1
00:00:00,028 --> 00:00:01,594
Nelle puntate precedenti di Criminal Minds.

2
00:00:01,495 --> 00:00:06,075
Fai parte di un gruppo di sicari
che lavorano insieme on-line. Quanti siete?

3
00:00:06,078 --> 00:00:08,577
- Oltre a me, quattro.
- L'ultima volta che abbiamo parlato,

4
00:00:08,578 --> 00:00:10,778
mi hai fatto capire che questo
sarebbe stato il vostro prossimo obiettivo...

5
00:00:10,848 --> 00:00:12,548
la Sporca Dozzina. Chi sono?

6
00:00:12,550 --> 00:00:13,849
Sei tu la Sporca Dozzina?

7
00:00:13,851 --> 00:00:17,252
Ma se questi assassini sono bravi
come sembra, nessuno può fermarli.

8
00:00:17,255 --> 00:00:19,622
Direttore Cochran,
le dispiace se prendiamo la sua penna?

9
00:00:20,124 --> 00:00:22,959
Qualcosa mi dice che i codici di accesso
ai server di Libertad sono lì.

10
00:00:22,961 --> 00:00:24,560
Mi spaventa. Cosa succede?

11
00:00:24,562 --> 00:00:26,763
C'è stata una svolta nel caso
dei sicari che ti danno la caccia.

12
00:00:26,765 --> 00:00:27,830
Davvero?

13
00:00:27,832 --> 00:00:30,500
E possiamo trovare il modo
di eliminare l'intero network.

14
00:00:51,756 --> 00:00:55,090
Salve. Un tavolo per due a nome "Spencer".

15
00:01:07,004 --> 00:01:08,604
- E' questo.
- Grazie mille.

16
00:01:28,893 --> 00:01:29,993
Spencer?

17
00:01:32,129 --> 00:01:33,262
- Cat?
- Ciao!

18
00:01:33,264 --> 00:01:34,564
- Ciao!
- Ciao!

19
00:01:34,566 --> 00:01:36,599
- Ciao. Ciao.
- Ciao, finalmente è bello...

20
00:01:36,601 --> 00:01:39,568
Scusami, ho un problema con i germi.

21
00:01:39,638 --> 00:01:42,604
- Gli abbracci mi rendono un po' strano.
- Scusa.

22
00:01:46,677 --> 00:01:49,443
- Posso sedermi?
- Sì, ti prego. Certo, certo. Accomodati.

23
00:02:01,625 --> 00:02:04,659
- E' la prima volta che lo fai?
- Sì. Ecco, sì.

24
00:02:04,729 --> 00:02:07,163
Sì, anch'io m'innervosisco ancora.

25
00:02:08,565 --> 00:02:11,467
Davvero. Nemmeno un'ora fa, ero tipo...

26
00:02:11,469 --> 00:02:16,369
un attimo, ci siamo scambiati e-mail,
ma ancora non so com'è questo tipo.

27
00:02:16,441 --> 00:02:19,073
- Da qui il...
- Lo so. Ma poi mi sono detta,

28
00:02:19,077 --> 00:02:22,476
aspetta, porterà una rosa rossa,
bisogna andare in un posto più carino.

29
00:02:22,480 --> 00:02:25,547
- Così, ho cambiato ristorante all'ultimo.
- Non c'è alcun problema.

30
00:02:25,548 --> 00:02:29,248
Mi sono dovuta cambiare e mettere
qualcosa di bello per questo posto,

31
00:02:29,249 --> 00:02:30,649
perché non ero molto adeguata.

32
00:02:30,650 --> 00:02:34,550
Tutto il mio guardaroba
mi fa sembrare una Kardashian.

33
00:02:35,760 --> 00:02:37,827
Non sai chi siano, vero?

34
00:02:37,829 --> 00:02:42,095
No, ma certo. Robert Kardashian.
Ha messo fuori gioco O. J. Simpson.

35
00:02:42,400 --> 00:02:44,467
Non sembri proprio come le figlie.

36
00:02:44,469 --> 00:02:48,003
- Sì, no, stavo facendo una battuta.
- Era carina, era una bella battuta.

37
00:02:48,004 --> 00:02:49,804
- No, non è vero.
- Era divertente.

38
00:02:54,478 --> 00:02:56,445
Possiamo ricominciare? Ciao, sono Cat.

39
00:02:56,447 --> 00:02:59,882
Ciao, sì, ciao. Io sono Spencer.

40
00:03:00,484 --> 00:03:02,284
E' davvero bello conoscerti...

41
00:03:02,286 --> 00:03:04,220
dal vivo, finalmente.

42
00:03:04,922 --> 00:03:07,888
- Ed è bello conoscerti.
- Parlami un po' di te.

43
00:03:07,890 --> 00:03:09,290
Hai davvero tre dottorati di ricerca?

44
00:03:09,291 --> 00:03:12,891
Sì. Sì, è così, ho tre dottorati di ricerca.

45
00:03:13,330 --> 00:03:16,298
Il libro più bello
che hai letto l'anno scorso?

46
00:03:16,400 --> 00:03:18,934
A dirla tutta, non ho mai letto un libro
che non mi sia piaciuto.

47
00:03:18,936 --> 00:03:20,503
Raccontami di tua moglie.

48
00:03:23,874 --> 00:03:25,674
Se non ti spiace...

49
00:03:25,976 --> 00:03:27,376
preferirei non parlare di lei.

50
00:03:27,378 --> 00:03:30,278
Tanto vale vuotare il sacco, no?
Siamo qui per questo.

51
00:03:31,015 --> 00:03:32,649
Da quanto sei sposato?

52
00:03:33,351 --> 00:03:34,584
Quattro anni.

53
00:03:37,288 --> 00:03:39,856
Quando dovrebbe partorire?

54
00:03:43,926 --> 00:03:46,160
Tra un paio di mesi.

55
00:03:48,966 --> 00:03:51,934
Dovremmo parlare subito del prezzo o...

56
00:03:53,971 --> 00:03:57,706
Frena, tigre.
Cosa esattamente stiamo negoziando?

57
00:03:59,944 --> 00:04:01,011
Lo sai.

58
00:04:02,613 --> 00:04:04,280
Voglio sentirtelo dire.

59
00:04:08,319 --> 00:04:09,652
Ucciderla.

60
00:04:16,660 --> 00:04:18,094
Fammi vedere la fede.

61
00:04:25,636 --> 00:04:27,003
Sai cos'è?

62
00:04:28,305 --> 00:04:29,605
Un cappio.

63
00:04:31,975 --> 00:04:34,710
Solo che non ti uccide subito,
ma molto lentamente...

64
00:04:34,712 --> 00:04:36,179
giorno dopo giorno.

65
00:04:37,481 --> 00:04:38,948
Non ti senti mai così?

66
00:04:39,250 --> 00:04:40,751
Continuamente.

67
00:04:42,853 --> 00:04:44,153
Toglila.

68
00:04:45,455 --> 00:04:46,455
Perché?

69
00:04:46,457 --> 00:04:48,325
Come segno del tuo impegno...

70
00:04:49,527 --> 00:04:50,560
nei miei confronti.

71
00:05:03,975 --> 00:05:08,142
Se si attiene allo schema,
lo porterà altrove e lo ucciderà.

72
00:05:09,513 --> 00:05:12,148
Non lasceremo che si arrivi a tanto.

73
00:05:13,050 --> 00:05:15,217
Hotch, avete la visuale?

74
00:05:16,353 --> 00:05:18,054
Sono appena entrata.

75
00:05:18,956 --> 00:05:22,123
Bene, ti vediamo da sopra
la sua spalla destra. Ricevuto?

76
00:05:26,797 --> 00:05:28,564
Bene, tutti gli agenti in attesa.

77
00:05:28,766 --> 00:05:32,300
Sarà il dottor Reid a dare il via.
Non muovetevi fino ad allora.

78
00:05:33,904 --> 00:05:35,237
Ventiquattro carati?

79
00:05:37,374 --> 00:05:40,176
Ventiquattromila volte...

80
00:05:40,178 --> 00:05:41,610
quattro anni...

81
00:05:42,212 --> 00:05:44,516
significa che la fede dovrebbe essere...

82
00:05:45,017 --> 00:05:47,717
ammaccata e opaca, ma...

83
00:05:47,718 --> 00:05:49,886
la maledetta è nuova di zecca.

84
00:05:50,688 --> 00:05:52,122
Non sei sposato.

85
00:05:54,958 --> 00:05:57,625
- Cos'è stato? E' quello che penso?
- Tutti fermi.

86
00:05:58,095 --> 00:05:59,595
Perché siamo qui, Spencer?

87
00:06:01,697 --> 00:06:04,665
Siamo qui perché appartieni
a un network di quattro sicari,

88
00:06:04,666 --> 00:06:06,866
che operano nell'ombra su Internet.

89
00:06:07,171 --> 00:06:09,038
Ti fai chiamare Signorina Calibro 45.

90
00:06:09,040 --> 00:06:11,273
La mia squadra e io
ti diamo la caccia da mesi...

91
00:06:11,275 --> 00:06:15,642
e sapevo che, incastrandoti, sarei riuscito
ad arrestarti senza troppa resistenza.

92
00:06:16,313 --> 00:06:20,382
La tua squadra è l'Unità di
Analisi Comportamentale dell'FBI?

93
00:06:21,540 --> 00:06:22,843
Siete bravi.

94
00:06:23,067 --> 00:06:25,167
Siete gli unici che sono
riusciti ad avvicinarci.

95
00:06:25,589 --> 00:06:28,724
Ma anche noi ci siamo avvicinati a voi, no?

96
00:06:29,526 --> 00:06:30,993
Ciao, Penelope.

97
00:06:38,035 --> 00:06:40,403
Sai perché sono così brava nel mio lavoro?

98
00:06:41,105 --> 00:06:43,640
Perché uccidi senza rimorso o pentimento.

99
00:06:44,242 --> 00:06:47,610
Quello ti fa arrivare fino a un certo punto.

100
00:06:48,412 --> 00:06:53,881
No, perché considero ogni eventualità
e mi preparo di conseguenza.

101
00:06:54,017 --> 00:06:55,952
Vedi, non sono finita nella tua trappola.

102
00:06:58,689 --> 00:07:00,290
Sei tu a essere caduto nella mia.

103
00:07:02,345 --> 00:07:05,345
Criminal Minds - 11x11
"Entropy"

104
00:07:06,346 --> 00:07:11,346
Traduzione: FRIesfromtheSKY,
Arden, eri_ka.89, Pargolo

105
00:07:11,347 --> 00:07:12,847
Revisione: Pargolo

106
00:07:28,300 --> 00:07:31,500
www.subsfactory.it

107
00:07:37,147 --> 00:07:38,848
Dov'è la tua mente, Spencer?

108
00:07:41,384 --> 00:07:44,384
- A cosa stai pensando?
- Stavo pensando all'entropia.

109
00:07:45,755 --> 00:07:49,322
La misura termodinamica della degradazione
di materia ed energia nell'universo.

110
00:07:49,393 --> 00:07:51,059
Per dirla in un altro modo...

111
00:07:51,061 --> 00:07:53,227
- Ecco la tua pistola.
- Buonasera.

112
00:07:53,964 --> 00:07:57,297
Salve. Sa una cosa? Ci stiamo
conoscendo e siamo molto presi.

113
00:07:57,334 --> 00:08:00,065
Le faremo sapere quando
siamo pronti, va bene? Grazie.

114
00:08:00,445 --> 00:08:02,897
Ora che ce lo siamo tolto dai piedi,
ti spiace farmi un favore

115
00:08:02,898 --> 00:08:06,198
e dire a Biondina De' Biondinis,
laggiù al bar, di sparire?

116
00:08:09,453 --> 00:08:10,753
JJ, puoi andare.

117
00:08:22,233 --> 00:08:23,833
Grazie per aver giocato, tesoro.

118
00:08:24,735 --> 00:08:27,136
Se capisce quanti agenti abbiamo fuori,
inizierà a sparare.

119
00:08:27,138 --> 00:08:28,704
Dave, preparati a eliminarla.

120
00:08:28,906 --> 00:08:31,439
- Sì.
- Reid, non farla alzare dal tavolo.

121
00:08:31,563 --> 00:08:33,320
D'accordo, sei in vantaggio.

122
00:08:33,530 --> 00:08:35,938
Dimmi cosa vuoi e vedo
se riesco a fartelo avere.

123
00:08:35,939 --> 00:08:37,872
- Qualsiasi cosa?
- Qualsiasi cosa.

124
00:08:37,873 --> 00:08:40,748
Anche un milione di dollari in banconote
non segnate, magari un volo per Aruba?

125
00:08:40,749 --> 00:08:42,142
E' questo che vuoi?

126
00:08:42,143 --> 00:08:46,290
E tu dirai che me lo procurerai,
ma il vero piano è distrarmi

127
00:08:46,291 --> 00:08:48,920
da quello che è, ne sono certa, un grande

128
00:08:48,921 --> 00:08:51,659
spiegamento di forze, appena fuori
da quella porta. Il piano è questo?

129
00:08:51,660 --> 00:08:53,332
Il piano è questo.

130
00:08:53,514 --> 00:08:57,390
Va bene, parliamo,
ma parliamo di cose interessanti, almeno.

131
00:08:57,391 --> 00:08:59,063
Dimmi di me.

132
00:08:59,390 --> 00:09:00,607
Di te?

133
00:09:00,608 --> 00:09:04,517
Sei una vedova nera, un sicario.
Sei un'esperta seduttrice e sei paziente.

134
00:09:04,518 --> 00:09:06,762
Impari tutto il possibile
sugli uomini che devi uccidere,

135
00:09:06,763 --> 00:09:09,075
fisicamente, psicologicamente
ed emozionalmente,

136
00:09:09,076 --> 00:09:11,533
perché li vuoi nella posizione
più compromessa possibile,

137
00:09:11,534 --> 00:09:13,577
in modo che non se l'aspettino,
quando premerai il grilletto.

138
00:09:13,578 --> 00:09:16,907
E quando lavoro bene,
premono il grilletto da soli.

139
00:09:18,780 --> 00:09:20,218
- Dammi il telefono.
- Perché?

140
00:09:20,219 --> 00:09:24,160
Perché adesso so cosa voglio.
Voglio fare un gioco con te.

141
00:09:24,765 --> 00:09:26,343
- Ti piacciono i giochi?
- Sì.

142
00:09:26,344 --> 00:09:28,642
- Vinci?
- Vinco sempre.

143
00:09:29,891 --> 00:09:31,519
Dammelo.

144
00:09:32,282 --> 00:09:33,608
Bene, ecco il mio gioco.

145
00:09:33,609 --> 00:09:37,529
Hai trenta minuti per rispondere
a tutte le mie domande.

146
00:09:37,530 --> 00:09:39,803
E se menti, lo saprò.

147
00:09:39,987 --> 00:09:42,550
Perché ho speso gli ultimi
dieci anni della mia vita

148
00:09:42,551 --> 00:09:46,496
a studiare gli uomini e le loro bugie,
prima di ucciderli.

149
00:09:46,497 --> 00:09:48,029
Mi credi?

150
00:09:48,030 --> 00:09:49,076
Sì.

151
00:09:49,077 --> 00:09:51,920
Eri sincero. Sei bravo.

152
00:09:51,921 --> 00:09:54,264
Ora, ecco come sapremo chi vince
alla fine dei trenta minuti.

153
00:09:54,265 --> 00:09:56,781
Se vinci tu,
mi scorterai fuori di qui in manette.

154
00:09:56,782 --> 00:09:59,988
Ma se vinco io, mi accompagnerai fuori

155
00:09:59,989 --> 00:10:01,529
come un gentiluomo,

156
00:10:01,530 --> 00:10:03,971
assicurandoti che io esca incolume.

157
00:10:04,201 --> 00:10:07,462
Che ne dici, Spencer?
Credi di poterla vincere questa?

158
00:10:10,315 --> 00:10:14,516
Con quello che hai fatto a Garcia
e a tante altre persone,

159
00:10:14,517 --> 00:10:18,768
dovrai spararmi in faccia,
prima che ti lasci uscire.

160
00:10:22,563 --> 00:10:23,317
Cominciamo.

161
00:10:23,318 --> 00:10:25,063
Oddio.

162
00:10:25,064 --> 00:10:25,955
Cosa vuoi sapere?

163
00:10:25,956 --> 00:10:27,722
Come mi hai trovato, ovviamente.

164
00:10:27,723 --> 00:10:30,262
Una professionista impara dai propri errori.

165
00:10:33,692 --> 00:10:36,505
Abbiamo avuto un'importante svolta
nel caso alla fine dell'anno scorso.

166
00:10:36,506 --> 00:10:39,125
Non avevo capito quanto grande,
finché non sono tornato da una pausa.

167
00:10:39,126 --> 00:10:40,932
Perché ti sei preso una pausa?

168
00:10:40,942 --> 00:10:44,275
- Più in alto, mamma, più in alto!
- Tieniti forte, tesoro.

169
00:10:45,053 --> 00:10:47,421
Più in alto, mamma, più in alto!

170
00:10:56,938 --> 00:10:58,557
- Eccoti!
- Ciao.

171
00:10:58,558 --> 00:11:01,296
- Ben tornato. Entra.
- Grazie.

172
00:11:03,030 --> 00:11:05,627
So che non sei da abbracci.
Non mi importa.

173
00:11:06,423 --> 00:11:09,833
Ehi, giù quelle manacce dalla mia ragazza.

174
00:11:10,427 --> 00:11:12,616
- E' bello riaverti a casa, ragazzo.
- E' bello essere tornato.

175
00:11:13,601 --> 00:11:15,228
Fammi prendere la mia roba.

176
00:11:18,268 --> 00:11:19,110
Per la cosa di cui abbiamo parlato,

177
00:11:19,111 --> 00:11:21,319
- ecco delle statistiche recenti.
- Grazie.

178
00:11:21,658 --> 00:11:22,999
Statistiche?

179
00:11:23,000 --> 00:11:24,062
Statistiche su cosa?

180
00:11:24,063 --> 00:11:28,158
Ricerche mediche. Discorsi tra colleghi.
Cose che non ti interessano.

181
00:11:28,159 --> 00:11:31,319
Beh, ti dico io cosa mi interessa... tu.

182
00:11:32,051 --> 00:11:33,251
Mi amerai per sempre?

183
00:11:33,252 --> 00:11:34,723
Sì.

184
00:11:34,724 --> 00:11:36,504
Sempre, sempre?

185
00:11:36,519 --> 00:11:38,799
Sempre, sempre, sempre.

186
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Ragazzi, Garcia e Hotch ci vogliono
subito per una riunione sui quattro sicari.

187
00:11:42,001 --> 00:11:43,439
- Aspetta.
- Che c'è?

188
00:11:43,440 --> 00:11:45,205
Non mi hai detto perché
avevi preso una pausa.

189
00:11:45,206 --> 00:11:45,926
Non è rilevante.

190
00:11:45,927 --> 00:11:49,823
Il gioco non è così. Prevede che
tu risponda a tutte le mie domande.

191
00:11:50,719 --> 00:11:52,172
E' un segreto?

192
00:11:52,173 --> 00:11:53,391
No.

193
00:11:53,392 --> 00:11:54,645
Qualcosa di sporco?

194
00:11:54,646 --> 00:11:56,189
- No.
- Allora, dimmelo.

195
00:11:56,190 --> 00:11:58,096
Non è importante per la tua storia.

196
00:11:58,097 --> 00:12:00,062
Solo per curiosità,
è a me che non vuoi dirlo

197
00:12:00,063 --> 00:12:01,993
o alle altre persone in ascolto?

198
00:12:05,672 --> 00:12:07,239
Vuoi davvero sprecare così
i tuoi trenta minuti?

199
00:12:07,240 --> 00:12:08,881
Sì.

200
00:12:10,442 --> 00:12:11,802
No.

201
00:12:13,816 --> 00:12:14,925
Bene, stavi dicendo...

202
00:12:14,926 --> 00:12:17,353
che vi siete visti quella mattina e...

203
00:12:17,354 --> 00:12:19,777
Abbiamo saputo che qualcuno
inaspettatamente aveva deciso di parlare.

204
00:12:19,778 --> 00:12:20,894
E chi sarebbe?

205
00:12:20,895 --> 00:12:22,411
Brian Cochran della NSA.

206
00:12:22,412 --> 00:12:25,022
Era stato messo in isolamento
nel penitenziario di Terre Haute.

207
00:12:25,023 --> 00:12:27,711
Il network ha dimostrato che possono uccidere
chiunque, dovunque, in qualunque momento

208
00:12:27,712 --> 00:12:31,145
e ora che hanno preso di mira Garcia,
non possiamo perdere un'altra pista.

209
00:12:31,146 --> 00:12:33,958
Cochran ha usato uno dei sicari
per uccidere Graff della DEA.

210
00:12:33,959 --> 00:12:36,225
Possiamo fargli pressione
per farlo collaborare.

211
00:12:36,226 --> 00:12:38,003
Beh, fortunatamente non sarà necessario.

212
00:12:38,004 --> 00:12:41,534
E' crollato mentre era in isolamento
e ha già chiesto di fare un accordo.

213
00:12:41,535 --> 00:12:43,678
- Dobbiamo andare a parlargli.
- Garcia e io l'abbiamo già fatto.

214
00:12:43,679 --> 00:12:45,304
Abbiamo parlato in videoconferenza.

215
00:12:45,305 --> 00:12:49,098
Non ha potuto dirci molto
sui sicari. Non sapeva i loro nomi,

216
00:12:49,099 --> 00:12:51,628
ma conosceva la loro specializzazione.

217
00:12:51,629 --> 00:12:52,870
In che senso specializzazione?

218
00:12:52,871 --> 00:12:55,612
I migliori sicari sono fondamentalmente
armi di precisione nell'uccidere.

219
00:12:55,613 --> 00:13:00,004
Prendiamo il primo che ci ha portato a
questo casino, Giuseppe Montolo. Ricordate?

220
00:13:00,005 --> 00:13:03,181
Era un genio nel far sembrare
le esecuzioni degli incidenti.

221
00:13:03,182 --> 00:13:05,334
Gli altri, dipende da cosa si richiede.

222
00:13:05,335 --> 00:13:09,597
Prendete il tipo che è ancora a piede libero,
quello che ha sparato al povero Graff.

223
00:13:09,598 --> 00:13:12,621
Lo chiamano semplicemente "il cecchino".

224
00:13:12,622 --> 00:13:16,559
Può colpirti fra gli occhi
da più di 2.000 metri.

225
00:13:24,335 --> 00:13:25,493
Significa che è stato nell'esercito.

226
00:13:25,494 --> 00:13:27,801
Non necessariamente il nostro,
ma è sicuramente addestrato.

227
00:13:27,802 --> 00:13:28,756
Chi è il numero due?

228
00:13:28,757 --> 00:13:31,774
E' il chimico. Usa i veleni.

229
00:13:38,835 --> 00:13:41,622
E' specializzato in esecuzioni
che non lasciano tracce.

230
00:14:00,303 --> 00:14:02,332
Una persona squisita.

231
00:14:02,333 --> 00:14:03,679
E il numero tre?

232
00:14:03,680 --> 00:14:05,507
Beh, quello è il dinamitardo.

233
00:14:05,619 --> 00:14:07,804
Secondo Cochran, è responsabile di questo.

234
00:14:07,805 --> 00:14:09,960
E' un'esplosione chimica a Tianjin, in Cina.

235
00:14:09,961 --> 00:14:12,072
Pare che un burocrate non abbia
pagato una mazzetta in tempo.

236
00:14:12,073 --> 00:14:14,805
La solita balorda teoria del complotto.

237
00:14:14,806 --> 00:14:17,894
Ciò che è verosimile, su cui Cochran insiste,
è che sia stato addestrato dal Mossad.

238
00:14:17,895 --> 00:14:19,628
Jack Garret se ne sta occupando.

239
00:14:19,629 --> 00:14:21,113
Ci rimane il numero quattro,

240
00:14:21,114 --> 00:14:22,952
quello col più alto numero di vittime.

241
00:14:23,034 --> 00:14:24,883
- Chi sarebbe?
- Io.

242
00:14:25,495 --> 00:14:26,998
Sì.

243
00:14:27,340 --> 00:14:29,149
Impressionante, davvero.

244
00:14:29,237 --> 00:14:32,409
Hai avuto delle intuizioni
davvero brillanti

245
00:14:32,410 --> 00:14:36,267
con tutte quelle informazioni
servite su un piatto d'argento.

246
00:14:36,532 --> 00:14:39,865
Domanda al volo, siete davvero
dei profiler o siete solo fortunati?

247
00:14:39,866 --> 00:14:43,522
Perché quello che sto per fare...

248
00:14:43,705 --> 00:14:45,063
è fare un profilo.

249
00:14:45,064 --> 00:14:46,913
Ti sei preso una pausa dal lavoro

250
00:14:46,914 --> 00:14:49,718
per fare i conti con la ragazza
che ti ha spezzato il cuore.

251
00:14:50,054 --> 00:14:52,222
- No.
- Allora per la morte di un genitore.

252
00:14:52,494 --> 00:14:53,829
No.

253
00:14:55,234 --> 00:14:57,326
Ecco, mi sto avvicinando.

254
00:14:57,702 --> 00:15:01,101
E' mamma o papà nella stanza
del biliardo col candelabro.

255
00:15:03,609 --> 00:15:04,932
Sei arrabbiato, vero?

256
00:15:04,933 --> 00:15:06,718
- Neanche un po'.
- Lo sei, si vede.

257
00:15:06,719 --> 00:15:09,519
Senza offesa, ma non sei
una per cui vale la pena arrabbiarsi.

258
00:15:11,934 --> 00:15:14,593
Così, avete scoperto cosa
abbiamo fatto noi quattro e poi?

259
00:15:14,594 --> 00:15:17,321
Abbiamo capito che agivate
come i raggi di una ruota.

260
00:15:17,322 --> 00:15:21,047
Qualcuno doveva coordinarvi,
farvi arrivare i lavori, pagarvi.

261
00:15:21,132 --> 00:15:24,116
- Qualcuno doveva farlo per voi.
- Avete trovato Snowman, vero?

262
00:15:24,117 --> 00:15:26,830
Perfetto, chi è questo Snowman?

263
00:15:26,831 --> 00:15:29,610
Cochran dice che è l'esperto informatico,
la chiave del network.

264
00:15:29,611 --> 00:15:32,438
Se l'ha messa in piedi, non la chiuderà
solo perché glielo chiediamo gentilmente.

265
00:15:32,439 --> 00:15:35,922
Invece sì, è stato rapito da uno dei sicari
ed è tenuto contro la sua volontà.

266
00:15:35,923 --> 00:15:37,135
Mi chiedo come ci si senta.

267
00:15:37,136 --> 00:15:40,302
Anche se lo tengono a forza,
è comunque impossibile da trovare.

268
00:15:40,303 --> 00:15:41,932
Lo troveremo...

269
00:15:42,572 --> 00:15:43,743
con questa.

270
00:15:49,565 --> 00:15:51,118
Sono confusa, cos'è successo?

271
00:15:51,119 --> 00:15:53,432
Quando avevamo arrestato Cochran
avevamo trovato una chiavetta,

272
00:15:53,433 --> 00:15:56,059
che ci dava accesso
a una sezione specifica del Darknet,

273
00:15:56,060 --> 00:15:58,009
che non sapevamo neanche esistesse.

274
00:15:58,276 --> 00:16:01,714
Bisogna pensarci bene
prima di fare una cosa del genere.

275
00:16:04,869 --> 00:16:07,848
Plateale. Direi pieno di sé.

276
00:16:07,849 --> 00:16:09,849
Già, furbo, ma anche rischioso.

277
00:16:09,850 --> 00:16:11,938
Usa la vulnerabilità del suo stesso codice

278
00:16:11,939 --> 00:16:14,077
e la sfrutta per creare
un altro livello di sicurezza.

279
00:16:14,078 --> 00:16:17,516
Se non sapessi che è impossibile,
direi che si sta divertendo.

280
00:16:17,521 --> 00:16:20,294
Non lo farebbe se ne dipendesse
la sua vita, a meno che...

281
00:16:20,854 --> 00:16:24,282
- non sia un ragazzo.
- Sembrerebbe un liceale.

282
00:16:25,541 --> 00:16:29,410
Garcia l'ha usato per trovare
il sito creato per voi da Snowman.

283
00:16:30,042 --> 00:16:32,824
Trovato il sito, avevamo un luogo,

284
00:16:32,825 --> 00:16:36,206
ovvero la casa sicura in cui lo tenevate.

285
00:16:46,632 --> 00:16:48,211
Abbiamo aspettato il cambio di turno,

286
00:16:48,212 --> 00:16:50,512
quando sapevamo che potevamo
beccarne due in un colpo solo.

287
00:16:58,405 --> 00:16:59,934
CIAO, SNOWMAN

288
00:17:01,328 --> 00:17:03,597
O DOVREI DIRE

289
00:17:03,598 --> 00:17:06,167
CIAO, BARRY WINSLOW

290
00:17:09,046 --> 00:17:10,650
IL MIO NOME E' PENELOPE

291
00:17:10,651 --> 00:17:13,795
LAVORO PER L'FBI

292
00:17:16,360 --> 00:17:18,650
SAPPIAMO DOVE SEI

293
00:17:22,350 --> 00:17:24,670
STIAMO VENENDO DA TE

294
00:17:28,028 --> 00:17:30,742
ORA
STAI GIU'!

295
00:17:33,524 --> 00:17:35,699
FBI! Tutti a terra!

296
00:17:36,885 --> 00:17:38,314
FBI!

297
00:17:38,772 --> 00:17:40,119
Fermo!

298
00:17:43,634 --> 00:17:46,848
- Tranquillo, ci siamo noi.
- Cosa sta succedendo?

299
00:17:49,776 --> 00:17:51,431
Benvenuto all'FBI, ragazzo.

300
00:17:51,432 --> 00:17:55,299
Bene, bene, avete messo fuori gioco
il chimico e il cecchino, vero?

301
00:17:55,300 --> 00:17:56,546
Lo sapevi?

302
00:17:56,547 --> 00:18:00,404
Sapevo che qualcosa non andava.
Non hanno risposto a delle offerte.

303
00:18:00,475 --> 00:18:04,465
Non è il tipo di lavoro da cui puoi
prenderti una pausa per stare con tua...

304
00:18:05,617 --> 00:18:06,874
madre?

305
00:18:06,991 --> 00:18:08,981
E' tua madre? Deve essere lei.

306
00:18:10,428 --> 00:18:12,776
- Perché hai preso una pausa dall'FBI?
- Non te lo dirò.

307
00:18:12,777 --> 00:18:17,960
Spencer, perché hai preso
una pausa dall'FBI?

308
00:18:17,961 --> 00:18:21,357
Puoi chiedermelo quanto ti pare,
sprecando solo tempo...

309
00:18:21,358 --> 00:18:23,708
ma continuerò a non dirtelo.

310
00:18:23,709 --> 00:18:25,222
Stai barando. Non amo i bari.

311
00:18:25,323 --> 00:18:28,191
Non puoi avere tutto solo perché
mi punti una pistola sotto il tavolo.

312
00:18:28,192 --> 00:18:32,283
Non sei il primo killer a puntarmi una
pistola addosso. E neanche la prima donna.

313
00:18:32,761 --> 00:18:33,915
Scusa.

314
00:18:35,354 --> 00:18:37,781
Non hai intenzione di mollare, vero?

315
00:18:37,782 --> 00:18:38,965
- No.
- Neanch'io.

316
00:18:38,966 --> 00:18:40,311
Dave, vai.

317
00:18:40,433 --> 00:18:44,054
- Guardami, ti sembra che stia bluffando?
- So che non stai bluffando.

318
00:18:47,046 --> 00:18:49,392
Te lo chiederò ancora una volta.

319
00:18:49,595 --> 00:18:51,099
Prima di dire di no...

320
00:18:51,772 --> 00:18:53,713
tieni in considerazione questo.

321
00:18:54,359 --> 00:18:56,506
Ha coperto il microfono,
non abbiamo audio.

322
00:18:59,320 --> 00:19:01,582
Prima ucciderò l'agente
che si sta avvicinando.

323
00:19:05,759 --> 00:19:08,771
Obbiettivo fermo, facile da colpire.
Dopo si aprirà il fuoco.

324
00:19:08,772 --> 00:19:09,654
Va bene, te lo dirò.

325
00:19:09,655 --> 00:19:11,137
- Come, scusa?
- Te lo dirò.

326
00:19:12,506 --> 00:19:13,964
Rossi, allontanati.

327
00:19:16,961 --> 00:19:18,260
Per favore.

328
00:19:28,603 --> 00:19:30,348
Benvenuto in spogliatoio.

329
00:19:30,802 --> 00:19:32,675
Odio lo spogliatoio.

330
00:19:38,616 --> 00:19:41,804
Mia madre è schizofrenica
e i dottori le hanno cambiato le medicine,

331
00:19:41,805 --> 00:19:45,662
ma la stanno agitando, così sono
andato alla clinica per aiutarla.

332
00:19:45,692 --> 00:19:47,911
- Tutto qui?
- Tutto qui.

333
00:19:47,912 --> 00:19:50,691
Hai rischiato la vita
per le pillole di mamma?

334
00:19:51,610 --> 00:19:52,944
E' la verità.

335
00:19:53,953 --> 00:19:56,681
E' parte della verità.
Non mi stai dicendo qualcosa.

336
00:19:56,976 --> 00:20:00,821
Per questo verrai penalizzato
con l'aggiunta di altri 10 minuti.

337
00:20:00,822 --> 00:20:03,830
Sappi che l'unica ragione
per cui non sei ancora morto

338
00:20:03,831 --> 00:20:06,686
- è che ho scoperto qualcosa di importante.
- Davvero, cosa?

339
00:20:06,687 --> 00:20:09,430
I tuoi rinforzi. Non ci sono più.

340
00:20:10,512 --> 00:20:12,166
Siamo solo io e te.

341
00:20:14,550 --> 00:20:15,852
Sbagliato, stronza.

342
00:20:15,853 --> 00:20:21,020
Allora, eravamo rimasti al punto in cui
avevate preso due dei nostri e Snowman.

343
00:20:21,021 --> 00:20:22,704
Avrete pensato di aver risolto tutto.

344
00:20:22,705 --> 00:20:25,308
No, se mai il caso era più complicato.

345
00:20:25,309 --> 00:20:27,144
Non posso dirvi molto di loro.

346
00:20:27,145 --> 00:20:30,936
Non parlavamo a cuore aperto visto che
mi avevano ammanettato al computer.

347
00:20:30,937 --> 00:20:34,420
- Sai i loro nomi?
- No, ma conosco i loro conti bancari.

348
00:20:34,421 --> 00:20:37,550
Quanto pensi ci metteranno gli altri
a capire che il network è compromesso?

349
00:20:37,551 --> 00:20:41,409
Due giorni, forse.
Amano essere indipendenti,

350
00:20:41,410 --> 00:20:43,614
perciò ognuno lavora per conto proprio.

351
00:20:43,615 --> 00:20:45,844
Contano su di me per coordinare
il loro traffico on-line.

352
00:20:45,845 --> 00:20:46,942
Che posso aiutarti a fingere.

353
00:20:46,943 --> 00:20:49,176
Sì, qui abbiamo la facciata sotto controllo,

354
00:20:49,177 --> 00:20:53,050
ma hanno canali di comunicazione
secondari ai quali non posso accedere.

355
00:20:53,051 --> 00:20:54,303
Soprattutto quello delle bombe.

356
00:20:54,304 --> 00:20:56,569
- Perché lui?
- Non lo so.

357
00:20:56,570 --> 00:20:59,829
So solo che mentre loro
facevano a turno per controllarmi...

358
00:20:59,830 --> 00:21:00,976
lui non è mai venuto.

359
00:21:00,977 --> 00:21:02,566
Perché è paranoico.

360
00:21:02,567 --> 00:21:04,356
La maggior parte dei dinamitardi lo è.

361
00:21:04,357 --> 00:21:06,269
Fai saltare di tutto
e hai paura di essere il prossimo.

362
00:21:06,270 --> 00:21:10,286
Dobbiamo attirare la donna. Se la
prendiamo viva, ci condurrà al dinamitardo.

363
00:21:10,287 --> 00:21:12,361
Dobbiamo offrirle un bersaglio
per cui valga la pena uscire allo scoperto.

364
00:21:12,362 --> 00:21:14,036
- Vale a dire me, vero?
- No.

365
00:21:14,037 --> 00:21:16,048
- Signore...
- Garcia, non succederà.

366
00:21:16,049 --> 00:21:18,402
E' troppo pericoloso farti
uscire così allo scoperto.

367
00:21:18,403 --> 00:21:20,243
C'è traccia di tutte le uccisioni
per cui è stata pagata?

368
00:21:20,244 --> 00:21:21,761
Ho traccia di tutto.

369
00:21:21,762 --> 00:21:24,260
Anche un sicario su commissione
può avere una vittimologia,

370
00:21:24,261 --> 00:21:26,212
uno schema di cui non si rende conto.
Dobbiamo trovarlo.

371
00:21:26,213 --> 00:21:28,509
Ma prima dovevamo avere
i dati dallo Snowman.

372
00:21:28,510 --> 00:21:32,372
Da lì abbiamo potuto costruire il profilo,
che ci avrebbe portato a te.

373
00:21:33,154 --> 00:21:35,993
Saputo quello che cercavamo,
lo schema è risultato ovvio.

374
00:21:35,994 --> 00:21:39,042
Questi tre omicidi, erano tutti uomini
che volevano uccidere la moglie.

375
00:21:39,043 --> 00:21:41,840
E' il movente più antico del mondo.
Perché erano speciali?

376
00:21:41,841 --> 00:21:44,672
Lei ha accettato i loro soldi,
poi ha ucciso quelli che l'avevano assoldata.

377
00:21:44,673 --> 00:21:45,916
Tutti e tre avevano figli.

378
00:21:45,917 --> 00:21:48,420
Forse i figli sono il limite che
un sicario non vuole superare?

379
00:21:48,421 --> 00:21:51,013
Sia il chimico che il cecchino hanno svolto
incarichi che coinvolgevano delle famiglie.

380
00:21:51,014 --> 00:21:55,134
In teoria, se il prezzo è abbastanza alto,
un sicario non dovrebbe avere scrupoli.

381
00:21:55,135 --> 00:21:57,122
Credo che queste uccisioni
siano personali per lei.

382
00:21:57,123 --> 00:21:59,839
Così personali da rischiare
di tradire il contratto.

383
00:21:59,840 --> 00:22:01,261
Forse le è successa una cosa simile.

384
00:22:01,262 --> 00:22:03,090
E questo è il modo in cui
la porteremo al tavolo.

385
00:22:03,091 --> 00:22:05,407
Fingerò di essere quel tipo di cliente.

386
00:22:05,575 --> 00:22:06,791
Come facciamo a sapere che funzionerà?

387
00:22:06,792 --> 00:22:08,372
Non possiamo. E' un rischio calcolato,

388
00:22:08,373 --> 00:22:10,760
basato sul suo M.O.,
che è l'opposto di quello degli uomini.

389
00:22:10,761 --> 00:22:13,546
Loro sono freddi, chirurgici, distanti.
Lei è coinvolta e personale.

390
00:22:13,547 --> 00:22:18,404
Sa che deve essere più accorta,
perché vuole uccidere i suoi bersagli.

391
00:22:18,405 --> 00:22:20,979
Fingerò di essere un marito
che vuole morta la moglie incinta.

392
00:22:20,980 --> 00:22:22,637
Beh, ti ucciderei anch'io,
se mi dicessi una cosa simile.

393
00:22:22,638 --> 00:22:24,947
Esatto. Poi dovremo solo scegliere
il posto adatto per l'incontro.

394
00:22:24,948 --> 00:22:29,264
Un bar o un ristorante controllato da noi,
così sarà più probabile prenderla viva.

395
00:22:29,605 --> 00:22:31,254
E' la strategia migliore.

396
00:22:31,323 --> 00:22:32,877
Ma c'è un solo difetto.

397
00:22:32,965 --> 00:22:35,065
Tu. Tu sei il difetto.

398
00:22:35,375 --> 00:22:36,478
Non sei sposato...

399
00:22:36,679 --> 00:22:37,982
e non hai figli.

400
00:22:37,983 --> 00:22:41,074
Nella squadra sono quello
più vicino alla tua età e sapevo...

401
00:22:41,375 --> 00:22:43,124
che se avessi perso
il controllo della situazione,

402
00:22:43,125 --> 00:22:45,073
avresti preferito
negoziare con un tuo pari.

403
00:22:45,074 --> 00:22:47,994
Tu qui hai zero controllo. Nessuno.

404
00:22:47,995 --> 00:22:49,699
Ti ho preceduto fin dall'inizio.

405
00:22:49,700 --> 00:22:51,012
Alcune tue mosse sono state molto ovvie.

406
00:22:51,013 --> 00:22:51,904
Tipo?

407
00:22:51,905 --> 00:22:53,442
Tipo arrivare armata.

408
00:22:53,443 --> 00:22:55,306
Tipo cambiare il posto all'ultimo momento.

409
00:22:55,307 --> 00:22:58,198
Mi serviva un ristorante pieno di innocenti,
nel caso fosse stata una trappola.

410
00:22:58,199 --> 00:23:00,919
Se davvero sospettavi
che fosse una trappola...

411
00:23:01,061 --> 00:23:02,510
perché sei entrata?

412
00:23:02,511 --> 00:23:04,415
Appena hai posato gli occhi su di me,

413
00:23:04,416 --> 00:23:07,233
dal bar, da fuori, da dovunque tu fossi,

414
00:23:07,331 --> 00:23:09,157
avresti dovuto capire chi ero

415
00:23:09,158 --> 00:23:11,391
e continuare a camminare, ma non l'hai fatto.

416
00:23:11,392 --> 00:23:12,981
Non hai potuto.

417
00:23:12,982 --> 00:23:15,903
Dato che non riesci a trovare l'uomo

418
00:23:15,904 --> 00:23:19,085
a cui vuoi davvero fare del male,
devi fare del male a tutti gli uomini

419
00:23:19,086 --> 00:23:21,467
che te lo ricordano.

420
00:23:23,032 --> 00:23:25,827
E' la solita psicologia spicciola, vero?
Sono solo un'altra...

421
00:23:26,828 --> 00:23:28,721
ragazza che ha problemi col padre.

422
00:23:28,722 --> 00:23:32,735
Ti stupirebbe sapere quanti assassini fanno
quel che fanno per via dei loro genitori.

423
00:23:34,375 --> 00:23:38,175
Se è così banale, perché non mettiamo
alla prova la teoria? Quanto a lungo...

424
00:23:38,576 --> 00:23:40,529
l'hai cercato?

425
00:23:41,433 --> 00:23:42,374
Molto a lungo.

426
00:23:42,375 --> 00:23:43,664
E quanto sei rimasta delusa...

427
00:23:43,665 --> 00:23:47,035
quando hai capito che non l'avresti mai...

428
00:23:47,036 --> 00:23:48,405
trovato?

429
00:23:50,604 --> 00:23:52,012
Ti serviva uno sfogo per la tua rabbia

430
00:23:52,013 --> 00:23:55,718
e per un po' ha funzionato,
ma ti ha anche intrappolato.

431
00:23:55,985 --> 00:23:57,863
Posso dirti un piccolo segreto?

432
00:24:00,654 --> 00:24:02,939
Prima o poi tutto finisce.

433
00:24:03,247 --> 00:24:04,946
Il trucco...

434
00:24:04,947 --> 00:24:06,645
è accettarlo...

435
00:24:06,902 --> 00:24:08,483
quando è finita.

436
00:24:21,043 --> 00:24:22,994
Solo che non è finita, vero?

437
00:24:22,995 --> 00:24:25,470
Credi davvero che ti lascerò uscire da qui?

438
00:24:26,450 --> 00:24:28,507
Hai previsto quasi tutto su di me,

439
00:24:28,508 --> 00:24:31,721
ma hai dimenticato di porti
la domanda più importante.

440
00:24:31,924 --> 00:24:34,855
- Perché ti ho tenuto qui per 30 minuti?
- Perché stai temporeggiando.

441
00:24:34,856 --> 00:24:36,663
Allora non mi conosci affatto.

442
00:24:37,591 --> 00:24:40,124
Siete venuti qui con un piano di fuga?

443
00:24:40,332 --> 00:24:43,188
O è solo quello che farebbe
una ragazza che ha problemi col padre?

444
00:24:43,189 --> 00:24:46,031
Magari, se non fossi stato vittima
dei tuoi pregiudizi maschili...

445
00:24:46,032 --> 00:24:50,344
e, sì, tutti gli uomini li hanno,
anche tu, dottor Reid,

446
00:24:50,575 --> 00:24:52,514
avresti capito che tutta la tua strategia

447
00:24:52,515 --> 00:24:54,464
era basata su un presupposto errato.

448
00:24:54,465 --> 00:24:55,604
Te ne rendi conto?

449
00:24:55,605 --> 00:24:59,428
A loro piace essere indipendenti,
quindi agiscono sempre separatamente.

450
00:24:59,449 --> 00:25:00,885
Non sei qui da sola.

451
00:25:00,886 --> 00:25:01,856
E il mio partner?

452
00:25:02,157 --> 00:25:04,026
Meno paranoico di quanto pensiate.

453
00:25:04,027 --> 00:25:05,653
Hai piazzato una bomba nel palazzo.

454
00:25:05,654 --> 00:25:07,314
Ci stiamo muovendo.

455
00:25:07,950 --> 00:25:12,127
Non io. Il mio compito era tenere
la squadra concentrata su di noi,

456
00:25:12,128 --> 00:25:14,252
affinché facesse quello
che sa fare così bene.

457
00:25:21,126 --> 00:25:24,498
Hotch, abbiamo delle cariche
di C-4 collegate fra loro.

458
00:25:24,499 --> 00:25:25,422
Quante?

459
00:25:25,423 --> 00:25:28,059
Ce ne sono sei.
Sono collegate alle tubature del gas.

460
00:25:28,060 --> 00:25:30,294
Può far esplodere l'intero isolato.

461
00:25:30,295 --> 00:25:33,454
- Qui ci sono degli innocenti.
- Sì, è vero.

462
00:25:33,715 --> 00:25:35,714
Quindi, lascia che ti rammenti
cosa c'è in gioco.

463
00:25:35,715 --> 00:25:37,904
Non solo me ne andrò da qui,

464
00:25:37,905 --> 00:25:40,361
ma tu farai in modo che non mi succeda nulla.

465
00:25:40,998 --> 00:25:42,909
E dal mio punto di vista...

466
00:25:44,452 --> 00:25:46,094
sembra che abbia vinto io.

467
00:25:50,225 --> 00:25:52,068
Devi stare attento a questa parte.

468
00:25:52,069 --> 00:25:54,143
Ti sto per dire le condizioni
della mia vittoria.

469
00:25:54,144 --> 00:25:57,224
Voglio che tu allontani
tutti i tuoi da questo palazzo.

470
00:25:57,225 --> 00:26:00,803
Se esco e vedo un solo poliziotto,
farò esplodere tutti quanti.

471
00:26:00,804 --> 00:26:01,900
- Non posso farlo.
- Spencer...

472
00:26:01,901 --> 00:26:04,052
Non dipende da me.
Quello che vuoi richiede tempo.

473
00:26:04,053 --> 00:26:05,803
Mi rivolgo a chi è al comando.

474
00:26:05,804 --> 00:26:07,346
A meno che non vogliate essere responsabili

475
00:26:07,347 --> 00:26:09,729
del più grande disastro dell'FBI dopo Waco,

476
00:26:09,730 --> 00:26:12,256
dovete ritirarvi subito.

477
00:26:13,676 --> 00:26:15,225
Guarda questo.

478
00:26:19,317 --> 00:26:21,301
JJ, ripeti. La bomba è azionata
da un telefono?

479
00:26:21,302 --> 00:26:23,945
Esatto. Deve solo chiamare il numero e bum.

480
00:26:23,946 --> 00:26:25,583
- Puoi disturbare il segnale?
- Non da qui, no.

481
00:26:25,584 --> 00:26:27,236
Interverrebbe il dispositivo d'emergenza.

482
00:26:27,237 --> 00:26:29,882
Stesso risultato, non possiamo spostarle,
non possiamo sommergerle.

483
00:26:29,883 --> 00:26:32,048
Ci vorranno ore per togliere
il gas a tutto l'isolato.

484
00:26:32,049 --> 00:26:35,227
Se diamo l'allarme, il panico potrebbe
far esplodere lei e la bomba.

485
00:26:35,228 --> 00:26:37,145
La SWAT è alla radio con gli artificieri.

486
00:26:37,146 --> 00:26:39,643
Dicono che l'unica possibilità
è mettere le mani su quel telefono.

487
00:26:39,644 --> 00:26:42,974
Se eliminiamo il telefono,
possiamo spostare le bombe.

488
00:26:42,975 --> 00:26:44,033
- Morgan.
- Dimmi, Hotch.

489
00:26:44,034 --> 00:26:46,150
Ha un telefono con lei?

490
00:26:46,318 --> 00:26:48,986
Non credo. Non l'ha tirato fuori.

491
00:26:48,987 --> 00:26:50,866
Il dinamitardo ha fatto tutto,
mentre eravamo tutti qui.

492
00:26:50,867 --> 00:26:52,305
Credo che sia lui ad averlo.

493
00:26:52,306 --> 00:26:55,162
Stiamo perlustrando l'isolato.
Ma potrebbe essere dovunque. Dov'è Lewis?

494
00:26:55,163 --> 00:26:57,236
Non agitatevi.

495
00:26:57,237 --> 00:26:58,705
Non correte.

496
00:26:58,706 --> 00:27:00,893
Date il conto a tutti i clienti

497
00:27:00,894 --> 00:27:04,955
e dite loro che c'è un imprevisto
in cucina, che non può essere risolto.

498
00:27:04,956 --> 00:27:06,976
La loro cena è pagata

499
00:27:06,977 --> 00:27:08,722
e devono uscire con calma,

500
00:27:08,723 --> 00:27:11,816
non appena lo ritengono possibile.

501
00:27:11,817 --> 00:27:13,179
- Capito?
- Sì, signora.

502
00:27:13,380 --> 00:27:14,448
Perfetto.

503
00:27:14,449 --> 00:27:16,634
Tu. Vieni con me.

504
00:27:20,907 --> 00:27:22,456
Quel tavolo laggiù...

505
00:27:22,969 --> 00:27:24,583
lascialo stare.

506
00:27:32,437 --> 00:27:34,059
Guarda qui. Ecco che vanno.

507
00:27:34,060 --> 00:27:37,784
- Vogliamo solo...
- Minimizzare i danni collaterali. Capisco.

508
00:27:37,965 --> 00:27:41,132
Non sono arrabbiata. Mi darà la copertura
che mi serve per svignarmela.

509
00:27:41,133 --> 00:27:44,954
Devo solo esserne certa, quindi
fammi un favore e di' al tuo capo

510
00:27:44,955 --> 00:27:47,480
che nessuno esce, finché
non potrò farlo senza rischi.

511
00:27:47,481 --> 00:27:51,298
Reid, gli agenti sul perimetro si stanno
ritirando. Devi lasciarla andare.

512
00:27:53,071 --> 00:27:54,132
Beh?

513
00:27:54,133 --> 00:27:59,766
Ripeto, a tutti gli agenti, non intervenite
o agite, finché la bomba non è disinnescata.

514
00:28:02,839 --> 00:28:04,371
Spencer...

515
00:28:06,852 --> 00:28:08,331
Puoi andare.

516
00:28:13,853 --> 00:28:15,867
- Ma non lo farai.
- Prego?

517
00:28:15,868 --> 00:28:18,180
Il doppio o niente.
Devi tornare a sederti.

518
00:28:18,181 --> 00:28:19,320
Reid, che stai facendo?

519
00:28:19,321 --> 00:28:20,713
Ora sei tu a temporeggiare.

520
00:28:20,714 --> 00:28:23,451
Hai giocato il tuo atout,
ma ne ho uno anch'io.

521
00:28:24,370 --> 00:28:25,919
Grazie per la cena.

522
00:28:26,445 --> 00:28:27,909
Mi sono divertita.

523
00:28:28,540 --> 00:28:30,342
Ho trovato tuo padre.

524
00:28:36,119 --> 00:28:39,029
- Non è vero.
- Guardami. Sto bluffando?

525
00:28:40,149 --> 00:28:41,919
Ti dirò dov'è.

526
00:28:42,034 --> 00:28:44,982
Ma devi tornare a sederti
e ascoltare il resto della mia storia.

527
00:28:44,983 --> 00:28:48,107
No. Dimmelo ora. Oppure...

528
00:28:48,108 --> 00:28:51,425
Farai esplodere la bomba? Non lo farai,
Cat, perché così non sapresti nulla.

529
00:28:52,405 --> 00:28:54,998
Hai detto che sei brava nel tuo mestiere,
perché consideri tutte le eventualità.

530
00:28:54,999 --> 00:28:57,143
Beh, indovina un po', lo faccio anch'io.

531
00:29:07,985 --> 00:29:09,346
D'accordo.

532
00:29:09,561 --> 00:29:11,439
Finisci la storia.

533
00:29:12,835 --> 00:29:15,408
Per prepararmi a questa cena,
dovevo sapere tutto di te,

534
00:29:15,409 --> 00:29:16,810
a cominciare dal tuo vero nome.

535
00:29:16,811 --> 00:29:19,857
Registri delle adozioni aperti,
caricati ed esaminabili.

536
00:29:19,858 --> 00:29:25,207
Stando alle email scambiate il nome è Cat.
Quindi, ipotizziamo che sia Catherine.

537
00:29:25,717 --> 00:29:26,514
Dammi dell'altro.

538
00:29:26,515 --> 00:29:28,028
Morte sospetta della madre,

539
00:29:28,029 --> 00:29:30,357
padre molto probabilmente scampato
a omicidio preterintenzionale.

540
00:29:30,358 --> 00:29:32,562
- Continua.
- Maltrattamenti.

541
00:29:32,563 --> 00:29:34,158
Circondata da un mondo di sofferenze.

542
00:29:34,159 --> 00:29:37,408
Purtroppo, così non si esclude
nessuna Catherine.

543
00:29:37,641 --> 00:29:39,624
Il suo primo omicidio deve essere
stato mentre era in adozione.

544
00:29:39,625 --> 00:29:42,153
Trova le famiglie in cui una Catherine
si è imbattuta in morti accidentali

545
00:29:42,154 --> 00:29:47,204
del padre adottivo e concentrati su quelle
dove risultano ripetuti maltrattamenti.

546
00:29:48,033 --> 00:29:49,300
Ding.

547
00:29:50,015 --> 00:29:51,658
Catherine Adams.

548
00:29:51,659 --> 00:29:55,764
Figlia di Daniel Adams,
che lasciò il paese nel 1987,

549
00:29:55,765 --> 00:29:58,404
per ritornare nel 2012.

550
00:29:58,405 --> 00:30:01,564
Stando ai rapporti confidenziali,
in centri di riabilitazione e recupero,

551
00:30:01,565 --> 00:30:06,179
che ci hanno portato a dormitori
pubblici e mense per i poveri.

552
00:30:06,408 --> 00:30:08,733
Non riesce a rimanere sobrio per 24 ore.

553
00:30:08,734 --> 00:30:10,520
E forse puoi immaginare la mia sorpresa

554
00:30:10,521 --> 00:30:12,360
nello scoprire che al momento

555
00:30:12,361 --> 00:30:15,530
vive proprio qui a Washington.

556
00:30:15,531 --> 00:30:17,546
- Dove?
- Non è così semplice.

557
00:30:17,547 --> 00:30:20,096
Era messo molto male, quando l'ho trovato.

558
00:30:27,390 --> 00:30:29,346
Il suo nome è Daniel Adams?

559
00:30:29,704 --> 00:30:31,138
Chi vuole saperlo?

560
00:30:31,139 --> 00:30:36,109
Mi chiamo Spencer Reid. Sono dell'FBI
e vorrei farle qualche domanda.

561
00:30:36,110 --> 00:30:37,908
Mi lasci in pace.

562
00:30:38,265 --> 00:30:40,158
Sto cercando di dormire.

563
00:30:40,302 --> 00:30:43,708
Signor Adams, le devo fare
qualche domanda su sua figlia.

564
00:30:45,671 --> 00:30:49,190
- Chi?
- Sua figlia, Catherine.

565
00:30:58,608 --> 00:31:00,508
Non la riconosce, vero?

566
00:31:07,814 --> 00:31:10,097
Hai sbagliato persona, amico.

567
00:31:14,424 --> 00:31:17,045
Non si ricordava di me?

568
00:31:17,046 --> 00:31:18,969
L'alcol gli ha distrutto il cervello.

569
00:31:18,970 --> 00:31:20,456
Mi dispiace.

570
00:31:22,457 --> 00:31:24,566
Non ti dispiace.

571
00:31:24,567 --> 00:31:28,190
Quello lo dice la gente, quando non capisce.

572
00:31:34,204 --> 00:31:35,629
Aspetta.

573
00:31:36,890 --> 00:31:39,049
Tua madre, raccontami.

574
00:31:43,061 --> 00:31:45,050
Fa parte del gioco?

575
00:31:45,051 --> 00:31:47,912
No. Il gioco è finito.

576
00:31:52,499 --> 00:31:53,504
Quando ho guardato...

577
00:31:54,505 --> 00:31:59,739
la sua cartella medica,
non aveva senso.

578
00:31:59,844 --> 00:32:03,598
I farmaci che le avevano dato,
avrebbero dovuto aiutarla,

579
00:32:03,599 --> 00:32:07,644
per cui non capivo cosa
la faceva diventare così furiosa.

580
00:32:07,736 --> 00:32:11,130
Perciò...

581
00:32:11,660 --> 00:32:13,833
sono andato a trovarla.

582
00:32:15,595 --> 00:32:17,619
Nel momento stesso...

583
00:32:17,620 --> 00:32:19,644
in cui sono entrato nella stanza,

584
00:32:20,534 --> 00:32:21,941
me ne sono accorto.

585
00:32:25,395 --> 00:32:27,590
Per tre secondi...

586
00:32:28,384 --> 00:32:30,551
non ha capito chi ero.

587
00:32:32,142 --> 00:32:35,955
Le ho fatto fare gli esami quella mattina...

588
00:32:35,956 --> 00:32:39,008
e quella sera ho scoperto...

589
00:32:39,974 --> 00:32:42,447
che aveva i sintomi iniziali della demenza.

590
00:32:44,019 --> 00:32:46,203
Molto probabilmente, Alzheimer.

591
00:32:46,204 --> 00:32:48,380
Hai fatto gli esami anche tu?

592
00:32:49,658 --> 00:32:51,690
No, tu no.

593
00:32:51,691 --> 00:32:53,523
Avevi troppa paura.

594
00:32:53,813 --> 00:32:55,507
Lo sapeva?

595
00:32:55,800 --> 00:32:57,259
No.

596
00:32:57,319 --> 00:33:00,109
Credevo di aver scampato il pericolo,
quando sono arrivato ai 30

597
00:33:00,110 --> 00:33:02,703
e non ho avuto un attacco
di schizofrenia come lei,

598
00:33:02,704 --> 00:33:05,986
ma questo è peggio e fa più paura,

599
00:33:05,987 --> 00:33:09,870
perché posso vederlo mentre accade.

600
00:33:10,375 --> 00:33:12,630
Tutti i ricordi che avevamo in comune,

601
00:33:13,502 --> 00:33:15,116
stanno per scomparire.

602
00:33:18,549 --> 00:33:20,536
Non posso fermarlo.

603
00:33:20,799 --> 00:33:23,631
Non posso aiutarla.

604
00:33:24,206 --> 00:33:25,819
Tutto quello che posso fare

605
00:33:26,990 --> 00:33:30,319
è trovare delle persone che posso aiutare.

606
00:33:33,991 --> 00:33:36,212
E' per questo che sei qui stasera?

607
00:33:37,548 --> 00:33:39,067
Per aiutare me?

608
00:33:42,377 --> 00:33:43,418
Sai...

609
00:33:44,219 --> 00:33:48,582
quanti uomini hanno detto di volermi aiutare?

610
00:33:50,985 --> 00:33:53,099
Come credi che sia andata per loro?

611
00:33:54,928 --> 00:33:56,708
Hotch, ha appena innescato la bomba.

612
00:34:02,978 --> 00:34:04,696
Hotch, dobbiamo evacuare.

613
00:34:04,697 --> 00:34:07,055
- Oddio, oddio, oddio.
- Morgan, esci da lì.

614
00:34:07,056 --> 00:34:08,569
Hotch, potremmo avere un indizio.

615
00:34:08,570 --> 00:34:11,261
Non ha toccato nulla per innescare la bomba.

616
00:34:11,992 --> 00:34:13,790
Significa che l'attentatore è qui,
da qualche parte nel ristorante.

617
00:34:13,791 --> 00:34:16,788
Bene, se puoi prenderlo, fallo,
ma la priorità è l'evacuazione.

618
00:34:16,789 --> 00:34:19,119
Non sono neppure sicura che sia un lui.

619
00:34:19,120 --> 00:34:20,805
Cat ha parlato dei pregiudizi maschili

620
00:34:20,806 --> 00:34:23,600
e questo potrebbe riguardare
anche l'attentatore.

621
00:34:23,601 --> 00:34:27,793
D'accordo, deve essere in un posto da cui
ha sempre la visuale di Reid. Chi vedi?

622
00:34:28,419 --> 00:34:30,180
Guarda quelli che hanno il telefono in mano.

623
00:34:30,181 --> 00:34:32,124
Quello è il detonatore.

624
00:34:32,352 --> 00:34:34,983
La nostra donna si tradirà
guardandosi intorno.

625
00:34:35,227 --> 00:34:36,959
Hai ragione. A te non serve il mio aiuto.

626
00:34:36,960 --> 00:34:40,857
Non serve nessun aiuto.
Sei completamente in controllo.

627
00:34:45,511 --> 00:34:46,263
Trovata.

628
00:34:46,264 --> 00:34:47,853
Vestito blu. Al bar.

629
00:34:47,854 --> 00:34:49,629
Ehi, sai una cosa, dolcezza?

630
00:34:50,962 --> 00:34:53,761
- Andiamocene. Questo posto non mi piace.
- Veramente.

631
00:34:54,562 --> 00:34:56,152
A me piaceva.

632
00:34:56,315 --> 00:34:58,946
Voglio portarti in un posto
dove si può ballare.

633
00:35:09,236 --> 00:35:10,441
Hotch, via libera.

634
00:35:10,442 --> 00:35:11,700
Non per Reid.

635
00:35:11,877 --> 00:35:12,587
No!

636
00:35:12,588 --> 00:35:15,521
FBI. State tutti calmi, per favore.

637
00:35:15,522 --> 00:35:16,816
Faremo una cosa intelligente,

638
00:35:16,817 --> 00:35:18,589
parlandone.

639
00:35:18,724 --> 00:35:20,596
- Non è vero, Cat?
- Dipende da voi.

640
00:35:20,597 --> 00:35:23,042
- Fate uscire tutti.
- Muovetevi.

641
00:35:25,882 --> 00:35:27,253
Morgan, anche tu.

642
00:35:27,254 --> 00:35:29,134
Io non vado da nessuna parte.

643
00:35:29,190 --> 00:35:31,319
Sembra che siamo al punto di partenza.

644
00:35:31,320 --> 00:35:33,426
Io e te con una pistola.

645
00:35:33,427 --> 00:35:34,627
- Reid, è il momento.
- No.

646
00:35:34,628 --> 00:35:36,501
Non abbiamo scelta. Dobbiamo farlo.

647
00:35:36,502 --> 00:35:37,564
- Fare cosa?
- Morgan, taci.

648
00:35:37,565 --> 00:35:38,988
C'è una cosa che lui non ti ha ancora detto.

649
00:35:38,989 --> 00:35:40,331
Non è vero. Sta mentendo.
Non ascoltarlo.

650
00:35:40,332 --> 00:35:41,689
- Che cosa non mi ha detto?
- Nulla. Ti dico... nulla.

651
00:35:41,690 --> 00:35:42,861
- Che cosa non so?
- Nulla!

652
00:35:42,862 --> 00:35:44,930
Abbiamo portato qui tuo padre.

653
00:35:46,877 --> 00:35:48,287
Qui?

654
00:35:49,237 --> 00:35:51,518
- Lui è qui?
- E' qui fuori.

655
00:35:51,519 --> 00:35:53,615
Reid pensava che gli sarebbero
servite tutte le fiche disponibili.

656
00:35:53,616 --> 00:35:55,130
Morgan, ti scongiuro, no.

657
00:35:55,131 --> 00:35:58,159
Tutte le fiche disponibili,
per convincerti a fare la cosa giusta.

658
00:35:58,160 --> 00:35:59,863
Quale sarebbe la cosa giusta?

659
00:35:59,864 --> 00:36:01,643
Tuo padre ha ucciso tua madre.

660
00:36:01,644 --> 00:36:03,379
E non c'è prescrizione per l'omicidio,

661
00:36:03,380 --> 00:36:07,008
quindi ora devi considerare le tue opzioni.

662
00:36:07,253 --> 00:36:09,679
Gli spari e io ti ucciderò.

663
00:36:09,680 --> 00:36:13,508
O ti arrendi e vivrai
per testimoniare contro tuo padre.

664
00:36:13,509 --> 00:36:14,721
Non basta.

665
00:36:14,722 --> 00:36:17,112
Possiamo mettervi sotto custodia insieme,

666
00:36:17,113 --> 00:36:18,881
così potrai ricordargli chi sei.

667
00:36:18,882 --> 00:36:20,565
Se glielo concedi, vince. Non farlo.

668
00:36:20,566 --> 00:36:22,315
Ragazzo, sto tentando di salvarti la vita.

669
00:36:22,316 --> 00:36:24,210
Lasciamelo fare.

670
00:36:25,973 --> 00:36:27,662
Lo stanno portando qui adesso.

671
00:36:36,073 --> 00:36:39,383
- Sei davvero arrabbiato per questo, eh?
- E' quello che volevi, no,

672
00:36:39,384 --> 00:36:41,559
la possibilità di far del male
all'uomo che se lo merita?

673
00:36:41,560 --> 00:36:42,994
Se lo meritano tutti.

674
00:36:42,995 --> 00:36:44,918
Lui più di tutti.

675
00:36:54,122 --> 00:36:56,733
Solo se Spencer mi accompagna fuori.

676
00:36:58,556 --> 00:36:59,902
D'accordo.

677
00:37:15,948 --> 00:37:17,349
- Hotch?
- Sì.

678
00:37:17,350 --> 00:37:18,407
Stanno uscendo.

679
00:37:18,408 --> 00:37:19,942
Okay, avete via libera.

680
00:37:24,814 --> 00:37:26,476
Vuoi andare a casa?

681
00:37:39,349 --> 00:37:40,772
Aspetta.

682
00:37:45,517 --> 00:37:47,057
Okay, sono pronta.

683
00:38:11,351 --> 00:38:12,943
Mi hai mentito.

684
00:38:15,023 --> 00:38:18,095
Se ti può consolare, l'ho davvero cercato.

685
00:38:18,096 --> 00:38:21,443
ma non sono riuscito
a trovarlo, quindi, sì...

686
00:38:22,112 --> 00:38:23,865
ho inventato tutto.

687
00:38:25,223 --> 00:38:26,851
Non tutto.

688
00:38:27,814 --> 00:38:30,221
Non tiri fuori una storia su un genitore

689
00:38:30,222 --> 00:38:32,572
che perde la memoria dal niente.

690
00:38:33,096 --> 00:38:36,587
Tua madre e l'Alzheimer sono la verità.

691
00:38:40,257 --> 00:38:41,771
Ho vinto.

692
00:38:42,722 --> 00:38:44,158
In che senso?

693
00:38:44,159 --> 00:38:46,035
Perché io uscirò da qui.

694
00:38:46,036 --> 00:38:47,626
Sì, tra vent'anni, forse, se sei fortunata.

695
00:38:47,627 --> 00:38:49,769
Sì, mi sta bene. Sai perché?

696
00:38:49,770 --> 00:38:51,865
Perché tra vent'anni...

697
00:38:53,440 --> 00:38:55,332
io ricorderò il tuo nome...

698
00:38:55,333 --> 00:38:57,537
ma tu non ricorderai il mio.

699
00:39:26,316 --> 00:39:27,741
Allora...

700
00:39:28,770 --> 00:39:30,128
vuoi entrare...

701
00:39:30,129 --> 00:39:31,752
per allentare un po' la pressione?

702
00:39:31,753 --> 00:39:32,612
Sto bene.

703
00:39:32,613 --> 00:39:35,210
Probabilmente andrò a casa.

704
00:39:36,729 --> 00:39:38,729
E' stato un caso intenso.

705
00:39:39,241 --> 00:39:40,269
Già.

706
00:39:40,270 --> 00:39:41,523
E' finita.

707
00:39:41,570 --> 00:39:42,753
Il network è andato.

708
00:39:42,754 --> 00:39:44,162
Sì.

709
00:39:46,193 --> 00:39:47,570
Reid.

710
00:39:49,320 --> 00:39:51,815
La ricerca che ti ha dato Savannah,

711
00:39:51,816 --> 00:39:53,100
riguarda...

712
00:39:53,681 --> 00:39:55,011
Sì.

713
00:39:56,003 --> 00:39:58,799
Ti sottoporrai agli esami, vero?

714
00:39:58,800 --> 00:40:02,619
Uno dei punti chiave
della sua ricerca riguarda l'età.

715
00:40:02,620 --> 00:40:06,522
Sono troppo giovane
per mostrare i segnali cromosomici,

716
00:40:06,523 --> 00:40:08,331
quindi devo accettare...

717
00:40:08,332 --> 00:40:11,241
di imparare a vivere senza sapere.

718
00:40:13,319 --> 00:40:15,049
Oh, mio Dio.

719
00:40:15,050 --> 00:40:18,441
Oh, ehi, ehi, ehi.
Che sta succedendo?

720
00:40:18,442 --> 00:40:21,254
Tu sei quello che succede.
Al momento è che...

721
00:40:21,255 --> 00:40:22,566
sei qui.

722
00:40:22,567 --> 00:40:23,617
Sai cosa sta succedendo?

723
00:40:23,618 --> 00:40:26,971
E' finita.
La Sporca Dozzina è finita.

724
00:40:26,972 --> 00:40:29,255
Sì, finita. Lo so!

725
00:40:29,256 --> 00:40:30,424
E'...

726
00:40:30,425 --> 00:40:31,658
Quanto ha bevuto?

727
00:40:31,659 --> 00:40:33,021
Ha cominciato con uno Jaeger.

728
00:40:33,022 --> 00:40:34,403
- Jaeger?
- Ti amo.

729
00:40:34,504 --> 00:40:35,620
- Okay.
- Ti amo.

730
00:40:35,621 --> 00:40:38,753
E tu... ti amo tantissimo.

731
00:40:38,754 --> 00:40:43,362
E tu, dovrei essere gelosa di te,
perché sei così bella. Ma non lo sono.

732
00:40:43,363 --> 00:40:46,035
No. Ti giuro che non lo sono.
No. Te lo giuro.

733
00:40:46,036 --> 00:40:49,677
No. E sai perché?
Tutto quello che provo è amore. Io...

734
00:40:49,678 --> 00:40:53,445
mi sento, sono piena d'amore.
Tanto amore. Sono troppo vestita.

735
00:40:53,446 --> 00:40:55,399
Ci penso io.

736
00:40:56,961 --> 00:40:58,746
Sicuro che non vuoi cambiare idea?

737
00:40:58,747 --> 00:40:59,932
Penso di essere a posto. Andrò...

738
00:40:59,933 --> 00:41:01,720
penso che andrò a casa.

739
00:41:03,107 --> 00:41:04,468
Ehi, ragazzo.

740
00:41:07,010 --> 00:41:08,526
Posso dirti una cosa?

741
00:41:08,527 --> 00:41:09,880
Sì.

742
00:41:17,011 --> 00:41:18,828
Io...

743
00:41:20,326 --> 00:41:21,798
Sì.

744
00:41:24,120 --> 00:41:25,498
Lo sai?

745
00:41:25,499 --> 00:41:26,905
Lo so.

746
00:41:27,061 --> 00:41:28,406
Lo so.

747
00:41:29,783 --> 00:41:30,792
Bene.

748
00:41:30,793 --> 00:41:32,644
Perché è vero.

749
00:41:37,813 --> 00:41:39,297
Ci vediamo domani.

750
00:42:27,405 --> 00:42:29,998
"Come il continuo aumento dell'entropia

751
00:42:29,999 --> 00:42:32,246
è la legge fondamentale dell'universo,

752
00:42:32,247 --> 00:42:35,796
così la legge fondamentale della vita

753
00:42:35,797 --> 00:42:38,202
è la lotta contro l'entropia."

754
00:42:38,746 --> 00:42:40,593
Vaclav Havel.

755
00:42:41,094 --> 00:42:46,094
www.subsfactory.it

