1
00:00:00,115 --> 00:00:03,690
<i>Negli anni '80, prima che potessimo
fare donazioni con il cellulare,</i>

2
00:00:03,691 --> 00:00:08,047
<i>avevamo l'evento di beneficenza più famoso
al mondo, che coinvolgeva tutto il Paese.</i>

3
00:00:08,048 --> 00:00:09,729
"Hands across America",
"L'America si prende per mano".

4
00:00:09,730 --> 00:00:13,364
Si terrà questo weekend e non farete
fare brutta figura al vostro allenatore.

5
00:00:13,594 --> 00:00:14,726
Va bene, sentite.

6
00:00:14,727 --> 00:00:17,229
Questa visiera fornita dal governo
a tiratura limitata

7
00:00:17,230 --> 00:00:21,484
significa che sono stato nominato
coordinatore, perché mi sono offerto.

8
00:00:21,665 --> 00:00:25,065
E' mio compito assicurarmi
che i residenti formino una catena umana

9
00:00:25,066 --> 00:00:27,922
per fermare i senzatetto. Ci sono domande?

10
00:00:28,200 --> 00:00:29,200
Goldberg.

11
00:00:29,350 --> 00:00:32,913
Non è meschino formare una catena e non
permettere ai senzatetto di poter passare?

12
00:00:32,914 --> 00:00:35,128
Ci ho pensato anch'io, ma mi è stato spiegato

13
00:00:35,129 --> 00:00:37,925
che verrà consentito ai senzatetto
di muoversi a piacimento.

14
00:00:37,926 --> 00:00:40,160
- Di nuovo Goldberg.
- Sono ancora confuso.

15
00:00:40,161 --> 00:00:41,655
Com'è che tenersi per mano aiuta?

16
00:00:41,656 --> 00:00:44,212
Pronto? Tutta l'America si terrà
per mano contemporaneamente

17
00:00:44,213 --> 00:00:47,324
per mostrare che siamo uniti
per eliminare la condizione di senzatetto.

18
00:00:47,325 --> 00:00:50,207
E' un gesto bellissimo.
Cavolo, vorrei avere più di 2 mani.

19
00:00:50,208 --> 00:00:54,020
Sì, abbiamo capito.
Sei quella socialmente impegnata.

20
00:00:54,021 --> 00:00:56,785
Non c'è motivo di sbandierarlo
in giro, altra Goldberg.

21
00:00:56,792 --> 00:01:00,096
- Non parlo più.
- Ora, in linea con lo spirito dell'evento...

22
00:01:00,752 --> 00:01:02,897
diamoci dentro e facciamo pratica!

23
00:01:03,268 --> 00:01:06,728
Andiamo! Muoversi!
Afferrate e stringete forte, gente!

24
00:01:06,729 --> 00:01:09,786
Intrecciate quelle dita!
Usatele tutte quante!

25
00:01:09,787 --> 00:01:12,567
Voglio vedere coinvolgimento
e determinazione!

26
00:01:12,568 --> 00:01:14,482
Sì! Fatemela sentire!

27
00:01:15,018 --> 00:01:17,684
Eccola qua. Una catena.

28
00:01:23,842 --> 00:01:28,524
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x12 - Baio and Switch

29
00:01:28,892 --> 00:01:31,964
Traduzione e synch: Ayachan,
Cloud of Spruce, IlCioffi, pegasusgio

30
00:01:32,323 --> 00:01:35,955
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

31
00:01:36,592 --> 00:01:39,306
<i>Era il secondo mercoledì
del mese, 1980 e qualcosa,</i>

32
00:01:39,307 --> 00:01:40,845
<i>ed era il momento dell'Harvest Hop.</i>

33
00:01:40,846 --> 00:01:43,649
<i>Era il primo ballo dove
si doveva invitare qualcuno.</i>

34
00:01:43,650 --> 00:01:47,995
Seriamente, perché dovrei aspettare
che un idiota mi inviti a uno stupido ballo?

35
00:01:47,996 --> 00:01:50,676
- Perché è così che funziona la società.
- Me ne tiro fuori.

36
00:01:50,677 --> 00:01:52,883
Beh, so da fonti sicure che...

37
00:01:52,884 --> 00:01:55,779
oggi Adam Abel inviterà qualcuno.

38
00:01:55,780 --> 00:01:58,021
Non me ne frega niente di quello sfigato.

39
00:01:58,454 --> 00:02:01,001
Sta venendo da questa parte. Via, via, via!

40
00:02:01,108 --> 00:02:02,108
Ehi.

41
00:02:02,358 --> 00:02:03,667
Pam, vai...

42
00:02:04,294 --> 00:02:07,336
- con qualcuno al ballo?
- No.

43
00:02:08,783 --> 00:02:11,020
Stai... bene?

44
00:02:12,319 --> 00:02:13,319
Sì.

45
00:02:13,719 --> 00:02:14,956
Perché non dovrei?

46
00:02:17,110 --> 00:02:20,052
- Sicura di star bene?
- No, genio.

47
00:02:20,053 --> 00:02:23,870
E' umiliante essere l'unica ragazza
che non è stata invitata.

48
00:02:23,918 --> 00:02:24,918
Beh...

49
00:02:25,017 --> 00:02:27,983
puoi sempre andarci
con il tuo fantastico migliore amico.

50
00:02:28,692 --> 00:02:32,056
Smettila! Sarà divertente.
Possiamo prendere in giro tutti gli altri.

51
00:02:32,156 --> 00:02:36,064
Dana non può venire con me e così
non saremo degli sfigati senza partner.

52
00:02:36,065 --> 00:02:40,160
Di solito roteerei gli occhi e ti picchierei,
ma sono disperata, perciò dico di sì.

53
00:02:40,386 --> 00:02:41,786
Che cavolo, sì.

54
00:02:42,165 --> 00:02:43,776
E togliti, scemo!

55
00:02:44,098 --> 00:02:45,732
Sei una persona complicata.

56
00:02:46,217 --> 00:02:48,967
<i>L'unica cosa buona
di avere la ragazza a Seattle</i>

57
00:02:48,968 --> 00:02:51,776
<i>era che così potevo aiutare un'amica.</i>

58
00:02:52,417 --> 00:02:54,110
- <i>O no.</i>
- Sorpresa!

59
00:02:54,111 --> 00:02:55,511
Cosa? Perché?

60
00:02:55,513 --> 00:02:59,025
Mia nonna si è rotta un'anca, così sono
venuta a trovarla. Che fortuna!

61
00:02:59,364 --> 00:03:01,150
Per noi. Per lei non tanto.

62
00:03:01,479 --> 00:03:03,717
- Così possiamo andare al ballo!
- Già...

63
00:03:03,753 --> 00:03:07,229
- a proposito del ballo...
- Oddio. Non sei entusiasta.

64
00:03:07,461 --> 00:03:09,457
Ci vai con qualcun altro? Non siamo più...

65
00:03:09,490 --> 00:03:12,785
- insieme?
- No, certo che stiamo ancora insieme.

66
00:03:12,786 --> 00:03:16,425
Ci andrò con te. La mia ragazza,
quella di cui sono innamorato.

67
00:03:17,690 --> 00:03:20,696
- Sono così emozionata.
- Anch'io.

68
00:03:20,697 --> 00:03:22,822
<i>Mentre vacillavo al pensiero dei 2 inviti,</i>

69
00:03:22,823 --> 00:03:25,907
<i>la mamma vacillava dopo
la visita a casa di Virginia Kremp.</i>

70
00:03:25,822 --> 00:03:28,606
{an8}I GAROFANI DEI KREMP VINCONO
IL PREMIO PREMIO!

71
00:03:25,908 --> 00:03:28,879
E' di nuovo la tua famiglia
all'esposizione di fiori?

72
00:03:28,880 --> 00:03:31,774
L'Inquirer ha messo la vostra foto
sul giornale l'anno scorso!

73
00:03:32,085 --> 00:03:35,068
Beh, Charles ha vinto di nuovo
come miglior fioraio.

74
00:03:35,071 --> 00:03:37,631
La siepe con le sembianze di Rosa Parks
è stata la vera star.

75
00:03:37,632 --> 00:03:41,147
Beh, tutto quello che so è che avrai
un'altra foto stupenda della tua famiglia.

76
00:03:41,148 --> 00:03:43,849
Siete i Kennedy di Jenkintown!

77
00:03:43,850 --> 00:03:46,393
Ti prego, non è vero. Dicono
davvero così di noi?

78
00:03:46,394 --> 00:03:50,124
Darei qualsiasi cosa per poter avere
una foto insieme ai miei figli

79
00:03:50,125 --> 00:03:52,381
con un'espressione così felice,
in prima pagina.

80
00:03:52,383 --> 00:03:56,316
Beh, Barry è finito sul giornale quando ha
litigato con quel pony.

81
00:03:56,317 --> 00:03:58,246
Pensava proprio fosse la sua mela.

82
00:03:58,247 --> 00:03:59,701
- I cavalli sono complicati.
- Già.

83
00:03:59,702 --> 00:04:03,115
<i>La mamma non sapeva che la sua occasione
era proprio dietro l'angolo.</i>

84
00:04:03,704 --> 00:04:07,509
Mio Dio! State facendo lavoretti insieme?

85
00:04:08,248 --> 00:04:11,268
- Volontariamente?
- No, no, no, calmati. Niente lavoretti.

86
00:04:11,270 --> 00:04:15,840
Stiamo facendo dei cartoncini colorati
con pennarelli e lustrini per poi esporli.

87
00:04:15,841 --> 00:04:18,604
- Che è fare lavoretti!
- Va bene, stiamo facendo lavoretti.

88
00:04:18,616 --> 00:04:20,718
Dobbiamo pubblicizzare Hands Across America.

89
00:04:20,719 --> 00:04:22,621
Questa cosa non mi convince tanto.

90
00:04:22,622 --> 00:04:26,182
Le mani sono piene di germi.
Pensate ai raffreddori che si trasmetteranno

91
00:04:26,183 --> 00:04:28,403
su questa specie di autostrada per batteri.

92
00:04:28,518 --> 00:04:31,463
Pazienza. Io lo faccio
per aiutare i bisognosi.

93
00:04:31,464 --> 00:04:34,466
E io lo faccio per entrare in contatto
con qualche celebrità.

94
00:04:34,467 --> 00:04:36,795
Sperando di tenere per mano
Heather Locklear... no!

95
00:04:36,796 --> 00:04:38,413
Alyssa Milano... no!

96
00:04:38,414 --> 00:04:40,173
KITT, l'auto di "Supercar".

97
00:04:40,174 --> 00:04:42,026
Non puoi tenere per mano un'auto, scemo.

98
00:04:42,027 --> 00:04:43,713
- Le terrò l'antenna.
- Frena.

99
00:04:43,714 --> 00:04:45,782
- Partecipano anche le celebrità?
- Sì.

100
00:04:45,783 --> 00:04:48,583
In centro, a Philadelphia,
si sono accaparrati Scott Baio.

101
00:04:48,584 --> 00:04:50,458
Di "Happy Days" e "Baby Sitter"?

102
00:04:50,459 --> 00:04:54,446
Non dimenticare "Zapped", dove usa i
suoi poteri per alzare le gonne alle ragazze.

103
00:04:54,447 --> 00:04:57,723
- Spegni subito.
- Il punto è che avrà una portata enorme.

104
00:04:57,724 --> 00:05:00,164
Sarà sulle prime pagine di tutti i giornali.

105
00:05:00,165 --> 00:05:02,759
Intendi i quotidiani?

106
00:05:02,905 --> 00:05:06,063
Come quelli che fanno le foto
alle mamme insieme ai figli?

107
00:05:06,064 --> 00:05:07,087
Come?

108
00:05:10,363 --> 00:05:13,354
- Che è successo?
- Voglio collaborare a Hands Across America.

109
00:05:13,355 --> 00:05:16,905
- Va bene.
- Si metta da parte che prendo io il comando.

110
00:05:16,906 --> 00:05:18,343
- Sì, va bene.
- Davvero?

111
00:05:18,344 --> 00:05:21,393
Non ne posso più.
Pretendono che organizzi, faccia dei poster.

112
00:05:21,394 --> 00:05:23,774
Mi hanno dato una penna e un registro.
Che dovrei farci?

113
00:05:23,775 --> 00:05:26,141
- Registrarci le donazioni.
- Oh, no. Io...

114
00:05:26,501 --> 00:05:28,516
ho messo tutti i soldi in una busta.

115
00:05:28,517 --> 00:05:30,292
Saranno diverse migliaia!

116
00:05:30,293 --> 00:05:32,545
Non lo so! Insegno ginnastica,
mica conteggio.

117
00:05:32,546 --> 00:05:35,307
- Intende matematica?
- Non lo so, non insegno mica lettere.

118
00:05:35,308 --> 00:05:37,703
- Almeno, si è procurato una celebrità?
- No!

119
00:05:37,704 --> 00:05:39,595
Non possiamo competere con Philadelphia!

120
00:05:39,774 --> 00:05:43,213
Philadelphia è la Parigi della Pennsylvania.
Loro hanno Baio e noi...

121
00:05:43,214 --> 00:05:45,352
- un bel niente!
- Vada a riposarsi.

122
00:05:45,353 --> 00:05:47,025
<i>La mamma salvava il coach Mellor...</i>

123
00:05:47,026 --> 00:05:49,696
<i>e io mi precipitavo
dalla mia solita ancora di salvezza.</i>

124
00:05:49,697 --> 00:05:50,851
- Papà.
- Sì.

125
00:05:50,852 --> 00:05:52,442
Mi serve aiuto, dov'è il nonno?

126
00:05:52,443 --> 00:05:54,068
Eccolo, grazie a Dio.

127
00:05:54,069 --> 00:05:56,007
Nonno, ho due ragazze per il ballo.

128
00:05:56,008 --> 00:05:58,453
- Evvai, figliolo!
- No, è un bel problema.

129
00:05:58,454 --> 00:06:00,338
- Eh, già, eccome.
- No.

130
00:06:00,339 --> 00:06:03,428
Ho invitato Emmy Mirsky per consolarla,
ma poi è arrivata Dana.

131
00:06:03,429 --> 00:06:05,963
Allora di' a Emmy che vai con Dana.

132
00:06:05,964 --> 00:06:08,157
- Vedrai che capirà.
- No, invece.

133
00:06:08,158 --> 00:06:11,247
Ha avuto una brutta delusione,
non l'avevo mai vista piangere prima.

134
00:06:11,248 --> 00:06:13,354
Allora di' a Dana
che non puoi andarci con lei.

135
00:06:13,355 --> 00:06:16,637
Darebbe di matto se ci andassi con un'altra.
Anche se si tratta di Emmy.

136
00:06:16,638 --> 00:06:19,085
E allora vacci con entrambe,
senza che lo sappiano.

137
00:06:19,086 --> 00:06:20,934
Come Peter ne "La famiglia Brady"?

138
00:06:20,935 --> 00:06:24,732
Ho fatto alla Brady con due donne
alla festa per le truppe nel '41.

139
00:06:24,733 --> 00:06:26,823
Mai sentito così vivo.

140
00:06:26,824 --> 00:06:27,904
Basta.

141
00:06:27,915 --> 00:06:30,071
Nessuno farà alla Brady con nessuno.

142
00:06:30,072 --> 00:06:31,704
Vuoi un consiglio?

143
00:06:32,125 --> 00:06:34,184
- Non fare il deficiente.
- Ancora?

144
00:06:34,185 --> 00:06:37,086
- Dai sempre lo stesso consiglio!
- Vale per tutto.

145
00:06:37,087 --> 00:06:39,159
Credo che seguirò il consiglio del nonno.

146
00:06:40,618 --> 00:06:42,955
Bene, è il momento per una lezione alla TV

147
00:06:42,956 --> 00:06:45,083
su come destreggiarsi con due appuntamenti.

148
00:06:45,084 --> 00:06:47,292
Iniziamo col nostro punto di riferimento...

149
00:06:47,293 --> 00:06:49,226
"La famiglia Brady", e io sono Peter.

150
00:06:47,505 --> 00:06:49,226
{an8}LA FAMIGLIA BRADY

151
00:06:49,227 --> 00:06:53,258
- Perché quando parli gracchi come lui.
- <i>Nonostante quel colpo alla mia autostima,</i>

152
00:06:53,259 --> 00:06:55,725
<i>sapevo che con l'aiuto
dei miei fidati telefilm...</i>

153
00:06:55,726 --> 00:06:57,803
<i>avrei potuto gestire due ragazze alla volta.</i>

154
00:06:57,804 --> 00:07:00,232
Oh, no! Peter Brady, hai rovinato tutto!

155
00:07:00,047 --> 00:07:01,053
{an8}CASA KEATON

156
00:07:00,233 --> 00:07:03,669
- <i>O, almeno, così credevo.</i>
- No, Alex P. Keaton!

157
00:07:03,670 --> 00:07:05,215
<i>E andava sempre peggio.</i>

158
00:07:03,835 --> 00:07:04,848
{an8}TRE CUORI IN AFFITTO

159
00:07:05,216 --> 00:07:06,644
Jack è spacciato!

160
00:07:06,645 --> 00:07:08,645
Sono entrambe all'Arcobaleno!

161
00:07:08,646 --> 00:07:10,904
<i>Vedendo come andava sempre a finire...</i>

162
00:07:08,755 --> 00:07:09,786
{an8}CIN CIN

163
00:07:10,905 --> 00:07:12,474
<i>la cosa era ormai evidente.</i>

164
00:07:12,475 --> 00:07:14,532
Bello, non è fattibile.

165
00:07:14,533 --> 00:07:16,905
Chiudi quella boccaccia, Dave Kim!

166
00:07:16,906 --> 00:07:18,412
Lo vedo da me!

167
00:07:18,413 --> 00:07:21,146
<i>Il mio universo cadeva a pezzi,
mentre la mamma vedeva un mondo</i>

168
00:07:21,147 --> 00:07:24,525
<i>dove finalmente avrebbe avuto
una foto con i figli sul giornale.</i>

169
00:07:24,526 --> 00:07:26,343
Yo, yo, yo, volontari.

170
00:07:26,344 --> 00:07:28,615
Pronti a dare inizio
a questa festa dei senzatetto?

171
00:07:28,616 --> 00:07:30,204
Mamma, che ci fai qui?

172
00:07:30,205 --> 00:07:33,651
Hai davanti il nuovo coordinatore
di zona di Hands Across America.

173
00:07:33,652 --> 00:07:36,180
- E il coach Mellor?
- Non ha retto alla pressione.

174
00:07:36,181 --> 00:07:37,873
Ma tranquilli, c'è la mamma.

175
00:07:37,874 --> 00:07:39,705
So quanto tenete a questa cosa.

176
00:07:39,706 --> 00:07:42,417
- Ci rinuncio.
- Anch'io. Si chiude, gente.

177
00:07:43,164 --> 00:07:46,274
Ehi, aspettate!
Ora che partecipo anch'io, abbandonate?

178
00:07:46,275 --> 00:07:48,642
Niente di personale,
è che rovini sempre tutto.

179
00:07:48,643 --> 00:07:50,753
Beh, è proprio un gran peccato...

180
00:07:50,754 --> 00:07:52,556
perché la sottoscritta...

181
00:07:52,557 --> 00:07:55,167
ha appena convinto Scott Baio...

182
00:07:55,367 --> 00:07:58,294
a scaricare Philadelphia
per venire a Jenkintown.

183
00:07:58,295 --> 00:08:00,940
Gente, abbiamo il cugino di Fonzie!

184
00:08:01,287 --> 00:08:03,042
No, datevi una calmata!

185
00:08:03,043 --> 00:08:04,866
Mamma, davvero hai convinto Scott Baio?

186
00:08:04,867 --> 00:08:08,052
Davvero, ho appena parlato
al telefono con Scotty B.

187
00:08:08,073 --> 00:08:09,913
Mi ha detto di chiamarlo Scotty B.

188
00:08:09,914 --> 00:08:11,091
Ed ha accettato...

189
00:08:11,092 --> 00:08:13,706
di venire qui e tenermi per mano.

190
00:08:14,419 --> 00:08:16,819
- Mi prenoto per l'altra mano.
- Non se ne parla, la mano è mia!

191
00:08:16,820 --> 00:08:19,141
Okay, parliamo del mio
futuro consorte, che ti frega?

192
00:08:19,142 --> 00:08:20,988
Perché è il mio futuro miglior amico.

193
00:08:20,989 --> 00:08:22,524
E quando Scotti mi conoscerà,

194
00:08:22,525 --> 00:08:24,693
scaricherà Willie Ames
e mi porterà ad Hollywood,

195
00:08:24,694 --> 00:08:26,288
così non avrò più a che fare con voi.

196
00:08:26,289 --> 00:08:29,096
Stronzate. Solo perché quella gnocca
di vostra madre è al comando,

197
00:08:29,097 --> 00:08:31,568
- dovreste avere la precedenza?
- La prego, signora Goldberg,

198
00:08:31,569 --> 00:08:33,621
scelga me. Ho bisogno di vincere.

199
00:08:33,622 --> 00:08:34,993
Un bisogno maledetto.

200
00:08:34,994 --> 00:08:36,852
- Voglio la sua mano.
- Ho tutti i suoi poster.

201
00:08:36,853 --> 00:08:38,985
Le mie mani nelle sue
sono molto meglio delle vostre.

202
00:08:38,986 --> 00:08:41,069
- Signora Goldberg...
- Basta litigare. Basta.

203
00:08:41,070 --> 00:08:42,423
Ci dormirò su, okay?

204
00:08:42,424 --> 00:08:44,007
Ci dormirò su, va bene?

205
00:08:44,008 --> 00:08:46,080
Ma ora devo andarmene di corsa.

206
00:08:46,148 --> 00:08:48,641
Ma non... per chiamare Scott Baio.

207
00:08:48,642 --> 00:08:49,642
Già fatto.

208
00:08:49,643 --> 00:08:52,511
Okay, devo solo... andare a fare una cosa.

209
00:08:52,512 --> 00:08:56,193
<i>Mancava un giorno al ballo,
e avevo capito che il mio piano faceva acqua.</i>

210
00:08:56,194 --> 00:08:59,157
Nonno, ho visto tutti i telefilm.
Due appuntamenti non funzionano mai.

211
00:08:59,158 --> 00:09:01,885
- Nemmeno in "Cin cin"?
- Cliff aveva un appuntamento con Carla

212
00:09:01,886 --> 00:09:03,903
e Diane al ballo del postino.

213
00:09:03,904 --> 00:09:05,156
E' stato un disastro.

214
00:09:05,157 --> 00:09:07,614
Vedi, non sono un fan
della commedia contemporanea.

215
00:09:07,615 --> 00:09:09,160
Ora, in "The Honeymooners"...

216
00:09:09,161 --> 00:09:12,016
Non mi servono i ricordi. Mi serve aiuto.

217
00:09:12,017 --> 00:09:14,628
E tu hai detto di essere riuscito
a creare la combinazione perfetta.

218
00:09:14,629 --> 00:09:17,413
- Come?
- A dire il vero, loro hanno invitato me.

219
00:09:17,414 --> 00:09:20,442
- Abbiamo un consiglio per te.
- Sì, sì, "non fare il deficiente".

220
00:09:20,443 --> 00:09:22,721
Se già lo sai, perché non lo segui?

221
00:09:22,722 --> 00:09:25,422
Non preoccuparti, ragazzino.
Nonno ha sempre un piano.

222
00:09:25,423 --> 00:09:28,128
Col mio aiuto, sarai il primo nella storia...

223
00:09:28,129 --> 00:09:30,101
a gestire 2 appuntamenti in un ballo solo.

224
00:09:30,102 --> 00:09:32,221
Beh, al campeggio
riuscivo a gestire 3 acini d'uva.

225
00:09:32,222 --> 00:09:33,715
Sai chi non è un deficiente?

226
00:09:34,138 --> 00:09:35,600
Tu non sei una deficiente.

227
00:09:35,601 --> 00:09:36,879
Tu non lo sei.

228
00:09:36,880 --> 00:09:39,544
Tu non lo sei. No.

229
00:09:39,545 --> 00:09:41,917
<i>Mentre il nonno
mi convinceva di potercela fare...</i>

230
00:09:41,918 --> 00:09:44,329
<i>Erica e Barry erano pronti a convincere mamma</i>

231
00:09:44,330 --> 00:09:46,637
<i>di meritare la mano di Baio.</i>

232
00:09:46,638 --> 00:09:49,179
- Erica, che c'è?
- Incubi, mammina.

233
00:09:49,180 --> 00:09:52,110
- Ti va se mi stendo accanto a te?
- Oddio, accanto a me?

234
00:09:52,392 --> 00:09:54,652
Mettiti dal lato caldo, piccola.

235
00:09:57,168 --> 00:09:58,549
Va già molto meglio.

236
00:09:59,046 --> 00:10:00,286
Oh, a proposito...

237
00:10:00,682 --> 00:10:02,521
hai pensato alla questione Scott Baio?

238
00:10:03,541 --> 00:10:05,727
- Sì, a proposito...
- Toc toc...

239
00:10:05,728 --> 00:10:07,418
chi vuole la colazione a letto?

240
00:10:07,635 --> 00:10:09,315
Hai preparato la colazione alla mamma?

241
00:10:09,316 --> 00:10:12,522
Non importa, tanto passerò
tutta la giornata con la donna del mio cuore.

242
00:10:12,523 --> 00:10:15,461
- Davvero?
- Beh, io ci passerò l'intera settimana.

243
00:10:15,462 --> 00:10:17,716
- Davvero?
- Piantala con questo gioco.

244
00:10:17,717 --> 00:10:21,487
Piantala tu. Ti sei accoccolata
solo per poter tenere la mano di Baio.

245
00:10:21,514 --> 00:10:23,691
Tu no, invece? Che mi dici
di quel ridicolo maglioncino?

246
00:10:23,692 --> 00:10:25,167
Il mio maglioncino preferito?

247
00:10:25,168 --> 00:10:27,102
Me l'ha fatto mammina per i miei 12 anni.

248
00:10:27,103 --> 00:10:30,523
- Mi sta così bene, mammina.
-Ti sta un amore, pasticcino.

249
00:10:30,524 --> 00:10:31,829
Lei è il sole...

250
00:10:31,878 --> 00:10:33,625
- e io la luna.
- La mia luna!

251
00:10:33,626 --> 00:10:35,825
Okay. Vuoi la guerra?

252
00:10:35,826 --> 00:10:36,871
E guerra sia.

253
00:10:36,891 --> 00:10:37,956
Mammina...

254
00:10:37,957 --> 00:10:40,292
voglio che sia tu
a scegliere l'uomo della mia vita.

255
00:10:40,293 --> 00:10:42,544
-E' il mio sogno.
-No, no, no! Non così in fretta.

256
00:10:42,545 --> 00:10:45,217
Ci ho pensato,
e ho deciso che ballerò con te

257
00:10:45,218 --> 00:10:47,993
prima di ballare con mia moglie,
al mio matrimonio.

258
00:10:47,994 --> 00:10:50,367
Anche questo è un sogno,
ma voglio il vestito bianco.

259
00:10:50,368 --> 00:10:52,137
- Condizione non trattabile.
- Accordato!

260
00:10:52,138 --> 00:10:54,718
Avrò 5 figli, e tu ti prenderai cura di loro

261
00:10:54,719 --> 00:10:57,081
- e mi insegnerai come fare.
- Vivrai con me per sempre.

262
00:10:57,082 --> 00:10:59,577
Ricaverò una suite
dalla mia stanza da letto per te,

263
00:10:59,578 --> 00:11:01,753
a costo di mandare all'aria
il mio matrimonio.

264
00:11:02,391 --> 00:11:04,277
Mi arrendo. Non me lo posso permettere.

265
00:11:04,278 --> 00:11:05,913
Sì. Ho vinto!

266
00:11:05,914 --> 00:11:08,062
Oddio, cos'ho fatto?

267
00:11:08,559 --> 00:11:09,960
Problemi del Barry del futuro.

268
00:11:09,961 --> 00:11:12,912
<i>Nonostante tutto,
mamma amava essere contesa.</i>

269
00:11:13,054 --> 00:11:16,390
<i>C'era solo un problema...
la truffa Baio era andata troppo oltre,</i>

270
00:11:16,391 --> 00:11:18,183
<i>e ora le serviva una via d'uscita.</i>

271
00:11:20,652 --> 00:11:21,885
Dobbiamo parlare.

272
00:11:21,886 --> 00:11:24,839
Ehi, non così veloce.
Non siete autorizzati a sedervi.

273
00:11:24,840 --> 00:11:26,866
- In piedi.
- La prego, mi serve il suo aiuto.

274
00:11:26,867 --> 00:11:28,698
Questa cosa mi è sfuggita di mano.

275
00:11:28,699 --> 00:11:31,363
No, no, il coach se ne lava
di tutte le mani che prende America.

276
00:11:31,364 --> 00:11:34,689
Senta, io volevo solo una foto
coi miei ragazzi.

277
00:11:34,690 --> 00:11:37,502
E adesso si contengono il mio amore,
per arrivare a Baio.

278
00:11:37,513 --> 00:11:40,577
Quel ragazzetto dai capelli piumati
sta rendendo i miei sogni realtà.

279
00:11:40,578 --> 00:11:42,708
Ecco perché deve venire qui,
e non a Philadelphia.

280
00:11:42,709 --> 00:11:44,577
Rinunci ai suoi sogni "Baiotici".

281
00:11:44,578 --> 00:11:46,493
- Non succederà mai.
- Deve succedere.

282
00:11:46,494 --> 00:11:48,149
Ho detto a tutta la scuola che viene.

283
00:11:48,150 --> 00:11:51,897
- Cosa? Perché l'ha fatto?
- Ho pensato di fare un po' la ruffiana...

284
00:11:51,898 --> 00:11:54,832
ma sono 3 giorni che chiamo,
e lo staff di Baio non mi considera affatto.

285
00:11:54,833 --> 00:11:55,934
E io che posso fare?

286
00:11:55,935 --> 00:11:58,412
Suvvia, deve pur avere
un qualche ascendente sulle celebrità.

287
00:11:58,413 --> 00:11:59,887
No, insegno ginnastica.

288
00:11:59,888 --> 00:12:01,608
Arrotolo pantaloncini.

289
00:12:01,609 --> 00:12:02,811
Quindi...

290
00:12:02,812 --> 00:12:04,220
- è finita.
- A meno che

291
00:12:04,221 --> 00:12:07,123
non vada e si procuri
qualcuno ancora meglio di Baio.

292
00:12:07,124 --> 00:12:09,151
Meglio di Baio? E' mai possibile?

293
00:12:09,152 --> 00:12:11,889
Lo è. Grazie ai miei discorsi
di incitamento brevettati.

294
00:12:11,879 --> 00:12:14,781
Adesso stia a sentire.
E' l'ultimo quarto, è sotto di un punto!

295
00:12:14,782 --> 00:12:17,336
Chi chiamerà la corsa
per portarci alla vittoria?

296
00:12:17,337 --> 00:12:18,565
Chiamerà cosa?

297
00:12:19,350 --> 00:12:21,106
Va bene. Sono le 23.

298
00:12:21,107 --> 00:12:24,024
E' atterrata da un aereo con
la sua famiglia. Sono scontrosi e affamati.

299
00:12:24,025 --> 00:12:25,440
Guarda nella dispensa.

300
00:12:26,214 --> 00:12:28,626
Ha solo una scatoletta di tonno.
Ma non importa.

301
00:12:28,627 --> 00:12:32,704
Perché c'è solo una persona
che può dar da mangiare a quei bambini...

302
00:12:32,705 --> 00:12:35,131
e assicurarsi che vadano
a letto a stomaco pieno.

303
00:12:35,132 --> 00:12:37,087
- Sono io!
- Può dirlo forte!

304
00:12:37,088 --> 00:12:41,863
Ora vada e si procuri la più grande celebrità
che questa città desolata abbia mai visto!

305
00:12:44,037 --> 00:12:47,475
Scusate. Colpa mia, piccolini.
State tutti bene? Okay, fate un bel respiro.

306
00:12:47,476 --> 00:12:48,888
Chi vuole un po' d'acqua?

307
00:12:50,020 --> 00:12:51,895
<i>Quella sera, anch'io ero in missione.</i>

308
00:12:51,896 --> 00:12:55,116
<i>Escogitavo un piano infallibile
per portare due ragazze al ballo.</i>

309
00:12:55,117 --> 00:12:58,228
Okay, ragazzi. Ripetiamo dall'inizio.
Ditemi, cosa ci aspetta?

310
00:12:58,229 --> 00:13:02,891
La palestra è 30x15 metri. Questo ci lascia
due ampie zone per tenere le ragazze lontane.

311
00:13:02,892 --> 00:13:05,150
Perfetto. Ora vediamo la lista delle canzoni.

312
00:13:05,151 --> 00:13:08,888
Ci saranno 16 canzoni per una durata di 2 ore
e 6 minuti, incluso il ballo "The time warp".

313
00:13:08,889 --> 00:13:11,071
Okay, facciamo una simulazione. Adam.

314
00:13:11,072 --> 00:13:14,452
Questo è il nostro campo di battaglia.
Io sono Michelangelo.

315
00:13:14,692 --> 00:13:16,462
Dana è la principessa Leila.

316
00:13:16,991 --> 00:13:18,480
Emmy è Hulk.

317
00:13:18,645 --> 00:13:21,431
- Ricevuto. Prima canzone.
- "Like a prayer", di Madonna.

318
00:13:21,432 --> 00:13:24,955
Ballo con Dana, poi dico di dover andare
in bagno e invece raggiungo Emmy.

319
00:13:24,956 --> 00:13:27,569
- Seconda canzone.
- "Careless Whisper", dei Wham.

320
00:13:27,570 --> 00:13:31,314
Dico a Emmy di andare a prenderle del punch e
torno indietro da Dana per ballare il lento.

321
00:13:31,315 --> 00:13:34,120
Arrivo io, li interrompo dicendo
che ho perso le lenti a contatto.

322
00:13:34,121 --> 00:13:37,117
Mi allontano per aiutare Dave Kim
e torno di corsa da Emmy.

323
00:13:37,118 --> 00:13:39,981
Vedete? Questo sì che
si chiama lavorare di squadra.

324
00:13:39,982 --> 00:13:43,058
Fidatevi, funzionerà alla grande!

325
00:13:45,264 --> 00:13:47,071
- Che diamine?
- Come va, bastardo?

326
00:13:47,072 --> 00:13:48,003
Cacchio.

327
00:13:48,004 --> 00:13:50,573
- Non sapevi che dormiva da me?
- Doppio cacchio.

328
00:13:50,574 --> 00:13:52,820
Ciao, sono Dave Kim.
Ho perso le mie lenti a contatto.

329
00:13:52,821 --> 00:13:55,184
Dana, mi aiuti a cercarle
per 10 minuti lontano da qui?

330
00:13:55,185 --> 00:13:57,705
Non adesso, Dave Kim.
E' andato tutto a rotoli!

331
00:13:58,162 --> 00:13:59,864
Non siamo neanche riusciti a uscire.

332
00:13:59,865 --> 00:14:02,983
- Lo so. Lo so!
- Non può funzionare con due ragazze!

333
00:14:02,984 --> 00:14:06,079
Ehi, guarda! Ha creato un mondo nerd
per escogitare un piano contro di noi.

334
00:14:06,080 --> 00:14:09,581
- E' davvero da brividi, Adam.
- Oddio, io sarei Hulk?

335
00:14:09,582 --> 00:14:12,356
Sì, ma solo perché
non mi piace quando ti arrabbi.

336
00:14:12,357 --> 00:14:14,644
Questo è davvero subdolo e irrispettoso.

337
00:14:14,645 --> 00:14:17,201
No, ti prego, non iniziare
a dubitare del mio personaggio.

338
00:14:17,202 --> 00:14:19,777
- Abbraccio di gruppo?
- Lasciaci in pace, bugiardo.

339
00:14:21,714 --> 00:14:23,084
Okay.

340
00:14:23,085 --> 00:14:24,521
Nuovo consiglio...

341
00:14:24,522 --> 00:14:25,897
resta nascosto.

342
00:14:26,386 --> 00:14:29,145
- Quello forse riesco a farlo.
- <i>Era quasi impossibile</i>

343
00:14:29,146 --> 00:14:33,069
<i>perché il giorno dopo tutto il paese
si radunava per l'Hands Across America.</i>

344
00:14:33,070 --> 00:14:35,228
Adam, da questa parte! Sono la mamma!

345
00:14:35,229 --> 00:14:36,692
<i>E io invece mi nascondevo.</i>

346
00:14:36,693 --> 00:14:39,986
Non ignorarmi. Sono il coordinatore.
Merito rispetto.

347
00:14:39,987 --> 00:14:41,154
No, no, no.

348
00:14:42,091 --> 00:14:44,700
- Mi nascondo nell'ombra, okay?
- Di che stai parlando?

349
00:14:44,701 --> 00:14:48,784
Oggi è il giorno in cui io e i miei bambini
saremo sulla prima pagina di un giornale.

350
00:14:48,785 --> 00:14:50,346
Tutti, nessuna eccezione.

351
00:14:50,347 --> 00:14:53,954
Ma certo, mi nasconderò con voi.
Blocca la mia testa con la tua capigliatura.

352
00:14:53,955 --> 00:14:55,535
Sono così eccitato per Baio.

353
00:14:55,536 --> 00:14:59,562
Ho le mani sudatissime, ma morbide. Le ho
idratate per tutto il giorno. Lui dov'è?

354
00:14:59,563 --> 00:15:01,943
- Già, dov'è super Scott?
- Oddio, no!

355
00:15:01,944 --> 00:15:05,466
Non puoi attirare Scott con una maglietta
con spalle scoperte e minigonna.

356
00:15:05,467 --> 00:15:09,513
Credi davvero che userei la mia fisicità da
giovane donna per attirare la sua attenzione?

357
00:15:09,514 --> 00:15:10,837
Sono uno schianto, vero?

358
00:15:10,838 --> 00:15:13,322
A dire il vero ho una buona
e cattiva notizia.

359
00:15:13,323 --> 00:15:15,669
La brutta notizia è... che Baio non verrà.

360
00:15:15,670 --> 00:15:17,236
- Cosa?
- Sei un mostro!

361
00:15:17,237 --> 00:15:18,588
No, fermatevi.

362
00:15:18,589 --> 00:15:21,033
Ho trovato una celebrità ancora più grande.

363
00:15:21,034 --> 00:15:24,328
- Michael Jackson? Jermaine Jackson.
- Rob Lowe?

364
00:15:24,329 --> 00:15:27,857
Meglio. Ho trovato la persona più importante
di tutta la storia di Philadelphia.

365
00:15:27,858 --> 00:15:31,754
Vi prego di dare il più caloroso benvenuto
all'Hands Cross America a Ben Franklin.

366
00:15:31,755 --> 00:15:33,856
Buongiorno, miei cari colleghi coloni.

367
00:15:33,857 --> 00:15:36,333
Sono il padre fondatore, Benjamin Franklin.

368
00:15:36,334 --> 00:15:39,672
Fatevi guardare bene attraverso
i miei occhiali con lenti bifocali

369
00:15:39,673 --> 00:15:43,187
- che ho inventato io stesso nel 1784.
- Perché questo coso parla ancora?

370
00:15:43,188 --> 00:15:46,250
Il tizio del giornale è qui. Okay, che tutti
si tengano per mano e cantino!

371
00:15:46,251 --> 00:15:49,342
Bev, non credo che il resto del Paese
sia ancora pronto a farlo.

372
00:15:49,343 --> 00:15:51,911
- Non hai mai chiamato Scott Baio, vero?
- Non c'è tempo per parlare.

373
00:15:51,912 --> 00:15:54,670
Va bene, Adam, smettila
di nasconderti nei miei capelli.

374
00:15:54,671 --> 00:15:57,129
Emmy, Dana, venite qui
a tenervi per mano e fare la foto.

375
00:15:57,130 --> 00:15:59,360
- Preferiremmo di no.
- Dai, non vogliono.

376
00:15:59,361 --> 00:16:03,025
Okay, beh, non è una scelta. Se non lo fate
è come se creaste altri senzatetto.

377
00:16:03,119 --> 00:16:05,273
- Non penso sia...
- Okay, fatelo, fatelo, fatelo!

378
00:16:05,274 --> 00:16:06,972
Fotografo! Sorridete!

379
00:16:06,973 --> 00:16:08,890
- Sorridete. Denti in mostra.
- Mi piacerebbe,

380
00:16:08,891 --> 00:16:11,022
ma mi stanno frantumando le ossa
con le loro manine.

381
00:16:11,023 --> 00:16:13,603
Anche a me. Sono solo una pedina!

382
00:16:16,066 --> 00:16:17,664
Questo è un incubo!

383
00:16:17,665 --> 00:16:19,682
Come fanno a essere più forti di noi?

384
00:16:20,166 --> 00:16:24,088
<i>Il momento era arrivato. Era tempo
di tenersi per mano in tutta l'America.</i>

385
00:16:24,089 --> 00:16:25,992
Ragazzi, presto! Prendete
la mano di mamma!

386
00:16:25,993 --> 00:16:27,249
Porca vacca, ci siamo.

387
00:16:27,250 --> 00:16:30,548
Okay. Forza, ragazzi.
Dovete prendermi per mano.

388
00:16:30,549 --> 00:16:33,472
- Afferratele, dannazione.
- Non esiste. Ci hai mentito!

389
00:16:33,473 --> 00:16:36,718
Beverly! Cosa fai? Forza, ci siamo.
Prendetevi per mano.

390
00:16:36,719 --> 00:16:38,463
- Ragazzi, fatelo.
- Mai.

391
00:16:38,464 --> 00:16:40,939
- Prendetemi per mano!
- Non lo faremo.

392
00:16:40,940 --> 00:16:42,632
Che cosa vi prende?

393
00:16:42,633 --> 00:16:43,792
- Per favore!
- No.

394
00:16:43,793 --> 00:16:45,083
E' per i senzatetto!

395
00:16:45,084 --> 00:16:46,917
- Stringetemi le mani.
- No.

396
00:16:46,918 --> 00:16:49,453
- Tenetevi per mano!
- Per favore, prendetemi per mano.

397
00:16:49,454 --> 00:16:50,535
- No!
- Mai!

398
00:16:50,536 --> 00:16:52,546
- Tenetevi per mano!
- Lo farò io.

399
00:16:52,547 --> 00:16:54,658
Vaff*****o, Ben Franklyn.

400
00:16:54,659 --> 00:16:58,502
Mamma, no! Mollami, mamma.
Non ti prenderò per mano.

401
00:16:59,033 --> 00:17:00,821
No, no, non la metta sul giornale!

402
00:17:00,822 --> 00:17:03,487
Sarà come se i Goldberg avessero
preso a schiaffi l'evento!

403
00:17:03,488 --> 00:17:04,698
Goldberg. Capito.

404
00:17:06,212 --> 00:17:07,479
Questa sì che è perfetta.

405
00:17:07,480 --> 00:17:11,126
<i>E così, "Hands across America"
fu un disastro a 4 mani.</i>

406
00:17:11,127 --> 00:17:14,307
Volevo solo una bella foto
da appendere alla parete.

407
00:17:15,067 --> 00:17:16,647
Era tutto quello che volevo.

408
00:17:18,776 --> 00:17:21,127
No. No, sei tu che ci hai mentito.

409
00:17:21,128 --> 00:17:23,470
Non puoi farci sentire in colpa per questo.

410
00:17:23,492 --> 00:17:26,468
<i>Lo spirito della mamma
era distrutto, come le mie mani.</i>

411
00:17:27,515 --> 00:17:29,340
Ehi, come va?

412
00:17:29,435 --> 00:17:34,248
Beh, sono senza ragazza, migliore amica,
e non ho sensibilità alle mani, quindi...

413
00:17:34,557 --> 00:17:36,464
- male.
- Sai cosa penso?

414
00:17:36,465 --> 00:17:40,956
- Sì, che sono un deficiente. Ho capito.
- No, non credo.

415
00:17:41,396 --> 00:17:43,827
Quando ho detto: "Non fare il deficiente"...

416
00:17:44,468 --> 00:17:48,126
- volevo farti capire qualcosa.
- A parte l'essere scortese e offensivo?

417
00:17:48,127 --> 00:17:52,053
Sì, anche quello,
ma è il mio modo per dirti...

418
00:17:52,264 --> 00:17:55,878
sii onesto, sii una brava persona.
E' quello che cerco di essere io.

419
00:17:56,660 --> 00:17:58,863
E sai una cosa? Funziona.

420
00:17:58,864 --> 00:18:01,975
Ma come faccio a farmi
perdonare da Emmy e Dana?

421
00:18:02,739 --> 00:18:03,793
Semplice.

422
00:18:04,764 --> 00:18:06,356
Non fare il deficiente.

423
00:18:07,755 --> 00:18:10,470
<i>Dopo anni di consigli
sulle ragazze dati dal nonno,</i>

424
00:18:10,471 --> 00:18:13,303
<i>imparai che anche papà aveva
alcune perle di saggezza da offrire.</i>

425
00:18:13,304 --> 00:18:14,887
Che cavolo combini, scemo?

426
00:18:14,888 --> 00:18:18,268
Vi sto sinceramente e apertamente
invitando entrambe al ballo.

427
00:18:18,269 --> 00:18:21,067
- Non puoi dire sul serio.
- Sentite, ho rovinato tutto...

428
00:18:21,301 --> 00:18:25,779
ma dovete credermi.
Volevo solo farvi sentire speciali.

429
00:18:25,780 --> 00:18:28,849
Emmy, sei la mia migliore amica
dalla seconda elementare.

430
00:18:29,048 --> 00:18:32,598
Non potevo sopportare di vederti
così triste. E, Dana.

431
00:18:32,599 --> 00:18:37,164
L'ultima cosa che volevo era
ferire la ragazza che amo di più al mondo.

432
00:18:37,610 --> 00:18:39,876
Il punto è che sono un deficiente.

433
00:18:41,878 --> 00:18:43,134
Andiamo a vestirci.

434
00:18:43,651 --> 00:18:46,355
<i>Alla fine, ho capito che la tattica
migliore era l'onestà.</i>

435
00:18:46,644 --> 00:18:49,679
<i>E, grazie a quella, sono riuscito
in quello in cui Alex P.Keaton,</i>

436
00:18:49,842 --> 00:18:52,948
<i>Jack Stripper e Peter Brady hanno fallito.</i>

437
00:18:52,949 --> 00:18:57,631
<i>Portare 2 ragazze allo stesso ballo.</i>
<i>E non 2 ragazze qualsiasi.</i>

438
00:18:57,755 --> 00:18:59,985
<i>Le più importanti della mia vita.</i>

439
00:19:00,509 --> 00:19:03,306
<i>E fu una notte che ricorderò per sempre.</i>

440
00:19:08,128 --> 00:19:10,494
Piangere con "Zapped!". Questa è nuova.

441
00:19:10,495 --> 00:19:12,073
No, mi sento solo...

442
00:19:13,444 --> 00:19:14,807
in colpa.

443
00:19:15,273 --> 00:19:16,534
Non sono una brava madre.

444
00:19:16,535 --> 00:19:18,660
Non penso che nessuno di noi
si sia comportato bene.

445
00:19:19,193 --> 00:19:21,400
Il che ha giocato a nostro favore.

446
00:19:21,401 --> 00:19:24,095
{an8}FAMIGLIA TURBOLENTA ROMPE LA CATENA UMANA.

447
00:19:23,260 --> 00:19:24,260
Questo...

448
00:19:24,613 --> 00:19:26,980
non è quello che volevo.

449
00:19:26,981 --> 00:19:29,152
So che non ci teniamo per mano...

450
00:19:29,538 --> 00:19:31,253
ma se questa foto non ci rappresenta...

451
00:19:31,488 --> 00:19:33,717
- allora non so cosa possa farlo.
- Hai ragione.

452
00:19:35,422 --> 00:19:36,614
La adoro.

453
00:19:37,252 --> 00:19:41,294
<i>Ecco come funziona con le persone che ami.</i>
<i>Non è sempre "da prima pagina".</i>

454
00:19:41,296 --> 00:19:44,167
<i>Qualche volta devi cogliere
l'attimo e godertela.</i>

455
00:19:44,780 --> 00:19:47,377
<i>Ma, stando fianco a fianco,
mano nella mano...</i>

456
00:19:47,478 --> 00:19:49,309
<i>scoprirai che non è niente male.</i>

457
00:19:49,707 --> 00:19:52,269
<i>E sicuro, potrai fare un sacco
di errori lungo la strada.</i>

458
00:19:52,270 --> 00:19:55,102
<i>Crescere è un ballo complicato
ma, ogni tanto,</i>

459
00:19:55,103 --> 00:19:56,691
<i>riesci a trovare il tuo ritmo.</i>

460
00:19:56,852 --> 00:19:58,447
L'ultimo ballo della serata.

461
00:19:58,448 --> 00:20:00,077
- Godetevelo, scemi.
- In realtà...

462
00:20:00,078 --> 00:20:03,566
non credo dovresti andartene subito.
Ho parlato con Adam Abel.

463
00:20:05,168 --> 00:20:07,467
- Ti uccido.
- Ti ha riservato un ballo.

464
00:20:07,468 --> 00:20:08,639
Ti adoro!

465
00:20:13,675 --> 00:20:14,718
(Grazie.)

466
00:20:24,394 --> 00:20:26,668
DEDICATO A ME, CHE NON HO STRETTO
LA MANO A SCOTT BAIO

467
00:20:28,232 --> 00:20:29,761
IO

468
00:20:31,765 --> 00:20:33,569
Non capisco perché tutti abbiamo l'influenza.

469
00:20:33,570 --> 00:20:36,235
Visto? Tutto quel tenersi per mano
vi ha fatto prendere qualcosa.

470
00:20:36,236 --> 00:20:38,768
Vuoi smetterla di ripeterlo?
E poi non funziona così.

471
00:20:39,440 --> 00:20:42,105
Sembra che ci sia un ospite speciale!

472
00:20:42,106 --> 00:20:44,340
Aspetta. L'entourage
di Scott Baio ti ha contattata?

473
00:20:44,341 --> 00:20:47,625
No, ma ho ancora...

474
00:20:47,626 --> 00:20:50,624
Ben Franklyn in affitto per un'ora!

475
00:20:50,625 --> 00:20:52,970
Buongiorno a voi, bambini malati.

476
00:20:52,971 --> 00:20:56,051
Come enuncia un mio famoso detto
del 1780 e qualcosa...

477
00:20:56,069 --> 00:20:58,478
- una mela al giorno toglie il medico...
- No!

478
00:20:58,479 --> 00:21:00,640
- Basta!
- Odio questo Presidente!

479
00:21:00,641 --> 00:21:06,720
www.subsfactory.it

