11
"Entropy"

104
00:07:07,046 --> 00:07:12,046
Traduzione: FRIesfromtheSKY,
Arden, eri_ka.89, Pargolo

105
00:07:12,047 --> 00:07:13,547
Revisione: Pargolo

106
00:07:29,000 --> 00:07:32,200
www.subsfactory.it

107
00:07:35,847 --> 00:07:37,548
Dov'è la tua mente, Spencer?

108
00:07:40,084 --> 00:07:43,084
- A cosa stai pensando?
- Stavo pensando all'entropia.

109
00:07:44,455 --> 00:07:48,022
La misura termodinamica della degradazione
di materia ed energia nell'universo.

110
00:07:48,093 --> 00:07:49,759
Per dirla in un altro modo...

111
00:07:49,761 --> 00:07:51,927
- Ecco la tua pistola.
- Buonasera.

112
00:07:52,664 --> 00:07:55,997
Salve. Sa una cosa? Ci stiamo
conoscendo e siamo molto presi.

113
00:07:56,034 --> 00:07:58,765
Le faremo sapere quando
siamo pronti, va bene? Grazie.

114
00:07:59,145 --> 00:08:01,597
Ora che ce lo siamo tolto dai piedi,
ti spiace farmi un favore

115
00:08:01,598 --> 00:08:04,898
e dire a Biondina De' Biondinis,
laggiù al bar, di sparire?

116
00:08:08,153 --> 00:08:09,453
JJ, puoi andare.

117
00:08:20,933 --> 00:08:22,533
Grazie per aver giocato, tesoro.

118
00:08:23,435 --> 00:08:25,836
Se capisce quanti agenti abbiamo fuori,
inizierà a sparare.

119
00:08:25,838 --> 00:08:27,404
Dave, preparati a eliminarla.

120
00:08:27,606 --> 00:08:30,139
- Sì.
- Reid, non farla alzare dal tavolo.

121
00:08:30,263 --> 00:08:32,020
D'accordo, sei in vantaggio.

122
00:08:32,230 --> 00:08:34,638
Dimmi cosa vuoi e vedo
se riesco a fartelo avere.

123
00:08:34,639 --> 00:08:36,572
- Qualsiasi cosa?
- Qualsiasi cosa.

124
00:08:36,573 --> 00:08:39,448
Anche un milione di dollari in banconote
non segnate, magari un volo per Aruba?

125
00:08:39,449 --> 00:08:40,842
E' questo che vuoi?

126
00:08:40,843 --> 00:08:44,990
E tu dirai che me lo procurerai,
ma il vero piano è distrarmi

127
00:08:44,991 --> 00:08:47,620
da quello che è, ne sono certa, un grande

128
00:08:47,621 --> 00:08:50,359
spiegamento di forze, appena fuori
da quella porta. Il piano è questo?

129
00:08:50,360 --> 00:08:52,032
Il piano è questo.

130
00:08:52,214 --> 00:08:56,090
Va bene, parliamo,
ma parliamo di cose interessanti, almeno.

131
00:08:56,091 --> 00:08:57,763
Dimmi di me.

132
00:08:58,090 --> 00:08:59,307
Di te?

133
00:08:59,308 --> 00:09:03,217
Sei una vedova nera, un sicario.
Sei un'esperta seduttrice e sei paziente.

134
00:09:03,218 --> 00:09:05,462
Impari tutto il possibile
sugli uomini che devi uccidere,

135
00:09:05,463 --> 00:09:07,775
fisicamente, psicologicamente
ed emozionalmente,

136
00:09:07,776 --> 00:09:10,233
perché li vuoi nella posizione
più compromessa possibile,

137
00:09:10,234 --> 00:09:12,277
in modo che non se l'aspettino,
quando premerai il grilletto.

138
00:09:12,278 --> 00:09:15,607
E quando lavoro bene,
premono il grilletto da soli.

139
00:09:17,480 --> 00:09:18,918
- Dammi il telefono.
- Perché?

140
00:09:18,919 --> 00:09:22,860
Perché adesso so cosa voglio.
Voglio fare un gioco con te.

141
00:09:23,465 --> 00:09:25,043
- Ti piacciono i giochi?
- Sì.

142
00:09:25,044 --> 00:09:27,342
- Vinci?
- Vinco sempre.

143
00:09:28,591 --> 00:09:30,219
Dammelo.

144
00:09:30,982 --> 00:09:32,308
Bene, ecco il mio gioco.

145
00:09:32,309 --> 00:09:36,229
Hai trenta minuti per rispondere
a tutte le mie domande.

146
00:09:36,230 --> 00:09:38,503
E se menti, lo saprò.

147
00:09:38,687 --> 00:09:41,250
Perché ho speso gli ultimi
dieci anni della mia vita

148
00:09:41,251 --> 00:09:45,196
a studiare gli uomini e le loro bugie,
prima di ucciderli.

149
00:09:45,197 --> 00:09:46,729
Mi credi?

150
00:09:46,730 --> 00:09:47,776
Sì.

151
00:09:47,777 --> 00:09:50,620
Eri sincero. Sei bravo.

152
00:09:50,621 --> 00:09:52,964
Ora, ecco come sapremo chi vince
alla fine dei trenta minuti.

153
00:09:52,965 --> 00:09:55,481
Se vinci tu,
mi scorterai fuori di qui in manette.

154
00:09:55,482 --> 00:09:58,688
Ma se vinco io, mi accompagnerai fuori

155
00:09:58,689 --> 00:10:00,229
come un gentiluomo,

156
00:10:00,230 --> 00:10:02,671
assicurandoti che io esca incolume.

157
00:10:02,901 --> 00:10:06,162
Che ne dici, Spencer?
Credi di poterla vincere questa?

158
00:10:09,015 --> 00:10:13,216
Con quello che hai fatto a Garcia
e a tante altre persone,

159
00:10:13,217 --> 00:10:17,468
dovrai spararmi in faccia,
prima che ti lasci uscire.

160
00:10:21,263 --> 00:10:22,017
Cominciamo.

161
00:10:22,018 --> 00:10:23,763
Oddio.

162
00:10:23,764 --> 00:10:24,655
Cosa vuoi sapere?

163
00:10:24,656 --> 00:10:26,422
Come mi hai trovato, ovviamente.

164
00:10:26,423 --> 00:10:28,962
Una professionista impara dai propri errori.

165
00:10:32,392 --> 00:10:35,205
Abbiamo avuto un'importante svolta
nel caso alla fine dell'anno scorso.

166
00:10:35,206 --> 00:10:37,825
Non avevo capito quanto grande,
finché non sono tornato da una pausa.

167
00:10:37,826 --> 00:10:39,632
Perché ti sei preso una pausa?

168
00:10:39,642 --> 00:10:42,975
- Più in alto, mamma, più in alto!
- Tieniti forte, tesoro.

169
00:10:43,753 --> 00:10:46,121
Più in alto, mamma, più in alto!

170
00:10:55,638 --> 00:10:57,257
- Eccoti!
- Ciao.

171
00:10:57,258 --> 00:10:59,996
- Ben tornato. Entra.
- Grazie.

172
00:11:01,730 --> 00:11:04,327
So che non sei da abbracci.
Non mi importa.

173
00:11:05,123 --> 00:11:08,533
Ehi, giù quelle manacce dalla mia ragazza.

174
00:11:09,127 --> 00:11:11,316
- E' bello riaverti a casa, ragazzo.
- E' bello essere tornato.

175
00:11:12,301 --> 00:11:13,928
Fammi prendere la mia roba.

176
00:11:16,968 --> 00:11:17,810
Per la cosa di cui abbiamo parlato,

177
00:11:17,811 --> 00:11:20,019
- ecco delle statistiche recenti.
- Grazie.

178
00:11:20,358 --> 00:11:21,699
Statistiche?

179
00:11:21,700 --> 00:11:22,762
Statistiche su cosa?

180
00:11:22,763 --> 00:11:26,858
Ricerche mediche. Discorsi tra colleghi.
Cose che non ti interessano.

181
00:11:26,859 --> 00:11:30,019
Beh, ti dico io cosa mi interessa... tu.

182
00:11:30,751 --> 00:11:31,951
Mi amerai per sempre?

183
00:11:31,952 --> 00:11:33,423
Sì.

184
00:11:33,424 --> 00:11:35,204
Sempre, sempre?

185
00:11:35,219 --> 00:11:37,499
Sempre, sempre, sempre.

186
00:11:37,500 --> 00:11:40,700
Ragazzi, Garcia e Hotch ci vogliono
subito per una riunione sui quattro sicari.

187
00:11:40,701 --> 00:11:42,139
- Aspetta.
- Che c'è?

188
00:11:42,140 --> 00:11:43,905
Non mi hai detto perché
avevi preso una pausa.

189
00:11:43,906 --> 00:11:44,626
Non è rilevante.

190
00:11:44,627 --> 00:11:48,523
Il gioco non è così. Prevede che
tu risponda a tutte le mie domande.

191
00:11:49,419 --> 00:11:50,872
E' un segreto?

192
00:11:50,873 --> 00:11:52,091
No.

193
00:11:52,092 --> 00:11:53,345
Qualcosa di sporco?

194
00:11:53,346 --> 00:11:54,889
- No.
- Allora, dimmelo.

195
00:11:54,890 --> 00:11:56,796
Non è importante per la tua storia.

196
00:11:56,797 --> 00:11:58,762
Solo per curiosità,
è a me che non vuoi dirlo

197
00:11:58,763 --> 00:12:00,693
o alle altre persone in ascolto?

198
00:12:04,372 --> 00:12:05,939
Vuoi davvero sprecare così
i tuoi trenta minuti?

199
00:12:05,940 --> 00:12:07,581
Sì.

200
00:12:09,142 --> 00:12:10,502
No.

201
00:12:12,516 --> 00:12:13,625
Bene, stavi dicendo...

202
00:12:13,626 --> 00:12:16,053
che vi siete visti quella mattina e...

203
00:12:16,054 --> 00:12:18,477
Abbiamo saputo che qualcuno
inaspettatamente aveva deciso di parlare.

204
00:12:18,478 --> 00:12:19,594
E chi sarebbe?

205
00:12:19,595 --> 00:12:21,111
Brian Cochran della NSA.

206
00:12:21,112 --> 00:12:23,722
Era stato messo in isolamento
nel penitenziario di Terre Haute.

207
00:12:23,723 --> 00:12:26,411
Il network ha dimostrato che possono uccidere
chiunque, dovunque, in qualunque momento

208
00:12:26,412 --> 00:12:29,845
e ora che hanno preso di mira Garcia,
non possiamo perdere un'altra pista.

209
00:12:29,846 --> 00:12:32,658
Cochran ha usato uno dei sicari
per uccidere Graff della DEA.

210
00:12:32,659 --> 00:12:34,925
Possiamo fargli pressione
per farlo collaborare.

211
00:12:34,926 --> 00:12:36,703
Beh, fortunatamente non sarà necessario.

212
00:12:36,704 --> 00:12:40,234
E' crollato mentre era in isolamento
e ha già chiesto di fare un accordo.

213
00:12:40,235 --> 00:12:42,378
- Dobbiamo andare a parlargli.
- Garcia e io l'abbiamo già fatto.

214
00:12:42,379 --> 00:12:44,004
Abbiamo parlato in videoconferenza.

215
00:12:44,005 --> 00:12:47,798
Non ha potuto dirci molto
sui sicari. Non sapeva i loro nomi,

216
00:12:47,799 --> 00:12:50,328
ma conosceva la loro specializzazione.

217
00:12:50,329 --> 00:12:51,570
In che senso specializzazione?

218
00:12:51,571 --> 00:12:54,312
I migliori sicari sono fondamentalmente
armi di precisione nell'uccidere.

219
00:12:54,313 --> 00:12:58,704
Prendiamo il primo che ci ha portato a
questo casino, Giuseppe Montolo. Ricordate?

220
00:12:58,705 --> 00:13:01,881
Era un genio nel far sembrare
le esecuzioni degli incidenti.

221
00:13:01,882 --> 00:13:04,034
Gli altri, dipende da cosa si richiede.

222
00:13:04,035 --> 00:13:08,297
Prendete il tipo che è ancora a piede libero,
quello che ha sparato al povero Graff.

223
00:13:08,298 --> 00:13:11,321
Lo chiamano semplicemente "il cecchino".

224
00:13:11,322 --> 00:13:15,259
Può colpirti fra gli occhi
da più di 2.000 metri.

225
00:13:23,035 --> 00:13:24,193
Significa che è stato nell'esercito.

226
00:13:24,194 --> 00:13:26,501
Non necessariamente il nostro,
ma è sicuramente addestrato.

227
00:13:26,502 --> 00:13:27,456
Chi è il numero due?

228
00:13:27,457 --> 00:13:30,474
E' il chimico. Usa i veleni.

229
00:13:37,535 --> 00:13:40,322
E' specializzato in esecuzioni
che non lasciano tracce.

230
00:13:59,003 --> 00:14:01,032
Una persona squisita.

231
00:14:01,033 --> 00:14:02,379
E il numero tre?

232
00:14:02,380 --> 00:14:04,207
Beh, quello è il dinamitardo.

233
00:14:04,319 --> 00:14:06,504
Secondo Cochran, è responsabile di questo.

234
00:14:06,505 --> 00:14:08,660
E' un'esplosione chimica a Tianjin, in Cina.

235
00:14:08,661 --> 00:14:10,772
Pare che un burocrate non abbia
pagato una mazzetta in tempo.

236
00:14:10,773 --> 00:14:13,505
La solita balorda teoria del complotto.

237
00:14:13,506 --> 00:14:16,594
Ciò che è verosimile, su cui Cochran insiste,
è che sia stato addestrato dal Mossad.

238
00:14:16,595 --> 00:14:18,328
Jack Garret se ne sta occupando.

239
00:14:18,329 --> 00:14:19,813
Ci rimane il numero quattro,

240
00:14:19,814 --> 00:14:21,652
quello col più alto numero di vittime.

241
00:14:21,734 --> 00:14:23,583
- Chi sarebbe?
- Io.

242
00:14:24,195 --> 00:14:25,698
Sì.

243
00:14:26,040 --> 00:14:27,849
Impressionante, davvero.

244
00:14:27,937 --> 00:14:31,109
Hai avuto delle intuizioni
davvero brillanti

245
00:14:31,110 --> 00:14:34,967
con tutte quelle informazioni
servite su un piatto d'argento.

246
00:14:35,232 --> 00:14:38,565
Domanda al volo, siete davvero
dei profiler o siete solo fortunati?

247
00:14:38,566 --> 00:14:42,222
Perché quello che sto per fare...

248
00:14:42,405 --> 00:14:43,763
è fare un profilo.

249
00:14:43,764 --> 00:14:45,613
Ti sei preso una pausa dal lavoro

250
00:14:45,614 --> 00:14:48,418
per fare i conti con la ragazza
che ti ha spezzato il cuore.

251
00:14:48,754 --> 00:14:50,922
- No.
- Allora per la morte di un genitore.

252
00:14:51,194 --> 00:14:52,529
No.

253
00:14:53,934 --> 00:14:56,026
Ecco, mi sto avvicinando.

254
00:14:56,402 --> 00:14:59,801
E' mamma o papà nella stanza
del biliardo col candelabro.

255
00:15:02,309 --> 00:15:03,632
Sei arrabbiato, vero?

256
00:15:03,633 --> 00:15:05,418
- Neanche un po'.
- Lo sei, si vede.

257
00:15:05,419 --> 00:15:08,219
Senza offesa, ma non sei
una per cui vale la pena arrabbiarsi.

258
00:15:10,634 --> 00:15:13,293
Così, avete scoperto cosa
abbiamo fatto noi quattro e poi?

259
00:15:13,294 --> 00:15:16,021
Abbiamo capito che agivate
come i raggi di una ruota.

260
00:15:16,022 --> 00:15:19,747
Qualcuno doveva coordinarvi,
farvi arrivare i lavori, pagarvi.

261
00:15:19,832 --> 00:15:22,816
- Qualcuno doveva farlo per voi.
- Avete trovato Snowman, vero?

262
00:15:22,817 --> 00:15:25,530
Perfetto, chi è questo Snowman?

263
00:15:25,531 --> 00:15:28,310
Cochran dice che è l'esperto informatico,
la chiave del network.

264
00:15:28,311 --> 00:15:31,138
Se l'ha messa in piedi, non la chiuderà
solo perché glielo chiediamo gentilmente.

265
00:15:31,139 --> 00:15:34,622
Invece sì, è stato rapito da uno dei sicari
ed è tenuto contro la sua volontà.

266
00:15:34,623 --> 00:15:35,835
Mi chiedo come ci si senta.

267
00:15:35,836 --> 00:15:39,002
Anche se lo tengono a forza,
è comunque impossibile da trovare.

268
00:15:39,003 --> 00:15:40,632
Lo troveremo...

269
00:15:41,272 --> 00:15:42,443
con questa.

270
00:15:48,265 --> 00:15:49,818
Sono confusa, cos'è successo?

271
00:15:49,819 --> 00:15:52,132
Quando avevamo arrestato Cochran
avevamo trovato una chiavetta,

272
00:15:52,133 --> 00:15:54,759
che ci dava accesso
a una sezione specifica del Darknet,

273
00:15:54,760 --> 00:15:56,709
che non sapevamo neanche esistesse.

274
00:15:56,976 --> 00:16:00,414
Bisogna pensarci bene
prima di fare una cosa del genere.

275
00:16:03,569 --> 00:16:06,548
Plateale. Direi pieno di sé.

276
00:16:06,549 --> 00:16:08,549
Già, furbo, ma anche rischioso.

277
00:16:08,550 --> 00:16:10,638
Usa la vulnerabilità del suo stesso codice

278
00:16:10,639 --> 00:16:12,777
e la sfrutta per creare
un altro livello di sicurezza.

279
00:16:12,778 --> 00:16:16,216
Se non sapessi che è impossibile,
direi che si sta divertendo.

280
00:16:16,221 --> 00:16:18,994
Non lo farebbe se ne dipendesse
la sua vita, a meno che...

281
00:16:19,554 --> 00:16:22,982
- non sia un ragazzo.
- Sembrerebbe un liceale.

282
00:16:24,241 --> 00:16:28,110
Garcia l'ha usato per trovare
il sito creato per voi da Snowman.

283
00:16:28,742 --> 00:16:31,524
Trovato il sito, avevamo un luogo,

284
00:16:31,525 --> 00:16:34,906
ovvero la casa sicura in cui lo tenevate.

285
00:16:45,332 --> 00:16:46,911
Abbiamo aspettato il cambio di turno,

286
00:16:46,912 --> 00:16:49,212
quando sapevamo che potevamo
beccarne due in un colpo solo.

287
00:16:57,105 --> 00:16:58,634
CIAO, SNOWMAN

288
00:17:00,028 --> 00:17:02,297
O DOVREI DIRE

289
00:17:02,298 --> 00:17:04,867
CIAO, BARRY WINSLOW

290
00:17:07,746 --> 00:17:09,350
IL MIO NOME E' PENELOPE

291
00:17:09,351 --> 00:17:12,495
LAVORO PER L'FBI

292
00:17:15,060 --> 00:17:17,350
SAPPIAMO DOVE SEI

293
00:17:21,050 --> 00:17:23,370
STIAMO VENENDO DA TE

294
00:17:26,728 --> 00:17:29,442
ORA
STAI GIU'!

295
00:17:32,224 --> 00:17:34,399
FBI! Tutti a terra!

296
00:17:35,585 --> 00:17:37,014
FBI!

297
00:17:37,472 --> 00:17:38,819
Fermo!

298
00:17:42,334 --> 00:17:45,548
- Tranquillo, ci siamo noi.
- Cosa sta succedendo?

299
00:17:48,476 --> 00:17:50,131
Benvenuto all'FBI, ragazzo.

300
00:17:50,132 --> 00:17:53,999
Bene, bene, avete messo fuori gioco
il chimico e il cecchino, vero?

301
00:17:54,000 --> 00:17:55,246
Lo sapevi?

302
00:17:55,247 --> 00:17:59,104
Sapevo che qualcosa non andava.
Non hanno risposto a delle offerte.

303
00:17:59,175 --> 00:18:03,165
Non è il tipo di lavoro da cui puoi
prenderti una pausa per stare con tua...

304
00:18:04,317 --> 00:18:05,574
madre?

305
00:18:05,691 --> 00:18:07,681
E' tua madre? Deve essere lei.

306
00:18:09,128 --> 00:18:11,476
- Perché hai preso una pausa dall'FBI?
- Non te lo dirò.

307
00:18:11,477 --> 00:18:16,660
Spencer, perché hai preso
una pausa dall'FBI?

308
00:18:16,661 --> 00:18:20,057
Puoi chiedermelo quanto ti pare,
sprecando solo tempo...

309
00:18:20,058 --> 00:18:22,408
ma continuerò a non dirtelo.

310
00:18:22,409 --> 00:18:23,922
Stai barando. Non amo i bari.

311
00:18:24,023 --> 00:18:26,891
Non puoi avere tutto solo perché
mi punti una pistola sotto il tavolo.

312
00:18:26,892 --> 00:18:30,983
Non sei il primo killer a puntarmi una
pistola addosso. E neanche la prima donna.

313
00:18:31,461 --> 00:18:32,615
Scusa.

314
00:18:34,054 --> 00:18:36,481
Non hai intenzione di mollare, vero?

315
00:18:36,482 --> 00:18:37,665
- No.
- Neanch'io.

316
00:18:37,666 --> 00:18:39,011
Dave, vai.

317
00:18:39,133 --> 00:18:42,754
- Guardami, ti sembra che stia bluffando?
- So che non stai bluffando.

318
00:18:45,746 --> 00:18:48,092
Te lo chiederò ancora una volta.

319
00:18:48,295 --> 00:18:49,799
Prima di dire di no...

320
00:18:50,472 --> 00:18:52,413
tieni in considerazione questo.

321
00:18:53,059 --> 00:18:55,206
Ha coperto il microfono,
non abbiamo audio.

322
00:18:58,020 --> 00:19:00,282
Prima ucciderò l'agente
che si sta avvicinando.

323
00:19:01,859 --> 00:19:04,871
Obbiettivo fermo, facile da colpire.
Dopo si aprirà il fuoco.

324
00:19:04,872 --> 00:19:05,754
Va bene, te lo dirò.

325
00:19:05,755 --> 00:19:07,237
- Come, scusa?
- Te lo dirò.

326
00:19:08,606 --> 00:19:10,064
Rossi, allontanati.

327
00:19:13,061 --> 00:19:14,360
Per favore.

328
00:19:24,703 --> 00:19:26,448
Benvenuto in spogliatoio.

329
00:19:26,902 --> 00:19:28,775
Odio lo spogliatoio.

330
00:19:34,716 --> 00:19:37,904
Mia madre è schizofrenica
e i dottori le hanno cambiato le medicine,

331
00:19:37,905 --> 00:19:41,762
ma la stanno agitando, così sono
andato alla clinica per aiutarla.

332
00:19:41,792 --> 00:19:44,011
- Tutto qui?
- Tutto qui.

333
00:19:44,012 --> 00:19:46,791
Hai rischiato la vita
per le pillole di mamma?

334
00:19:47,710 --> 00:19:49,044
E' la verità.

335
00:19:50,053 --> 00:19:52,781
E' parte della verità.
Non mi stai dicendo qualcosa.

336
00:19:53,076 --> 00:19:56,921
Per questo verrai penalizzato
con l'aggiunta di altri 10 minuti.

337
00:19:56,922 --> 00:19:59,930
Sappi che l'unica ragione
per cui non sei ancora morto

338
00:19:59,931 --> 00:20:02,786
- è che ho scoperto qualcosa di importante.
- Davvero, cosa?

339
00:20:02,787 --> 00:20:05,530
I tuoi rinforzi. Non ci sono più.

340
00:20:06,612 --> 00:20:08,266
Siamo solo io e te.

341
00:20:10,650 --> 00:20:11,952
Sbagliato, stronza.

342
00:20:11,953 --> 00:20:17,120
Allora, eravamo rimasti al punto in cui
avevate preso due dei nostri e Snowman.

343
00:20:17,121 --> 00:20:18,804
Avrete pensato di aver risolto tutto.

344
00:20:18,805 --> 00:20:21,408
No, se mai il caso era più complicato.

345
00:20:21,409 --> 00:20:23,244
Non posso dirvi molto di loro.

346
00:20:23,245 --> 00:20:27,036
Non parlavamo a cuore aperto visto che
mi avevano ammanettato al computer.

347
00:20:27,037 --> 00:20:30,520
- Sai i loro nomi?
- No, ma conosco i loro conti bancari.

348
00:20:30,521 --> 00:20:33,650
Quanto pensi ci metteranno gli altri
a capire che il network è compromesso?

349
00:20:33,651 --> 00:20:37,509
Due giorni, forse.
Amano essere indipendenti,

350
00:20:37,510 --> 00:20:39,714
perciò ognuno lavora per conto proprio.

351
00:20:39,715 --> 00:20:41,944
Contano su di me per coordinare
il loro traffico on-line.

352
00:20:41,945 --> 00:20:43,042
Che posso aiutarti a fingere.

353
00:20:43,043 --> 00:20:45,276
Sì, qui abbiamo la facciata sotto controllo,

354
00:20:45,277 --> 00:20:49,150
ma hanno canali di comunicazione
secondari ai quali non posso accedere.

355
00:20:49,151 --> 00:20:50,403
Soprattutto quello delle bombe.

356
00:20:50,404 --> 00:20:52,669
- Perché lui?
- Non lo so.

357
00:20:52,670 --> 00:20:55,929
So solo che mentre loro
facevano a turno per controllarmi...

358
00:20:55,930 --> 00:20:57,076
lui non è mai venuto.

359
00:20:57,077 --> 00:20:58,666
Perché è paranoico.

360
00:20:58,667 --> 00:21:00,456
La maggior parte dei dinamitardi lo è.

361
00:21:00,457 --> 00:21:02,369
Fai saltare di tutto
e hai paura di essere il prossimo.

362
00:21:02,370 --> 00:21:06,386
Dobbiamo attirare la donna. Se la
prendiamo viva, ci condurrà al dinamitardo.

363
00:21:06,387 --> 00:21:08,461
Dobbiamo offrirle un bersaglio
per cui valga la pena uscire allo scoperto.

364
00:21:08,462 --> 00:21:10,136
- Vale a dire me, vero?
- No.

365
00:21:10,137 --> 00:21:12,148
- Signore...
- Garcia, non succederà.

366
00:21:12,149 --> 00:21:14,502
E' troppo pericoloso farti
uscire così allo scoperto.

367
00:21:14,503 --> 00:21:16,343
C'è traccia di tutte le uccisioni
per cui è stata pagata?

368
00:21:16,344 --> 00:21:17,861
Ho traccia di tutto.

369
00:21:17,862 --> 00:21:20,360
Anche un sicario su commissione
può avere una vittimologia,

370
00:21:20,361 --> 00:21:22,312
uno schema di cui non si rende conto.
Dobbiamo trovarlo.

371
00:21:22,313 --> 00:21:24,609
Ma prima dovevamo avere
i dati dallo Snowman.

372
00:21:24,610 --> 00:21:28,472
Da lì abbiamo potuto costruire il profilo,
che ci avrebbe portato a te.

373
00:21:29,254 --> 00:21:32,093
Saputo quello che cercavamo,
lo schema è risultato ovvio.

374
00:21:32,094 --> 00:21:35,142
Questi tre omicidi, erano tutti uomini
che volevano uccidere la moglie.

375
00:21:35,143 --> 00:21:37,940
E' il movente più antico del mondo.
Perché erano speciali?

376
00:21:37,941 --> 00:21:40,772
Lei ha accettato i loro soldi,
poi ha ucciso quelli che l'avevano assoldata.

377
00:21:40,773 --> 00:21:42,016
Tutti e tre avevano figli.

378
00:21:42,017 --> 00:21:44,520
Forse i figli sono il limite che
un sicario non vuole superare?

379
00:21:44,521 --> 00:21:47,113
Sia il chimico che il cecchino hanno svolto
incarichi che coinvolgevano delle famiglie.

380
00:21:47,114 --> 00:21:51,234
In teoria, se il prezzo è abbastanza alto,
un sicario non dovrebbe avere scrupoli.

381
00:21:51,235 --> 00:21:53,222
Credo che queste uccisioni
siano personali per lei.

382
00:21:53,223 --> 00:21:55,939
Così personali da rischiare
di tradire il contratto.

383
00:21:55,940 --> 00:21:57,361
Forse le è successa una cosa simile.

384
00:21:57,362 --> 00:21:59,190
E questo è il modo in cui
la porteremo al tavolo.

385
00:21:59,191 --> 00:22:01,507
Fingerò di essere quel tipo di cliente.

386
00:22:01,675 --> 00:22:02,891
Come facciamo a sapere che funzionerà?

387
00:22:02,892 --> 00:22:04,472
Non possiamo. E' un rischio calcolato,

388
00:22:04,473 --> 00:22:06,860
basato sul suo M.O.,
che è l'opposto di quello degli uomini.

389
00:22:06,861 --> 00:22:09,646
Loro sono freddi, chirurgici, distanti.
Lei è coinvolta e personale.

390
00:22:09,647 --> 00:22:14,504
Sa che deve essere più accorta,
perché vuole uccidere i suoi bersagli.

391
00:22:14,505 --> 00:22:17,079
Fingerò di essere un marito
che vuole morta la moglie incinta.

392
00:22:17,080 --> 00:22:18,737
Beh, ti ucciderei anch'io,
se mi dicessi una cosa simile.

393
00:22:18,738 --> 00:22:21,047
Esatto. Poi dovremo solo scegliere
il posto adatto per l'incontro.

394
00:22:21,048 --> 00:22:25,364
Un bar o un ristorante controllato da noi,
così sarà più probabile prenderla viva.

395
00:22:25,705 --> 00:22:27,354
E' la strategia migliore.

396
00:22:27,423 --> 00:22:28,977
Ma c'è un solo difetto.

397
00:22:29,065 --> 00:22:31,165
Tu. Tu sei il difetto.

398
00:22:31,475 --> 00:22:32,578
Non sei sposato...

399
00:22:32,779 --> 00:22:34,082
e non hai figli.

400
00:22:34,083 --> 00:22:37,174
Nella squadra sono quello
più vicino alla tua età e sapevo...

401
00:22:37,475 --> 00:22:39,224
che se avessi perso
il controllo della situazione,

402
00:22:39,225 --> 00:22:41,173
avresti preferito
negoziare con un tuo pari.

403
00:22:41,174 --> 00:22:44,094
Tu qui hai zero controllo. Nessuno.

404
00:22:44,095 --> 00:22:45,799
Ti ho preceduto fin dall'inizio.

405
00:22:45,800 --> 00:22:47,112
Alcune tue mosse sono state molto ovvie.

406
00:22:47,113 --> 00:22:48,004
Tipo?

407
00:22:48,005 --> 00:22:49,542
Tipo arrivare armata.

408
00:22:49,543 --> 00:22:51,406
Tipo cambiare il posto all'ultimo momento.

409
00:22:51,407 --> 00:22:54,298
Mi serviva un ristorante pieno di innocenti,
nel caso fosse stata una trappola.

410
00:22:54,299 --> 00:22:57,019
Se davvero sospettavi
che fosse una trappola...

411
00:22:57,161 --> 00:22:58,610
perché sei entrata?

412
00:22:58,611 --> 00:23:00,515
Appena hai posato gli occhi su di me,

413
00:23:00,516 --> 00:23:03,333
dal bar, da fuori, da dovunque tu fossi,

414
00:23:03,431 --> 00:23:05,257
avresti dovuto capire chi ero

415
00:23:05,258 --> 00:23:07,491
e continuare a camminare, ma non l'hai fatto.

416
00:23:07,492 --> 00:23:09,081
Non hai potuto.

417
00:23:09,082 --> 00:23:12,003
Dato che non riesci a trovare l'uomo

418
00:23:12,004 --> 00:23:15,185
a cui vuoi davvero fare del male,
devi fare del male a tutti gli uomini

419
00:23:15,186 --> 00:23:17,567
che te lo ricordano.

420
00:23:19,132 --> 00:23:21,927
E' la solita psicologia spicciola, vero?
Sono solo un'altra...

421
00:23:22,928 --> 00:23:24,821
ragazza che ha problemi col padre.

422
00:23:24,822 --> 00:23:28,835
Ti stupirebbe sapere quanti assassini fanno
quel che fanno per via dei loro genitori.

423
00:23:30,475 --> 00:23:34,275
Se è così banale, perché non mettiamo
alla prova la teoria? Quanto a lungo...

424
00:23:34,676 --> 00:23:36,629
l'hai cercato?

425
00:23:37,533 --> 00:23:38,474
Molto a lungo.

426
00:23:38,475 --> 00:23:39,764
E quanto sei rimasta delusa...

427
00:23:39,765 --> 00:23:43,135
quando hai capito che non l'avresti mai...

428
00:23:43,136 --> 00:23:44,505
trovato?

429
00:23:46,704 --> 00:23:48,112
Ti serviva uno sfogo per la tua rabbia

430
00:23:48,113 --> 00:23:51,818
e per un po' ha funzionato,
ma ti ha anche intrappolato.

431
00:23:52,085 --> 00:23:53,963
Posso dirti un piccolo segreto?

432
00:23:56,754 --> 00:23:59,039
Prima o poi tutto finisce.

433
00:23:59,347 --> 00:24:01,046
Il trucco...

434
00:24:01,047 --> 00:24:02,745
è accettarlo...

435
00:24:03,002 --> 00:24:04,583
quando è finita.

436
00:24:17,143 --> 00:24:19,094
Solo che non è finita, vero?

437
00:24:19,095 --> 00:24:21,570
Credi davvero che ti lascerò uscire da qui?

438
00:24:22,550 --> 00:24:24,607
Hai previsto quasi tutto su di me,

439
00:24:24,608 --> 00:24:27,821
ma hai dimenticato di porti
la domanda più importante.

440
00:24:28,024 --> 00:24:30,955
- Perché ti ho tenuto qui per 30 minuti?
- Perché stai temporeggiando.

441
00:24:30,956 --> 00:24:32,763
Allora non mi conosci affatto.

442
00:24:33,691 --> 00:24:36,224
Siete venuti qui con un piano di fuga?

443
00:24:36,432 --> 00:24:39,288
O è solo quello che farebbe
una ragazza che ha problemi col padre?

444
00:24:39,289 --> 00:24:42,131
Magari, se non fossi stato vittima
dei tuoi pregiudizi maschili...

445
00:24:42,132 --> 00:24:46,444
e, sì, tutti gli uomini li hanno,
anche tu, dottor Reid,

446
00:24:46,675 --> 00:24:48,614
avresti capito che tutta la tua strategia

447
00:24:48,615 --> 00:24:50,564
era basata su un presupposto errato.

448
00:24:50,565 --> 00:24:51,704
Te ne rendi conto?

449
00:24:51,705 --> 00:24:55,528
A loro piace essere indipendenti,
quindi agiscono sempre separatamente.

450
00:24:55,549 --> 00:24:56,985
Non sei qui da sola.

451
00:24:56,986 --> 00:24:57,956
E il mio partner?

452
00:24:58,257 --> 00:25:00,126
Meno paranoico di quanto pensiate.

453
00:25:00,127 --> 00:25:01,753
Hai piazzato una bomba nel palazzo.

454
00:25:01,754 --> 00:25:03,414
Ci stiamo muovendo.

455
00:25:04,050 --> 00:25:08,227
Non io. Il mio compito era tenere
la squadra concentrata su di noi,

456
00:25:08,228 --> 00:25:10,352
affinché facesse quello
che sa fare così bene.

457
00:25:17,226 --> 00:25:20,598
Hotch, abbiamo delle cariche
di C-4 collegate fra loro.

458
00:25:20,599 --> 00:25:21,522
Quante?

459
00:25:21,523 --> 00:25:24,159
Ce ne sono sei.
Sono collegate alle tubature del gas.

460
00:25:24,160 --> 00:25:26,394
Può far esplodere l'intero isolato.

461
00:25:26,395 --> 00:25:29,554
- Qui ci sono degli innocenti.
- Sì, è vero.

462
00:25:29,815 --> 00:25:31,814
Quindi, lascia che ti rammenti
cosa c'è in gioco.

463
00:25:31,815 --> 00:25:34,004
Non solo me ne andrò da qui,

464
00:25:34,005 --> 00:25:36,461
ma tu farai in modo che non mi succeda nulla.

465
00:25:37,098 --> 00:25:39,009
E dal mio punto di vista...

466
00:25:40,552 --> 00:25:42,194
sembra che abbia vinto io.

467
00:25:44,225 --> 00:25:46,068
Devi stare attento a questa parte.

468
00:25:46,069 --> 00:25:48,143
Ti sto per dire le condizioni
della mia vittoria.

469
00:25:48,144 --> 00:25:51,224
Voglio che tu allontani
tutti i tuoi da questo palazzo.

470
00:25:51,225 --> 00:25:54,803
Se esco e vedo un solo poliziotto,
farò esplodere tutti quanti.

471
00:25:54,804 --> 00:25:55,900
- Non posso farlo.
- Spencer...

472
00:25:55,901 --> 00:25:58,052
Non dipende da me.
Quello che vuoi richiede tempo.

473
00:25:58,053 --> 00:25:59,803
Mi rivolgo a chi è al comando.

474
00:25:59,804 --> 00:26:01,346
A meno che non vogliate essere responsabili

475
00:26:01,347 --> 00:26:03,729
del più grande disastro dell'FBI dopo Waco,

476
00:26:03,730 --> 00:26:06,256
dovete ritirarvi subito.

477
00:26:07,676 --> 00:26:09,225
Guarda questo.

478
00:26:13,317 --> 00:26:15,301
JJ, ripeti. La bomba è azionata
da un telefono?

479
00:26:15,302 --> 00:26:17,945
Esatto. Deve solo chiamare il numero e bum.

480
00:26:17,946 --> 00:26:19,583
- Puoi disturbare il segnale?
- Non da qui, no.

481
00:26:19,584 --> 00:26:21,236
Interverrebbe il dispositivo d'emergenza.

482
00:26:21,237 --> 00:26:23,882
Stesso risultato, non possiamo spostarle,
non possiamo sommergerle.

483
00:26:23,883 --> 00:26:26,048
Ci vorranno ore per togliere
il gas a tutto l'isolato.

484
00:26:26,049 --> 00:26:29,227
Se diamo l'allarme, il panico potrebbe
far esplodere lei e la bomba.

485
00:26:29,228 --> 00:26:31,145
La SWAT è alla radio con gli artificieri.

486
00:26:31,146 --> 00:26:33,643
Dicono che l'unica possibilità
è mettere le mani su quel telefono.

487
00:26:33,644 --> 00:26:36,974
Se eliminiamo il telefono,
possiamo spostare le bombe.

488
00:26:36,975 --> 00:26:38,033
- Morgan.
- Dimmi, Hotch.

489
00:26:38,034 --> 00:26:40,150
Ha un telefono con lei?

490
00:26:40,318 --> 00:26:42,986
Non credo. Non l'ha tirato fuori.

491
00:26:42,987 --> 00:26:44,866
Il dinamitardo ha fatto tutto,
mentre eravamo tutti qui.

492
00:26:44,867 --> 00:26:46,305
Credo che sia lui ad averlo.

493
00:26:46,306 --> 00:26:49,162
Stiamo perlustrando l'isolato.
Ma potrebbe essere dovunque. Dov'è Lewis?

494
00:26:49,163 --> 00:26:51,236
Non agitatevi.

495
00:26:51,237 --> 00:26:52,705
Non correte.

496
00:26:52,706 --> 00:26:54,893
Date il conto a tutti i clienti

497
00:26:54,894 --> 00:26:58,955
e dite loro che c'è un imprevisto
in cucina, che non può essere risolto.

498
00:26:58,956 --> 00:27:00,976
La loro cena è pagata

499
00:27:00,977 --> 00:27:02,722
e devono uscire con calma,

500
00:27:02,723 --> 00:27:05,816
non appena lo ritengono possibile.

501
00:27:05,817 --> 00:27:07,179
- Capito?
- Sì, signora.

502
00:27:07,380 --> 00:27:08,448
Perfetto.

503
00:27:08,449 --> 00:27:10,634
Tu. Vieni con me.

504
00:27:14,907 --> 00:27:16,456
Quel tavolo laggiù...

505
00:27:16,969 --> 00:27:18,583
lascialo stare.

506
00:27:26,437 --> 00:27:28,059
Guarda qui. Ecco che vanno.

507
00:27:28,060 --> 00:27:31,784
- Vogliamo solo...
- Minimizzare i danni collaterali. Capisco.

508
00:27:31,965 --> 00:27:35,132
Non sono arrabbiata. Mi darà la copertura
che mi serve per svignarmela.

509
00:27:35,133 --> 00:27:38,954
Devo solo esserne certa, quindi
fammi un favore e di' al tuo capo

510
00:27:38,955 --> 00:27:41,480
che nessuno esce, finché
non potrò farlo senza rischi.

511
00:27:41,481 --> 00:27:45,298
Reid, gli agenti sul perimetro si stanno
ritirando. Devi lasciarla andare.

512
00:27:47,071 --> 00:27:48,132
Beh?

513
00:27:48,133 --> 00:27:53,766
Ripeto, a tutti gli agenti, non intervenite
o agite, finché la bomba non è disinnescata.

514
00:27:56,839 --> 00:27:58,371
Spencer...

515
00:28:00,852 --> 00:28:02,331
Puoi andare.

516
00:28:07,853 --> 00:28:09,867
- Ma non lo farai.
- Prego?

517
00:28:09,868 --> 00:28:12,180
Il doppio o niente.
Devi tornare a sederti.

518
00:28:12,181 --> 00:28:13,320
Reid, che stai facendo?

519
00:28:13,321 --> 00:28:14,713
Ora sei tu a temporeggiare.

520
00:28:14,714 --> 00:28:17,451
Hai giocato il tuo atout,
ma ne ho uno anch'io.

521
00:28:18,370 --> 00:28:19,919
Grazie per la cena.

522
00:28:20,445 --> 00:28:21,909
Mi sono divertita.

523
00:28:22,540 --> 00:28:24,342
Ho trovato tuo padre.

524
00:28:30,119 --> 00:28:33,029
- Non è vero.
- Guardami. Sto bluffando?

525
00:28:34,149 --> 00:28:35,919
Ti dirò dov'è.

526
00:28:36,034 --> 00:28:38,982
Ma devi tornare a sederti
e ascoltare il resto della mia storia.

527
00:28:38,983 --> 00:28:42,107
No. Dimmelo ora. Oppure...

528
00:28:42,108 --> 00:28:45,425
Farai esplodere la bomba? Non lo farai,
Cat, perché così non sapresti nulla.

529
00:28:46,405 --> 00:28:48,998
Hai detto che sei brava nel tuo mestiere,
perché consideri tutte le eventualità.

530
00:28:48,999 --> 00:28:51,143
Beh, indovina un po', lo faccio anch'io.

531
00:29:01,985 --> 00:29:03,346
D'accordo.

532
00:29:03,561 --> 00:29:05,439
Finisci la storia.

533
00:29:06,835 --> 00:29:09,408
Per prepararmi a questa cena,
dovevo sapere tutto di te,

534
00:29:09,409 --> 00:29:10,810
a cominciare dal tuo vero nome.

535
00:29:10,811 --> 00:29:13,857
Registri delle adozioni aperti,
caricati ed esaminabili.

536
00:29:13,858 --> 00:29:19,207
Stando alle email scambiate il nome è Cat.
Quindi, ipotizziamo che sia Catherine.

537
00:29:19,717 --> 00:29:20,514
Dammi dell'altro.

538
00:29:20,515 --> 00:29:22,028
Morte sospetta della madre,

539
00:29:22,029 --> 00:29:24,357
padre molto probabilmente scampato
a omicidio preterintenzionale.

540
00:29:24,358 --> 00:29:26,562
- Continua.
- Maltrattamenti.

541
00:29:26,563 --> 00:29:28,158
Circondata da un mondo di sofferenze.

542
00:29:28,159 --> 00:29:31,408
Purtroppo, così non si esclude
nessuna Catherine.

543
00:29:31,641 --> 00:29:33,624
Il suo primo omicidio deve essere
stato mentre era in adozione.

544
00:29:33,625 --> 00:29:36,153
Trova le famiglie in cui una Catherine
si è imbattuta in morti accidentali

545
00:29:36,154 --> 00:29:41,204
del padre adottivo e concentrati su quelle
dove risultano ripetuti maltrattamenti.

546
00:29:42,033 --> 00:29:43,300
Ding.

547
00:29:44,015 --> 00:29:45,658
Catherine Adams.

548
00:29:45,659 --> 00:29:49,764
Figlia di Daniel Adams,
che lasciò il paese nel 1987,

549
00:29:49,765 --> 00:29:52,404
per ritornare nel 2012.

550
00:29:52,405 --> 00:29:55,564
Stando ai rapporti confidenziali,
in centri di riabilitazione e recupero,

551
00:29:55,565 --> 00:30:00,179
che ci hanno portato a dormitori
pubblici e mense per i poveri.

552
00:30:00,408 --> 00:30:02,733
Non riesce a rimanere sobrio per 24 ore.

553
00:30:02,734 --> 00:30:04,520
E forse puoi immaginare la mia sorpresa

554
00:30:04,521 --> 00:30:06,360
nello scoprire che al momento

555
00:30:06,361 --> 00:30:09,530
vive proprio qui a Washington.

556
00:30:09,531 --> 00:30:11,546
- Dove?
- Non è così semplice.

557
00:30:11,547 --> 00:30:14,096
Era messo molto male, quando l'ho trovato.

558
00:30:21,390 --> 00:30:23,346
Il suo nome è Daniel Adams?

559
00:30:23,704 --> 00:30:25,138
Chi vuole saperlo?

560
00:30:25,139 --> 00:30:30,109
Mi chiamo Spencer Reid. Sono dell'FBI
e vorrei farle qualche domanda.

561
00:30:30,110 --> 00:30:31,908
Mi lasci in pace.

562
00:30:32,265 --> 00:30:34,158
Sto cercando di dormire.

563
00:30:34,302 --> 00:30:37,708
Signor Adams, le devo fare
qualche domanda su sua figlia.

564
00:30:39,671 --> 00:30:43,190
- Chi?
- Sua figlia, Catherine.

565
00:30:52,608 --> 00:30:54,508
Non la riconosce, vero?

566
00:31:01,814 --> 00:31:04,097
Hai sbagliato persona, amico.

567
00:31:08,424 --> 00:31:11,045
Non si ricordava di me?

568
00:31:11,046 --> 00:31:12,969
L'alcol gli ha distrutto il cervello.

569
00:31:12,970 --> 00:31:14,456
Mi dispiace.

570
00:31:16,457 --> 00:31:18,566
Non ti dispiace.

571
00:31:18,567 --> 00:31:22,190
Quello lo dice la gente, quando non capisce.

572
00:31:28,204 --> 00:31:29,629
Aspetta.

573
00:31:30,890 --> 00:31:33,049
Tua madre, raccontami.

574
00:31:37,061 --> 00:31:39,050
Fa parte del gioco?

575
00:31:39,051 --> 00:31:41,912
No. Il gioco è finito.

576
00:31:46,499 --> 00:31:47,504
Quando ho guardato...

577
00:31:48,505 --> 00:31:53,739
la sua cartella medica,
non aveva senso.

578
00:31:53,844 --> 00:31:57,598
I farmaci che le avevano dato,
avrebbero dovuto aiutarla,

579
00:31:57,599 --> 00:32:01,644
per cui non capivo cosa
la faceva diventare così furiosa.

580
00:32:01,736 --> 00:32:05,130
Perciò...

581
00:32:05,660 --> 00:32:07,833
sono andato a trovarla.

582
00:32:09,595 --> 00:32:11,619
Nel momento stesso...

583
00:32:11,620 --> 00:32:13,644
in cui sono entrato nella stanza,

584
00:32:14,534 --> 00:32:15,941
me ne sono accorto.

585
00:32:19,395 --> 00:32:21,590
Per tre secondi...

586
00:32:22,384 --> 00:32:24,551
non ha capito chi ero.

587
00:32:26,142 --> 00:32:29,955
Le ho fatto fare gli esami quella mattina...

588
00:32:29,956 --> 00:32:33,008
e quella sera ho scoperto...

589
00:32:33,974 --> 00:32:36,447
che aveva i sintomi iniziali della demenza.

590
00:32:38,019 --> 00:32:40,203
Molto probabilmente, Alzheimer.

591
00:32:40,204 --> 00:32:42,380
Hai fatto gli esami anche tu?

592
00:32:43,658 --> 00:32:45,690
No, tu no.

593
00:32:45,691 --> 00:32:47,523
Avevi troppa paura.

594
00:32:47,813 --> 00:32:49,507
Lo sapeva?

595
00:32:49,800 --> 00:32:51,259
No.

596
00:32:51,319 --> 00:32:54,109
Credevo di aver scampato il pericolo,
quando sono arrivato ai 30

597
00:32:54,110 --> 00:32:56,703
e non ho avuto un attacco
di schizofrenia come lei,

598
00:32:56,704 --> 00:32:59,986
ma questo è peggio e fa più paura,

599
00:32:59,987 --> 00:33:03,870
perché posso vederlo mentre accade.

600
00:33:04,375 --> 00:33:06,630
Tutti i ricordi che avevamo in comune,

601
00:33:07,502 --> 00:33:09,116
stanno per scomparire.

602
00:33:12,549 --> 00:33:14,536
Non posso fermarlo.

603
00:33:14,799 --> 00:33:17,631
Non posso aiutarla.

604
00:33:18,206 --> 00:33:19,819
Tutto quello che posso fare

605
00:33:20,990 --> 00:33:24,319
è trovare delle persone che posso aiutare.

606
00:33:27,991 --> 00:33:30,212
E' per questo che sei qui stasera?

607
00:33:31,548 --> 00:33:33,067
Per aiutare me?

608
00:33:36,377 --> 00:33:37,418
Sai...

609
00:33:38,219 --> 00:33:42,582
quanti uomini hanno detto di volermi aiutare?

610
00:33:44,985 --> 00:33:47,099
Come credi che sia andata per loro?

611
00:33:48,928 --> 00:33:50,708
Hotch, ha appena innescato la bomba.

612
00:33:54,878 --> 00:33:56,596
Hotch, dobbiamo evacuare.

613
00:33:56,597 --> 00:33:58,955
- Oddio, oddio, oddio.
- Morgan, esci da lì.

614
00:33:58,956 --> 00:34:00,469
Hotch, potremmo avere un indizio.

615
00:34:00,470 --> 00:34:03,161
Non ha toccato nulla per innescare la bomba.

616
00:34:03,892 --> 00:34:05,690
Significa che l'attentatore è qui,
da qualche parte nel ristorante.

617
00:34:05,691 --> 00:34:08,688
Bene, se puoi prenderlo, fallo,
ma la priorità è l'evacuazione.

618
00:34:08,689 --> 00:34:11,019
Non sono neppure sicura che sia un lui.

619
00:34:11,020 --> 00:34:12,705
Cat ha parlato dei pregiudizi maschili

620
00:34:12,706 --> 00:34:15,500
e questo potrebbe riguardare
anche l'attentatore.

621
00:34:15,501 --> 00:34:19,693
D'accordo, deve essere in un posto da cui
ha sempre la visuale di Reid. Chi vedi?

622
00:34:20,319 --> 00:34:22,080
Guarda quelli che hanno il telefono in mano.

623
00:34:22,081 --> 00:34:24,024
Quello è il detonatore.

624
00:34:24,252 --> 00:34:26,883
La nostra donna si tradirà
guardandosi intorno.

625
00:34:27,127 --> 00:34:28,859
Hai ragione. A te non serve il mio aiuto.

626
00:34:28,860 --> 00:34:32,757
Non serve nessun aiuto.
Sei completamente in controllo.

627
00:34:37,411 --> 00:34:38,163
Trovata.

628
00:34:38,164 --> 00:34:39,753
Vestito blu. Al bar.

629
00:34:39,754 --> 00:34:41,529
Ehi, sai una cosa, dolcezza?

630
00:34:42,862 --> 00:34:45,661
- Andiamocene. Questo posto non mi piace.
- Veramente.

631
00:34:46,462 --> 00:34:48,052
A me piaceva.

632
00:34:48,215 --> 00:34:50,846
Voglio portarti in un posto
dove si può ballare.

633
00:35:01,136 --> 00:35:02,341
Hotch, via libera.

634
00:35:02,342 --> 00:35:03,600
Non per Reid.

635
00:35:03,777 --> 00:35:04,487
No!

636
00:35:04,488 --> 00:35:07,421
FBI. State tutti calmi, per favore.

637
00:35:07,422 --> 00:35:08,716
Faremo una cosa intelligente,

638
00:35:08,717 --> 00:35:10,489
parlandone.

639
00:35:10,624 --> 00:35:12,496
- Non è vero, Cat?
- Dipende da voi.

640
00:35:12,497 --> 00:35:14,942
- Fate uscire tutti.
- Muovetevi.

641
00:35:17,782 --> 00:35:19,153
Morgan, anche tu.

642
00:35:19,154 --> 00:35:21,034
Io non vado da nessuna parte.

643
00:35:21,090 --> 00:35:23,219
Sembra che siamo al punto di partenza.

644
00:35:23,220 --> 00:35:25,326
Io e te con una pistola.

645
00:35:25,327 --> 00:35:26,527
- Reid, è il momento.
- No.

646
00:35:26,528 --> 00:35:28,401
Non abbiamo scelta. Dobbiamo farlo.

647
00:35:28,402 --> 00:35:29,464
- Fare cosa?
- Morgan, taci.

648
00:35:29,465 --> 00:35:30,888
C'è una cosa che lui non ti ha ancora detto.

649
00:35:30,889 --> 00:35:32,231
Non è vero. Sta mentendo.
Non ascoltarlo.

650
00:35:32,232 --> 00:35:33,589
- Che cosa non mi ha detto?
- Nulla. Ti dico... nulla.

651
00:35:33,590 --> 00:35:34,761
- Che cosa non so?
- Nulla!

652
00:35:34,762 --> 00:35:36,830
Abbiamo portato qui tuo padre.

653
00:35:38,777 --> 00:35:40,187
Qui?

654
00:35:41,137 --> 00:35:43,418
- Lui è qui?
- E' qui fuori.

655
00:35:43,419 --> 00:35:45,515
Reid pensava che gli sarebbero
servite tutte le fiche disponibili.

656
00:35:45,516 --> 00:35:47,030
Morgan, ti scongiuro, no.

657
00:35:47,031 --> 00:35:50,059
Tutte le fiche disponibili,
per convincerti a fare la cosa giusta.

658
00:35:50,060 --> 00:35:51,763
Quale sarebbe la cosa giusta?

659
00:35:51,764 --> 00:35:53,543
Tuo padre ha ucciso tua madre.

660
00:35:53,544 --> 00:35:55,279
E non c'è prescrizione per l'omicidio,

661
00:35:55,280 --> 00:35:58,908
quindi ora devi considerare le tue opzioni.

662
00:35:59,153 --> 00:36:01,579
Gli spari e io ti ucciderò.

663
00:36:01,580 --> 00:36:05,408
O ti arrendi e vivrai
per testimoniare contro tuo padre.

664
00:36:05,409 --> 00:36:06,621
Non basta.

665
00:36:06,622 --> 00:36:09,012
Possiamo mettervi sotto custodia insieme,

666
00:36:09,013 --> 00:36:10,781
così potrai ricordargli chi sei.

667
00:36:10,782 --> 00:36:12,465
Se glielo concedi, vince. Non farlo.

668
00:36:12,466 --> 00:36:14,215
Ragazzo, sto tentando di salvarti la vita.

669
00:36:14,216 --> 00:36:16,110
Lasciamelo fare.

670
00:36:17,873 --> 00:36:19,562
Lo stanno portando qui adesso.

671
00:36:27,973 --> 00:36:31,283
- Sei davvero arrabbiato per questo, eh?
- E' quello che volevi, no,

672
00:36:31,284 --> 00:36:33,459
la possibilità di far del male
all'uomo che se lo merita?

673
00:36:33,460 --> 00:36:34,894
Se lo meritano tutti.

674
00:36:34,895 --> 00:36:36,818
Lui più di tutti.

675
00:36:46,022 --> 00:36:48,633
Solo se Spencer mi accompagna fuori.

676
00:36:50,456 --> 00:36:51,802
D'accordo.

677
00:37:07,848 --> 00:37:09,249
- Hotch?
- Sì.

678
00:37:09,250 --> 00:37:10,307
Stanno uscendo.

679
00:37:10,308 --> 00:37:11,842
Okay, avete via libera.

680
00:37:16,714 --> 00:37:18,376
Vuoi andare a casa?

681
00:37:31,249 --> 00:37:32,672
Aspetta.

682
00:37:37,417 --> 00:37:38,957
Okay, sono pronta.

683
00:38:03,251 --> 00:38:04,843
Mi hai mentito.

684
00:38:06,923 --> 00:38:09,995
Se ti può consolare, l'ho davvero cercato.

685
00:38:09,996 --> 00:38:13,343
ma non sono riuscito
a trovarlo, quindi, sì...

686
00:38:14,012 --> 00:38:15,765
ho inventato tutto.

687
00:38:17,123 --> 00:38:18,751
Non tutto.

688
00:38:19,714 --> 00:38:22,121
Non tiri fuori una storia su un genitore

689
00:38:22,122 --> 00:38:24,472
che perde la memoria dal niente.

690
00:38:24,996 --> 00:38:28,487
Tua madre e l'Alzheimer sono la verità.

691
00:38:32,157 --> 00:38:33,671
Ho vinto.

692
00:38:34,622 --> 00:38:36,058
In che senso?

693
00:38:36,059 --> 00:38:37,935
Perché io uscirò da qui.

694
00:38:37,936 --> 00:38:39,526
Sì, tra vent'anni, forse, se sei fortunata.

695
00:38:39,527 --> 00:38:41,669
Sì, mi sta bene. Sai perché?

696
00:38:41,670 --> 00:38:43,765
Perché tra vent'anni...

697
00:38:45,340 --> 00:38:47,232
io ricorderò il tuo nome...

698
00:38:47,233 --> 00:38:49,437
ma tu non ricorderai il mio.

699
00:39:18,216 --> 00:39:19,641
Allora...

700
00:39:20,670 --> 00:39:22,028
vuoi entrare...

701
00:39:22,029 --> 00:39:23,652
per allentare un po' la pressione?

702
00:39:23,653 --> 00:39:24,512
Sto bene.

703
00:39:24,513 --> 00:39:27,110
Probabilmente andrò a casa.

704
00:39:28,629 --> 00:39:30,629
E' stato un caso intenso.

705
00:39:31,141 --> 00:39:32,169
Già.

706
00:39:32,170 --> 00:39:33,423
E' finita.

707
00:39:33,470 --> 00:39:34,653
Il network è andato.

708
00:39:34,654 --> 00:39:36,062
Sì.

709
00:39:38,093 --> 00:39:39,470
Reid.

710
00:39:41,220 --> 00:39:43,715
La ricerca che ti ha dato Savannah,

711
00:39:43,716 --> 00:39:45,000
riguarda...

712
00:39:45,581 --> 00:39:46,911
Sì.

713
00:39:47,903 --> 00:39:50,699
Ti sottoporrai agli esami, vero?

714
00:39:50,700 --> 00:39:54,519
Uno dei punti chiave
della sua ricerca riguarda l'età.

715
00:39:54,520 --> 00:39:58,422
Sono troppo giovane
per mostrare i segnali cromosomici,

716
00:39:58,423 --> 00:40:00,231
quindi devo accettare...

717
00:40:00,232 --> 00:40:03,141
di imparare a vivere senza sapere.

718
00:40:05,219 --> 00:40:06,949
Oh, mio Dio.

719
00:40:06,950 --> 00:40:10,341
Oh, ehi, ehi, ehi.
Che sta succedendo?

720
00:40:10,342 --> 00:40:13,154
Tu sei quello che succede.
Al momento è che...

721
00:40:13,155 --> 00:40:14,466
sei qui.

722
00:40:14,467 --> 00:40:15,517
Sai cosa sta succedendo?

723
00:40:15,518 --> 00:40:18,871
E' finita.
La Sporca Dozzina è finita.

724
00:40:18,872 --> 00:40:21,155
Sì, finita. Lo so!

725
00:40:21,156 --> 00:40:22,324
E'...

726
00:40:22,325 --> 00:40:23,558
Quanto ha bevuto?

727
00:40:23,559 --> 00:40:24,921
Ha cominciato con uno Jaeger.

728
00:40:24,922 --> 00:40:26,303
- Jaeger?
- Ti amo.

729
00:40:26,404 --> 00:40:27,520
- Okay.
- Ti amo.

730
00:40:27,521 --> 00:40:30,653
E tu... ti amo tantissimo.

731
00:40:30,654 --> 00:40:35,262
E tu, dovrei essere gelosa di te,
perché sei così bella. Ma non lo sono.

732
00:40:35,263 --> 00:40:37,935
No. Ti giuro che non lo sono.
No. Te lo giuro.

733
00:40:37,936 --> 00:40:41,577
No. E sai perché?
Tutto quello che provo è amore. Io...

734
00:40:41,578 --> 00:40:45,345
mi sento, sono piena d'amore.
Tanto amore. Sono troppo vestita.

735
00:40:45,346 --> 00:40:47,299
Ci penso io.

736
00:40:48,861 --> 00:40:50,646
Sicuro che non vuoi cambiare idea?

737
00:40:50,647 --> 00:40:51,832
Penso di essere a posto. Andrò...

738
00:40:51,833 --> 00:40:53,620
penso che andrò a casa.

739
00:40:55,007 --> 00:40:56,368
Ehi, ragazzo.

740
00:40:58,910 --> 00:41:00,426
Posso dirti una cosa?

741
00:41:00,427 --> 00:41:01,780
Sì.

742
00:41:08,911 --> 00:41:10,728
Io...

743
00:41:12,226 --> 00:41:13,698
Sì.

744
00:41:16,020 --> 00:41:17,398
Lo sai?

745
00:41:17,399 --> 00:41:18,805
Lo so.

746
00:41:18,961 --> 00:41:20,306
Lo so.

747
00:41:21,683 --> 00:41:22,692
Bene.

748
00:41:22,693 --> 00:41:24,544
Perché è vero.

749
00:41:29,713 --> 00:41:31,197
Ci vediamo domani.

750
00:42:19,305 --> 00:42:21,898
"Come il continuo aumento dell'entropia

751
00:42:21,899 --> 00:42:24,146
è la legge fondamentale dell'universo,

752
00:42:24,147 --> 00:42:27,696
così la legge fondamentale della vita

753
00:42:27,697 --> 00:42:30,102
è la lotta contro l'entropia."

754
00:42:30,646 --> 00:42:32,493
Vaclav Havel.

755
00:42:32,994 --> 00:42:37,994
www.subsfactory.it

