﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,090
Io lo so.

2
00:00:02,100 --> 00:00:03,283
Voi lo sapete.

3
00:00:03,293 --> 00:00:06,093
Persino il ragazzo col brutto
taglio di capelli lo sa.

4
00:00:06,485 --> 00:00:09,863
L'America e' il miglior paese del mondo!

5
00:00:14,006 --> 00:00:16,076
Che diavolo state facendo?

6
00:00:16,086 --> 00:00:19,996
E' un gioco che ho creato chiamato
"L'Unione dello Stato", ok?

7
00:00:20,006 --> 00:00:21,783
Io interpreto Barack OBiden

8
00:00:21,793 --> 00:00:24,330
e dico delle cose, d'accordo?

9
00:00:24,340 --> 00:00:26,550
Se concordano con cio' che
dico, si alzano ed applaudono.

10
00:00:26,560 --> 00:00:30,147
Se non gli piace, stanno seduti
a fare la faccia da stronzi.

11
00:00:32,298 --> 00:00:33,325
Allora...

12
00:00:33,605 --> 00:00:35,538
Da ora in poi gli jalapeno ripieni...

13
00:00:35,548 --> 00:00:37,192
Saranno gratis!

14
00:00:39,298 --> 00:00:41,538
Ok, sedetevi. Da ora in poi...

15
00:00:41,548 --> 00:00:42,898
I vestiti saranno...

16
00:00:42,908 --> 00:00:44,632
Totalmente facoltativi!

17
00:00:47,538 --> 00:00:51,352
Al martedi' ci sara' il
karaoke in stile Broadway!

18
00:00:53,990 --> 00:00:56,536
Amico, guarda quante facce da stronzi.

19
00:00:56,936 --> 00:00:58,712
Non sarai mai un buon Presidente.

20
00:00:58,722 --> 00:01:01,157
Chissene. Cos'e' sta storia?
Non dovreste aiutare Brett

21
00:01:01,167 --> 00:01:02,965
con l'esame per la cittadinanza?

22
00:01:12,910 --> 00:01:13,910
Infatti.

23
00:01:14,390 --> 00:01:16,755
Tranquilli, quello era l'ultimo poster.

24
00:01:18,468 --> 00:01:21,525
Sono molto fiera di te. Credi di essere
pronto ad essere un americano?

25
00:01:21,535 --> 00:01:23,669
Non lo so. Dimmelo tu.

26
00:01:24,735 --> 00:01:27,559
Yo, come butta bello, vuoi
guardare un po' di football?

27
00:01:27,569 --> 00:01:30,720
Non l'internazionale, che e' patetico.
Il meraviglioso football americano!

28
00:01:30,730 --> 00:01:32,500
Con tanto di traumi cranici!

29
00:01:35,294 --> 00:01:36,440
<i>Ammmerica</i>!

30
00:01:37,980 --> 00:01:39,943
Alcune di queste domande sono difficili.

31
00:01:40,310 --> 00:01:41,955
Dove si riunisce il Congresso?

32
00:01:43,008 --> 00:01:44,061
In un...

33
00:01:44,221 --> 00:01:45,248
Bar?

34
00:01:46,635 --> 00:01:49,769
No, e' sbagliato. La risposta e'...

35
00:01:49,779 --> 00:01:50,782
Al Congresso.

36
00:01:53,494 --> 00:01:55,041
Campidoglio. Al Campidoglio!

37
00:01:55,308 --> 00:01:56,322
E' vero.

38
00:01:57,029 --> 00:02:00,889
Tranquilli, con il maglione portafortuna
di mia nonna e l'aiuto di Burski...

39
00:02:00,899 --> 00:02:04,362
Sono a posto. Mia nonna
l'ha fatto a maglia per me.

40
00:02:04,372 --> 00:02:06,437
Tua nonna deve proprio odiarti.

41
00:02:08,374 --> 00:02:11,151
Anche mia nonna una volta mi
ha fatto un maglione dell'odio.

42
00:02:11,161 --> 00:02:12,234
Ma cavoli suoi,

43
00:02:12,244 --> 00:02:14,212
ce l'ho seppellita dentro.

44
00:02:15,191 --> 00:02:18,209
Undateable - Stagione 3 Episodio 11
"Danny's Boyz Walk Into a Bar"

45
00:02:18,219 --> 00:02:20,863
Traduzione: Koaliller,
AlexSeya, Dorcas90, Zeldea

46
00:02:22,021 --> 00:02:24,001
<i>Ospite musicale di stasera:
Weezer</i>

47
00:02:24,011 --> 00:02:25,604
<i>♪ The girl in the pastry shop ♪</i>

48
00:02:25,614 --> 00:02:29,250
<i>♪ With the net in the hair ♪
♪ Is making a cannoli for you to take ♪</i>

49
00:02:29,260 --> 00:02:33,080
<i>♪ On your hiking trip in the woods ♪
♪ With the bros you've known since ♪</i>

50
00:02:33,090 --> 00:02:34,392
<i>♪ Second grade and you ♪</i>

51
00:02:34,402 --> 00:02:36,978
<i>♪ May encounter dragons ♪
♪ or ruffians and be ♪</i>

52
00:02:36,988 --> 00:02:39,580
<i>♪ Called upon to employ ♪
♪ your testosterone ♪</i>

53
00:02:39,590 --> 00:02:42,847
<i>♪ In a battle for supremacy ♪
♪ and access to female ♪</i>

54
00:02:42,857 --> 00:02:44,483
<i>♪ Glued to the TV ♪</i>

55
00:02:44,493 --> 00:02:46,501
<i>♪ And even if you are victorious ♪</i>

56
00:02:46,511 --> 00:02:49,523
<i>♪ You may receive many cuts, ♪
♪ bruises and scrapes and you will ♪</i>

57
00:02:49,533 --> 00:02:51,852
<i>♪ Require band aids and ♪
♪ antiseptic ointments and ♪</i>

58
00:02:51,862 --> 00:02:53,330
<i>♪ Tender loving kisses on your ♪</i>

59
00:02:53,340 --> 00:02:55,958
<i>♪ Stab wounds and when ♪
♪ you come home she will ♪</i>

60
00:02:55,968 --> 00:02:57,230
<i>♪ Be there waiting ♪</i>

61
00:02:57,240 --> 00:02:58,467
<i>♪ For you with a ♪</i>

62
00:02:58,477 --> 00:02:59,677
<i>♪ Fire in her eyes ♪</i>

63
00:02:59,687 --> 00:03:03,125
<i>♪ And a big fat cannoli to shove ♪
♪ in your mouth and that's ♪</i>

64
00:03:03,135 --> 00:03:05,767
<i>♪ Why you thank God ♪</i>

65
00:03:06,296 --> 00:03:08,627
<i>♪ For the girls ♪</i>

66
00:03:09,197 --> 00:03:10,907
<i>♪ Holla Jesu Christe ♪</i>

67
00:03:11,533 --> 00:03:13,632
<i>♪ From Tennesee to L.A. ♪</i>

68
00:03:13,869 --> 00:03:16,389
<i>♪ Thank God ♪</i>

69
00:03:16,399 --> 00:03:18,619
<i>♪ For the girls ♪</i>

70
00:03:19,259 --> 00:03:21,539
<i>♪ On your reckoning day ♪</i>

71
00:03:21,720 --> 00:03:23,889
<i>♪ You better bow down and pray ♪</i>

72
00:03:23,899 --> 00:03:25,669
<i>♪ She's so big ♪</i>

73
00:03:26,336 --> 00:03:28,520
<i>♪ She's so strong ♪</i>

74
00:03:28,783 --> 00:03:30,326
<i>♪ She's so ♪</i>

75
00:03:30,336 --> 00:03:34,126
<i>♪ Energic in her sweaty overalls ♪</i>

76
00:03:34,136 --> 00:03:38,363
<i>- # Thank God #
- # Thank God for girls #</i>

77
00:03:39,018 --> 00:03:40,464
<i>♪ Thank God for girls ♪</i>

78
00:03:40,474 --> 00:03:43,509
<i>♪ Thank God for girls ♪</i>

79
00:03:46,183 --> 00:03:47,483
Revisione: Ellie

80
00:03:47,493 --> 00:03:50,543
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

81
00:03:54,799 --> 00:03:57,492
- Buon compleanno!
- Buon compleanno!

82
00:03:58,290 --> 00:04:00,676
A qualcuno piacciono i palloncini?

83
00:04:04,722 --> 00:04:08,096
A Detroit Non e' una festa di
compleanno, senza un accoltellamento.

84
00:04:09,699 --> 00:04:11,565
Quest'anno non lo festeggero', ok?

85
00:04:11,575 --> 00:04:13,564
Niente festa, niente
torta e niente regali.

86
00:04:13,574 --> 00:04:15,767
Ma tu ami il tuo compleanno.

87
00:04:15,777 --> 00:04:18,199
Ogni anno ti prendiamo
una grande torta e...

88
00:04:18,209 --> 00:04:21,110
Ti guardiamo mangiarne un
boccone ogni dieci minuti e poi...

89
00:04:21,637 --> 00:04:24,452
Ogni volta ripeti che quello
sara' il tuo ultimo boccone.

90
00:04:25,586 --> 00:04:27,799
Fino all'ultimo boccone
in cui poi chiedi

91
00:04:27,809 --> 00:04:29,706
"Chi ha mangiato la mia torta?"

92
00:04:30,968 --> 00:04:32,572
Stronza, sai di essere stata tu!

93
00:04:34,634 --> 00:04:35,687
Lo so!

94
00:04:36,501 --> 00:04:38,323
Non so perche' sono
cosi' giu' di morale.

95
00:04:38,333 --> 00:04:39,288
Forza...

96
00:04:39,298 --> 00:04:40,844
Cosa ha fatto mamma stavolta?

97
00:04:41,185 --> 00:04:45,763
Mi ha mandato un biglietto con
scritto quanto e' triste avere 37 anni

98
00:04:45,773 --> 00:04:47,283
e non avere figli.

99
00:04:47,550 --> 00:04:49,457
Non sembra cosi' male.

100
00:04:50,187 --> 00:04:52,684
Ha iniziato il biglietto dicendo...

101
00:04:54,000 --> 00:04:57,143
Una cosa come "Cara
Leslie e cari nipotini".

102
00:05:00,265 --> 00:05:02,585
- Che stai facendo?
- Torturo mamma scrivendole

103
00:05:02,595 --> 00:05:03,764
e dicendole

104
00:05:03,774 --> 00:05:07,210
che hai i capelli ancora
piu' corti dell'ultima volta.

105
00:05:07,220 --> 00:05:10,337
E poi aspettiamo finche'
non chiama in lacrime.

106
00:05:11,155 --> 00:05:12,369
Ehi, e' per te.

107
00:05:13,395 --> 00:05:14,422
Grazie!

108
00:05:14,732 --> 00:05:19,172
Ciao mamma! Si', e' un caschetto
e la ragazza con cui esco lo adora.

109
00:05:21,911 --> 00:05:22,915
D'accordo.

110
00:05:22,925 --> 00:05:24,141
E' la mia occasione.

111
00:05:24,151 --> 00:05:25,818
Devo trovare il regalo
perfetto per Leslie.

112
00:05:25,828 --> 00:05:28,889
Siamo stati in ballo per troppo
e magari cosi' si decide.

113
00:05:29,156 --> 00:05:31,642
E' un modo per avere un
primo appuntamento, no?

114
00:05:31,795 --> 00:05:33,968
Questo e' meglio dell'altro piano.

115
00:05:33,978 --> 00:05:35,077
Raccontaglielo.

116
00:05:35,842 --> 00:05:36,953
Non e' mica folle.

117
00:05:36,963 --> 00:05:40,514
Lei fa un incidente ed e'
in coma da un paio d'anni.

118
00:05:40,524 --> 00:05:44,710
Voi ormai vi siete arresi, ma io resto li',
notte dopo notte a tenerle la mano.

119
00:05:44,720 --> 00:05:45,938
Fino quando si sveglia,

120
00:05:45,948 --> 00:05:48,023
impaurita e confusa, ma io sono li'.

121
00:05:48,033 --> 00:05:49,913
E mi avvicino a lei e le sussurro...

122
00:05:50,602 --> 00:05:52,048
Sono tuo marito.

123
00:05:54,359 --> 00:05:56,091
Ok, immagino che

124
00:05:56,101 --> 00:05:59,087
tutti noi speriamo che, sapete,
Leslie venga messa sotto da

125
00:05:59,112 --> 00:06:00,501
un autobus, ma...

126
00:06:01,149 --> 00:06:03,495
Nel caso non accadesse,
quale sarebbe il perfetto

127
00:06:03,920 --> 00:06:05,042
regalo di compleanno?

128
00:06:06,954 --> 00:06:09,653
Danny, aiutami, sei il mio
migliore amico, sai cosa vorrebbe.

129
00:06:09,997 --> 00:06:11,832
Hai commesso due errori in quella frase.

130
00:06:13,252 --> 00:06:16,421
Ma, amico, non voglio essere coinvolto
nella vita sessuale di mia sorella, ok?

131
00:06:16,705 --> 00:06:18,645
Ehi, Burski, ti
aiutiamo noi, senti, se...

132
00:06:19,237 --> 00:06:20,767
Se vuoi fare un regalo a Leslie,

133
00:06:20,777 --> 00:06:23,292
forse dovresti solo fabbricarne uno.

134
00:06:23,302 --> 00:06:24,338
Per esempio, io

135
00:06:24,348 --> 00:06:26,264
stamattina ho scritto
una canzone per Justin.

136
00:06:26,733 --> 00:06:27,736
Amore...

137
00:06:28,394 --> 00:06:29,484
Fammela ascoltare.

138
00:06:34,326 --> 00:06:38,394
♪ Justin, tesoro, sei un amore ♪

139
00:06:38,404 --> 00:06:42,448
♪ Tranne i tuoi piedi freddi ♪
♪ che mi danno dolore ♪

140
00:06:42,933 --> 00:06:46,409
♪ Non mi piace nemmeno ♪
♪ quando sei al cellulare ♪

141
00:06:46,419 --> 00:06:50,492
♪ e mi chiami cosi' ♪
♪ allegro da farmi male ♪

142
00:06:50,502 --> 00:06:53,452
♪ E dici: "Ehi baby, parli con ♪
♪ mamma per un secondo?" ♪

143
00:06:53,462 --> 00:06:55,779
♪ E io ti dico: "Senti, ♪
♪ sono in bagno adesso" ♪

144
00:06:55,789 --> 00:06:58,511
♪ "Poi non l'ho mai conosciuta di ♪
♪ persona e tu me la passi cosi'" ♪

145
00:06:58,521 --> 00:07:01,142
♪ Mi mette tanto tanto in imbarazzo ♪

146
00:07:08,872 --> 00:07:11,127
La puoi cantare per mia
madre? Adesso la chiamo.

147
00:07:11,151 --> 00:07:12,161
Justin!

148
00:07:12,595 --> 00:07:14,385
No! No!

149
00:07:22,003 --> 00:07:23,063
Stringimi!

150
00:07:24,387 --> 00:07:25,851
Ehi, Ju... Justin...

151
00:07:26,357 --> 00:07:28,726
Brett vuole abbracciarti per una cosa.

152
00:07:30,508 --> 00:07:31,521
Che gli succede?

153
00:07:31,531 --> 00:07:33,763
Brett ha perso il suo
maglione portafortuna.

154
00:07:33,773 --> 00:07:34,786
Gia'.

155
00:07:35,652 --> 00:07:37,369
Stiamo facendo dei volantini.

156
00:07:35,738 --> 00:07:39,581
{an9}<i>MAGLIONE SMARRITO!</i>

157
00:07:39,591 --> 00:07:40,724
Com'e' questo?

158
00:07:43,460 --> 00:07:46,369
Shelly, e' solo un disegno di
una ragazza con un sederone.

159
00:07:46,379 --> 00:07:48,854
Beh, hai detto di disegnare
quello che stiamo cercando!

160
00:07:51,419 --> 00:07:52,806
Un maglione...

161
00:07:53,525 --> 00:07:55,000
Ci sono...

162
00:07:55,405 --> 00:07:57,005
Prove della scientifica?

163
00:07:58,326 --> 00:07:59,338
Cosa?

164
00:08:00,192 --> 00:08:02,592
Danny sta guardando le
repliche di CSI: Miami

165
00:08:02,602 --> 00:08:04,914
e ora e' in fissa con David Caruso.

166
00:08:06,857 --> 00:08:09,459
I maglioni dovrebbero
tenerti al caldo...

167
00:08:09,469 --> 00:08:10,962
Ma questo caso...

168
00:08:11,444 --> 00:08:13,221
E' stato trattato con freddezza.

169
00:08:17,885 --> 00:08:19,930
Sentite, so che puo' sembrare...

170
00:08:19,940 --> 00:08:21,633
Che puo' sembrare stupido, ma...

171
00:08:21,643 --> 00:08:24,040
Sembra che quel maglione
possa portarmi ovunque e...

172
00:08:24,430 --> 00:08:26,511
L'esame per la
cittadinanza e' domani, e...

173
00:08:26,835 --> 00:08:28,518
E voglio passarlo sul serio,

174
00:08:29,004 --> 00:08:31,830
Mi sono sempre sentito un estraneo e...

175
00:08:31,840 --> 00:08:34,593
Se lo passassi, finalmente
mi sentirei a casa.

176
00:08:36,700 --> 00:08:38,553
Che dolce! Sai che c'e'?

177
00:08:39,600 --> 00:08:41,273
Ti faremo riavere quel maglione.

178
00:08:41,283 --> 00:08:43,088
Si', dov'era l'ultima
volta che l'hai visto?

179
00:08:43,098 --> 00:08:44,099
Ok...

180
00:08:44,109 --> 00:08:47,074
Sono andato solo in palestra.

181
00:08:47,884 --> 00:08:51,279
Aspetta ma non sei andato in
pizzeria, dopo, per un fest...

182
00:08:51,289 --> 00:08:53,002
Festeggiamento post-palestra?

183
00:08:53,622 --> 00:08:55,010
Silenzio adesso, Candace.

184
00:08:56,579 --> 00:08:58,234
Forse dovremmo controllare li' comunque,

185
00:08:58,244 --> 00:08:59,862
non... non si sa mai.

186
00:08:59,872 --> 00:09:04,033
Potrebbe essere l'unica pizzeria della
citta', dove la crosta e' ripiena di...

187
00:09:04,661 --> 00:09:06,251
Maglioni!

188
00:09:07,889 --> 00:09:09,853
Quello che hai detto
non ha neanche senso!

189
00:09:12,514 --> 00:09:13,800
Dai, andiamo.

190
00:09:14,631 --> 00:09:16,907
Va bene, momento tra ragazze.

191
00:09:16,917 --> 00:09:19,761
Ti prego, aiutami a capire qual
e' il regalo perfetto per Leslie.

192
00:09:19,771 --> 00:09:21,738
- Si'...
- Ma, no, ferma, aspetta.

193
00:09:21,763 --> 00:09:24,017
Oh, mio... fidati della maestra!

194
00:09:25,688 --> 00:09:26,944
Ehi, sorella!

195
00:09:28,287 --> 00:09:30,001
Ecco qui la festeggiata!

196
00:09:30,011 --> 00:09:32,387
E' il tuo compleanno!
Hip hip, urra'.

197
00:09:33,981 --> 00:09:36,853
E' il tuo comple - compleanno
anno - an...

198
00:09:38,111 --> 00:09:39,678
Allora, a proposito di...

199
00:09:40,065 --> 00:09:42,074
- Regali, cosa vuoi?
- Niente regali.

200
00:09:45,924 --> 00:09:47,735
Se ti puo' far star meglio,

201
00:09:47,745 --> 00:09:49,742
io so cosa voglio per il mio compleanno.

202
00:09:51,228 --> 00:09:52,715
Ecco qui.

203
00:10:07,840 --> 00:10:09,616
Piaciuto lo spettacolo?

204
00:10:09,626 --> 00:10:12,327
Lasciate pure un'offerta.
Io sono Incessante.

205
00:10:14,280 --> 00:10:16,374
Si', ehi, scusa,

206
00:10:16,384 --> 00:10:17,920
signor Cesso...

207
00:10:18,553 --> 00:10:19,848
Senti...

208
00:10:19,858 --> 00:10:21,626
A quanto pare, hai trovato il...

209
00:10:21,636 --> 00:10:25,250
Maglione del mio amico. Ecco, devi
ridarglielo cosi' puo' essere americano.

210
00:10:25,260 --> 00:10:27,088
No, amico, non esiste.

211
00:10:27,098 --> 00:10:28,215
Ok, beh...

212
00:10:28,857 --> 00:10:31,171
Brett, ci abbiamo provato ma
credo tornerai in Gran Bretagna.

213
00:10:33,384 --> 00:10:34,495
E' ovvio che tu sia...

214
00:10:34,505 --> 00:10:35,902
Un bravo ballerino.

215
00:10:35,912 --> 00:10:38,304
E, beh, non voglio
suonarmela da solo, ma...

216
00:10:39,612 --> 00:10:42,117
Ho cavalcato un po' di palcoscenici.

217
00:10:43,991 --> 00:10:45,063
Comunque sia...

218
00:10:45,073 --> 00:10:48,339
Pensi di poterci dare una mano,
da ballerino a ballerino?

219
00:10:48,779 --> 00:10:51,435
Mi spiace amico, chi
lo trova se lo tiene.

220
00:10:52,333 --> 00:10:54,328
Stando alle antiche leggi di guerra,

221
00:10:54,338 --> 00:10:56,828
siamo andati a Roma e
abbiamo perso la poltrona.

222
00:10:57,655 --> 00:10:59,100
Sai cosa, amico? Senti,

223
00:10:59,110 --> 00:11:02,124
che ne dici se la nostra
crew sfida la tua crew,

224
00:11:02,134 --> 00:11:03,987
domani al bar a mezzogiorno, ok?

225
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Se vinciamo noi, ci
riprendiamo il maglione,

226
00:11:05,842 --> 00:11:07,641
se vincete voi, potete tenervelo

227
00:11:07,651 --> 00:11:09,742
e Justin vi dara' cento dollari.

228
00:11:09,752 --> 00:11:11,460
- Anzi, cinquecento.
- Si'.

229
00:11:11,470 --> 00:11:13,440
- Che succede?
- Grazie, Justin.

230
00:11:14,021 --> 00:11:15,568
- Va bene.
- Perfetto.

231
00:11:15,578 --> 00:11:17,864
- Ma sei impazzito?
- No, no, andra' tutto bene.

232
00:11:17,874 --> 00:11:19,496
Andiamo a googlare come si balla.

233
00:11:30,159 --> 00:11:32,129
- Dov'e' la tua crew?
- Ehi, come va?

234
00:11:32,139 --> 00:11:35,200
La mia crew sta facendo
stretching per evitare lesioni.

235
00:11:35,991 --> 00:11:39,814
Ma iniziamo! Ehi, crew,
venite qui, si inizia!

236
00:11:39,824 --> 00:11:42,059
Date il benvenuto a
"I ragazzi di Danny".

237
00:11:44,953 --> 00:11:46,103
In realta'...

238
00:11:46,722 --> 00:11:49,524
Ci sono delle ragazze nella nostra
crew, percio' direi di chiamarci

239
00:11:49,534 --> 00:11:51,763
"I ragazzi e le ragazze di Justin".

240
00:11:54,622 --> 00:11:55,888
Se solo...

241
00:11:56,117 --> 00:11:59,485
Se solo ci fosse un giudice
imparziale ad aiutarci...

242
00:11:59,495 --> 00:12:01,201
Con questa sfida di ballo.

243
00:12:01,211 --> 00:12:03,199
Scusi, sconosciuto.

244
00:12:12,867 --> 00:12:14,289
Si', figliolo?

245
00:12:15,763 --> 00:12:18,842
Stavo lavorando a un sermone
sull'onesta' e la lealta'.

246
00:12:20,273 --> 00:12:24,869
Beh, mi chiedevo se potesse rubare del
tempo ai suoi impegni per giudicarci.

247
00:12:25,312 --> 00:12:27,222
Beh, lasciami pregare su.

248
00:12:34,147 --> 00:12:35,770
Il capo dice che va bene.

249
00:12:39,882 --> 00:12:42,265
Ok, si balla. Diamoci...

250
00:12:42,275 --> 00:12:43,603
Dentro.

251
00:13:07,718 --> 00:13:10,665
E ora fateci vedere cosa sapete
fare, brutti "parolaccia-con-la-S".

252
00:13:18,778 --> 00:13:20,942
Devo aggiungere altro?

253
00:13:21,567 --> 00:13:23,397
No, no, no. Avete vinto voi.

254
00:13:39,467 --> 00:13:43,012
Io credo che il nostro numero di
ballo sia stato molto elegante.

255
00:13:43,936 --> 00:13:46,775
Come pensi che ce la siamo
cavata nella nostra esibizione?

256
00:13:46,785 --> 00:13:50,145
Beh, se dovessi darvi un voto da uno
a dieci, direi che siete stati tutti...

257
00:13:50,155 --> 00:13:51,976
Molto, molto bianchi.

258
00:13:53,707 --> 00:13:55,814
Dio, la schiena mi fa malissimo. Brett...

259
00:13:55,824 --> 00:13:58,929
- Il test e' tra venti minuti.
- E allora? Tanto non lo passero'.

260
00:13:58,939 --> 00:14:00,863
E Donald Trump diventera' Presidente

261
00:14:00,873 --> 00:14:03,344
e mi buttera' oltre il suo enorme
muro al confine con il Messico.

262
00:14:07,050 --> 00:14:10,064
Senti, so che sei giu' per il maglione,
ma ti ricordi quando mi hai detto

263
00:14:10,074 --> 00:14:13,675
che se un ragazzo davvero bello e
attraente, con dei capelli fantastici

264
00:14:13,685 --> 00:14:16,109
ti avesse accarezzato dolcemente
il viso, avresti potuto fare di tutto?

265
00:14:16,119 --> 00:14:17,591
Beh, voglio che tu sappia

266
00:14:17,601 --> 00:14:20,265
che non ne hai bisogno,
puoi farcela da solo.

267
00:14:20,275 --> 00:14:21,748
Senti, Danny,

268
00:14:21,758 --> 00:14:24,176
non sono cosi' facilmente
manipolabile, ok?

269
00:14:26,657 --> 00:14:29,749
Ma Dio se hai ragione, signore.

270
00:14:30,541 --> 00:14:33,707
Posso farcela da solo. Grazie, Danny.

271
00:14:33,717 --> 00:14:35,188
<i>Ammmerica</i>!

272
00:14:37,707 --> 00:14:38,707
Gia'...

273
00:14:40,196 --> 00:14:41,983
E' stato... e' stato bello.

274
00:14:41,993 --> 00:14:44,560
Magari puoi aiutare anche me a
scegliere il regalo per tua sorella.

275
00:14:44,570 --> 00:14:46,865
Sono disposto a spendere
tutto quello che ho.

276
00:14:46,875 --> 00:14:49,156
Mi dispiace ma, sfortunatamente per te,

277
00:14:49,166 --> 00:14:51,093
ogni centesimo risparmiato...

278
00:14:51,453 --> 00:14:53,406
E' un centesimo sprecato.

279
00:14:57,463 --> 00:14:58,875
Ok, va bene.

280
00:14:59,443 --> 00:15:00,454
Ehi, Danny...

281
00:15:01,854 --> 00:15:03,438
So che io e te non siamo...

282
00:15:04,122 --> 00:15:05,413
- Mettiti...
- Scusa.

283
00:15:05,423 --> 00:15:08,686
So che io e te... non siamo i piu'
uniti dentro il gruppo e va bene cosi'.

284
00:15:08,696 --> 00:15:11,536
Ma la verita' e' che ho sempre pensato che
se avessi avuto bisogno per qualcosa...

285
00:15:11,546 --> 00:15:12,764
Come ora...

286
00:15:12,774 --> 00:15:14,649
Saresti venuto in mio aiuto come amico.

287
00:15:15,612 --> 00:15:16,872
Ma mi sbagliavo.

288
00:15:18,243 --> 00:15:19,352
Barnski, aspetta.

289
00:15:20,496 --> 00:15:21,849
Che problemi ha Barnski?

290
00:15:23,312 --> 00:15:25,368
Burski... forse e' un tantino arrabbiato

291
00:15:25,378 --> 00:15:28,028
per il fatto che per aiutare Brett,
hai formato una dance crew.

292
00:15:34,108 --> 00:15:35,941
Smettila. Ma cosa mi fai?

293
00:15:36,472 --> 00:15:37,819
Non funziona su di me, ok?

294
00:15:37,829 --> 00:15:40,544
Candace vieni qui e digli
cosa ti ho detto ieri sera.

295
00:15:40,554 --> 00:15:44,142
E' assolutamente normale che un uomo
adulto pianga alla fine del film Joy.

296
00:15:44,152 --> 00:15:45,331
No, no...

297
00:15:45,793 --> 00:15:47,530
Non, non quello. L'altra cosa.

298
00:15:47,540 --> 00:15:50,713
E' assolutamente normale che un uomo
adulto pianga all'inizio del film Joy.

299
00:15:50,723 --> 00:15:53,837
Sai una cosa? Sai una cosa? Adesso
dobbiamo interromperti, tesoro.

300
00:15:53,847 --> 00:15:56,071
Ti amo, ma me ne occupo io. Ok...

301
00:15:57,231 --> 00:15:58,235
Senti...

302
00:15:58,912 --> 00:16:02,114
Forse Burski potrebbe essere la cosa
migliore che sia mai capitata a Leslie.

303
00:16:02,124 --> 00:16:03,590
Se ne avesse la possibilita'.

304
00:16:03,893 --> 00:16:04,915
Capisci?

305
00:16:05,383 --> 00:16:06,406
Aiutalo.

306
00:16:12,315 --> 00:16:15,684
Tu non meriti di far
parte di questa crew.

307
00:16:17,808 --> 00:16:19,685
La sua uniforme, signore.

308
00:16:26,837 --> 00:16:28,287
<i>Bello, complimenti!</i>

309
00:16:36,660 --> 00:16:39,837
Vi presento il mio nuovo
amico americano...

310
00:16:39,847 --> 00:16:41,186
Brett!

311
00:16:50,104 --> 00:16:51,927
Cosi' si fa, cittadino.

312
00:16:52,689 --> 00:16:55,517
Cosa farai per prima cosa? Prendere
il diabete o comprare una pistola?

313
00:16:57,321 --> 00:16:59,431
Lo so. Sono cosi' emozionato.

314
00:16:59,803 --> 00:17:02,088
Sentite, so che puo'
sembrare sdolcinato, ma...

315
00:17:02,098 --> 00:17:03,998
Questo e' il Paese migliore.

316
00:17:04,207 --> 00:17:05,875
Lo so, amico...

317
00:17:06,167 --> 00:17:09,667
Anche se non nominano nessuna
persona di colore agli Oscar.

318
00:17:14,426 --> 00:17:17,604
Ehi, congratulazioni amico, spero che
oggi tu non sia l'unico ad aver successo

319
00:17:17,614 --> 00:17:21,264
perche' ho trovato un regalo
di compleanno per Leslie.

320
00:17:21,274 --> 00:17:24,093
Oh, mio Dio. Ma e' una
sciarpa di cachemire?

321
00:17:24,103 --> 00:17:26,350
E' cosi'... preziosa.

322
00:17:28,353 --> 00:17:30,784
Ma guardatemi, sono cosi' ricca...

323
00:17:32,829 --> 00:17:34,313
Cocktail...

324
00:17:34,608 --> 00:17:35,916
Caviale...

325
00:17:36,464 --> 00:17:38,032
Assicurazione sanitaria completa.

326
00:17:41,304 --> 00:17:43,048
E' un bellissimo regalo, Bursk.

327
00:17:43,058 --> 00:17:44,297
Lo adorera'.

328
00:17:44,307 --> 00:17:46,158
No, Leslie lo odiera'.

329
00:17:47,432 --> 00:17:50,350
Lei e' come un uomo, ogni...
senti, il suo ex marito

330
00:17:50,360 --> 00:17:52,842
le comprava qualcosa di
costoso ogni volta che...

331
00:17:52,852 --> 00:17:54,522
Le faceva qualche cosa brutta. Quindi...

332
00:17:54,532 --> 00:17:58,199
Onestamente, darle un regalo costoso le
ricordera' quei brutti periodi e basta.

333
00:17:58,834 --> 00:17:59,962
Ascolta...

334
00:17:59,972 --> 00:18:01,121
Se davvero vuoi...

335
00:18:01,496 --> 00:18:03,146
Farti apprezzare da mia sorella...

336
00:18:05,084 --> 00:18:06,690
Dalle questa collana di caramelle.

337
00:18:11,470 --> 00:18:13,378
Dovrei semplicemente fidarmi di te?

338
00:18:13,388 --> 00:18:16,445
Immagino che tu debba decidere se
credi o meno che io sia tuo amico.

339
00:18:27,248 --> 00:18:28,265
Ehi, Les...

340
00:18:29,199 --> 00:18:30,830
Lo so che hai chiesto...

341
00:18:30,840 --> 00:18:34,685
Di non farlo, ma so che sei stata
un po' giu' e volevo farti...

342
00:18:34,695 --> 00:18:35,997
Un regalo di compleanno.

343
00:18:41,257 --> 00:18:42,557
Spero che ti piaccia.

344
00:18:43,598 --> 00:18:45,398
Mi hai preso una collana di caramelle?

345
00:18:46,797 --> 00:18:48,139
La adoro!

346
00:18:55,078 --> 00:18:58,193
Quando ero piccola e diventavo depressa
perche' mia madre diventava patetica

347
00:18:58,203 --> 00:19:01,621
o perche' era morto il cane, andavo in
bicicletta fino al negozio della strada

348
00:19:01,631 --> 00:19:05,700
e ne compravo una perche' chi rimane
depresso, se mangia cio' che indossa?

349
00:19:08,059 --> 00:19:09,068
Grazie, Bursk.

350
00:19:09,750 --> 00:19:10,753
Ehi...

351
00:19:11,509 --> 00:19:14,221
Vuoi... portarmi fuori per una
tardiva cena di compleanno?

352
00:19:15,219 --> 00:19:16,224
Certo.

353
00:19:21,764 --> 00:19:22,773
Io...

354
00:19:23,409 --> 00:19:27,436
Prima mi devo fermare da qualche parte
a impegnare questa sciarpa di cachemire.

355
00:19:29,950 --> 00:19:32,799
Tecnicamente questo sarebbe il
nostro primo appuntamento, no?

356
00:19:34,073 --> 00:19:35,443
Certo, perche' no?

357
00:19:43,384 --> 00:19:46,181
Amico, e' meglio non trasformare questo
in un lungo momento sull'amicizia

358
00:19:46,191 --> 00:19:48,220
in cui inizi a parlare
e non finisci piu', ok?

359
00:19:49,139 --> 00:19:50,284
Non lo faro'.

360
00:19:50,294 --> 00:19:53,708
Perche' dopo aver visto quello che hai
fatto non troverei nemmeno le parole...

361
00:19:56,093 --> 00:20:00,340
- # Oh say can you see #
- Ma ti diro'...

362
00:20:00,350 --> 00:20:03,733
- Dio benedica Danny Burton.
- # By the dawn's early light #

363
00:20:03,743 --> 00:20:08,731
- Dio benedica gli Stati Uniti d'America.
- # What so proudly we hailed #

364
00:20:08,741 --> 00:20:10,420
E se avremo un'altra stagione,

365
00:20:10,430 --> 00:20:13,749
Dio benedica la
"National Broadcast Company".

366
00:20:17,291 --> 00:20:20,187
<i>♪ Crush up the blue ♪</i>

367
00:20:20,197 --> 00:20:21,879
<i>♪ And inhale ♪</i>

368
00:20:21,889 --> 00:20:23,955
<i>♪ Through your nose ♪</i>

369
00:20:23,965 --> 00:20:25,484
<i>♪ Scrape ♪</i>

370
00:20:25,494 --> 00:20:26,984
<i>♪ Every cork ♪</i>

371
00:20:27,276 --> 00:20:29,194
<i>♪ From the wood ♪</i>

372
00:20:29,204 --> 00:20:30,904
<i>♪ In the floor ♪</i>

373
00:20:30,914 --> 00:20:32,096
<i>♪ She said ♪</i>

374
00:20:32,106 --> 00:20:35,155
<i>♪ Do you wanna get high? ♪</i>

375
00:20:35,391 --> 00:20:38,800
<i>♪ Don't eat no dinner tonight ♪</i>

376
00:20:39,050 --> 00:20:41,877
<i>♪ I took a roadtrip to Mexico ♪</i>

377
00:20:41,887 --> 00:20:43,194
<i>♪ And scored ♪</i>

378
00:20:43,204 --> 00:20:46,420
<i>♪ A hundred count ♪</i>

379
00:20:46,430 --> 00:20:49,447
<i>♪ Do you wanna get high? ♪</i>

380
00:20:49,850 --> 00:20:53,605
<i>♪ It's like we're falling in love ♪</i>

381
00:20:53,615 --> 00:20:56,390
<i>♪ We can listen to Bacharach ♪</i>

382
00:20:56,400 --> 00:20:59,750
<i>♪ And stop at any point ♪</i>

383
00:20:59,760 --> 00:21:01,540
<i>♪ Now our bones ♪</i>

384
00:21:01,550 --> 00:21:03,361
<i>♪ Start to ache ♪</i>

385
00:21:03,371 --> 00:21:04,807
<i>♪ As we cramp ♪</i>

386
00:21:05,127 --> 00:21:06,615
<i>♪ On the pot ♪</i>

387
00:21:07,019 --> 00:21:08,785
<i>♪ And we fall ♪</i>

388
00:21:08,795 --> 00:21:10,537
<i>♪ To the floor ♪</i>

389
00:21:10,547 --> 00:21:12,108
<i>♪ With our face ♪</i>

390
00:21:11,607 --> 00:21:13,707
{an8}Subspedia
[www.subspedia.tv]

391
00:21:12,414 --> 00:21:13,707
<i>♪ In a knot ♪</i>

