1
00:00:03,729 --> 00:00:04,902
Ehi, cosa fai?

2
00:00:05,009 --> 00:00:07,163
Il mio vicino è morto,
mi ha lasciato questo bel divano.

3
00:00:07,178 --> 00:00:08,849
Penso che starebbe bene
nella sala relax.

4
00:00:08,850 --> 00:00:10,817
- Lascia che ti aiuti.
- No, no, no. Ce la faccio.

5
00:00:12,222 --> 00:00:14,005
Cavolo, non hai bisogno di nessuno, vero?

6
00:00:14,172 --> 00:00:18,702
- Non c'è niente di male nel farsi aiutare.
- Già, me lo ricorderò.

7
00:00:20,803 --> 00:00:23,906
Subsfactory presenta: Angie Tribeca
1x08 - Murder in the First Class

8
00:00:23,930 --> 00:00:26,745
Traduzione e sync:
KiaWoolf, redlicorice47, Ayachan, Foolstreet

9
00:00:26,803 --> 00:00:28,803
Revisione: MalkaviaN

10
00:00:32,987 --> 00:00:37,062
- Ha dei noduli alle corde vocali.
- Noduli? Cosa diamine sono i noduli?

11
00:00:37,087 --> 00:00:38,394
Voleva vederci, signore?

12
00:00:38,410 --> 00:00:41,418
Sì, non fate caso a questo macellaio.
Faccio la visita per l'assicurazione.

13
00:00:41,435 --> 00:00:43,931
Temo che abbiamo
una frenesia omicida tra le mani.

14
00:00:43,932 --> 00:00:46,577
La parola "frenesia" lo fa sembrare
buffo, ma non lo è.

15
00:00:46,599 --> 00:00:50,619
Tre omicidi negli ultimi tre voli
New York-Los Angeles del giovedì sera.

16
00:00:50,629 --> 00:00:52,030
Tutti in prima classe.

17
00:00:52,039 --> 00:00:56,206
- Pare che qualcuno ce l'abbia con i ricchi.
- Quando avrà pace la gente ricca?

18
00:00:56,472 --> 00:00:59,764
Voi due, andate all'aeroporto, cercate
di capire cosa diamine sta succedendo.

19
00:00:59,775 --> 00:01:01,661
Intanto, l'aereo è stato
messo sotto chiave.

20
00:01:01,696 --> 00:01:04,039
- Perché?
- Ha fatto tardi, non ha fatto i compiti.

21
00:01:04,040 --> 00:01:05,305
Ci pensiamo noi, tenente.

22
00:01:07,979 --> 00:01:09,302
Com'è la pressione, dottore?

23
00:01:09,387 --> 00:01:11,108
400/300.

24
00:01:12,122 --> 00:01:13,709
Lo yoga funziona davvero.

25
00:01:16,335 --> 00:01:18,606
Benvenuti a bordo,
posso vedere la carta d'imbarco?

26
00:01:18,612 --> 00:01:22,211
3A, 3B. Buona indagine.

27
00:01:24,668 --> 00:01:26,006
Che cosa abbiamo, Scholls?

28
00:01:26,183 --> 00:01:28,377
Il nome della vittima è George Prickly...

29
00:01:28,417 --> 00:01:31,905
42 anni, caucasico,
bianco, sulla quarantina.

30
00:01:32,176 --> 00:01:35,810
Ci vorrà molto? Ho una riunione
a Playa Vista tra 15 minuti.

31
00:01:36,418 --> 00:01:39,704
- Frena, siamo sicuri che sia morto?
- Sì, i nervi sono gli ultimi a morire,

32
00:01:39,705 --> 00:01:43,267
quindi il corpo può ancora produrre
movimenti involontari postmortem.

33
00:01:43,268 --> 00:01:45,514
Se fosse vivo, farei questo?

34
00:01:57,672 --> 00:01:59,006
Dov'è il mio biscotto caldo?

35
00:01:59,948 --> 00:02:02,006
- Sappiamo come è morto?
- Io sì.

36
00:02:02,794 --> 00:02:05,755
Ci sono potenziali testimoni
tra l'equipaggio?

37
00:02:05,772 --> 00:02:09,943
L'hostess della prima classe è stata
di turno per tutto il tempo, una certa...

38
00:02:09,968 --> 00:02:12,821
- Vivian Tribeca.
- No.

39
00:02:12,849 --> 00:02:14,909
Mi fischiano le orecchie!

40
00:02:14,954 --> 00:02:19,172
Angie Tribeca, non ci posso credere.

41
00:02:19,192 --> 00:02:22,379
- Siete parenti?
- Una mia lontana cugina.

42
00:02:22,389 --> 00:02:25,053
- Perché lontana?
- Perché è molto fastidiosa.

43
00:02:25,068 --> 00:02:26,410
Ehi, Vivian.

44
00:02:32,249 --> 00:02:36,111
Chi è questo bel pezzo
di manzo extra-large?

45
00:02:38,970 --> 00:02:41,606
Quanto mi piacciono queste civetterie.

46
00:02:42,402 --> 00:02:45,165
Allora, Vivian, avevo dimenticato
che lavoravi per la Air Jordan.

47
00:02:45,181 --> 00:02:47,800
Mi aiuta a stare fuori dai guai.

48
00:02:47,938 --> 00:02:51,706
- E lei? Come sta fuori dai guai?
- Beh, ho il mio lavoro in polizia.

49
00:02:51,818 --> 00:02:54,209
Mi piace andare in palestra
tutte le volte che posso.

50
00:02:55,338 --> 00:02:57,734
Qualsiasi cosa stia facendo,
le fa davvero bene.

51
00:02:58,242 --> 00:03:01,299
Okay, Vivian. Cosa puoi dirci
sul signor Prickly?

52
00:03:01,341 --> 00:03:05,047
Scusate il linguaggio, ma era
una vera spina nel fianco.

53
00:03:05,076 --> 00:03:06,919
"Questo di più, quello di meno."

54
00:03:06,920 --> 00:03:09,601
Ma di certo non volevo
che gli accadesse qualcosa di male.

55
00:03:10,333 --> 00:03:12,206
Se ci penso mi sento mancare.

56
00:03:13,618 --> 00:03:15,002
Lasci che l'aiuti.

57
00:03:15,626 --> 00:03:18,000
Grazie, signore. Non so cosa mi prende.

58
00:03:18,027 --> 00:03:22,167
Ha vissuto un'esperienza traumatica, signora.
E' coraggioso da parte sua parlarne con noi.

59
00:03:22,184 --> 00:03:26,127
Io? Coraggiosa? Santa Maria
vergine dell'Addolorata!

60
00:03:26,128 --> 00:03:30,868
Ma che raffinato gentiluomo il buon Dio
ha deciso di donare a noi poveri mortali!

61
00:03:33,045 --> 00:03:36,317
Vivian, abbiamo bisogno che ti concentri
e risponda a qualche domanda sull'accaduto.

62
00:03:36,320 --> 00:03:39,804
Vacci piano, Tribeca. Ne ha passate tante.
Ha bisogno di un passaggio a casa, Vivian?

63
00:03:39,827 --> 00:03:43,496
Sì, penso che portarmi a letto
sia la cosa migliore per me.

64
00:03:44,135 --> 00:03:45,599
Ho tanta paura.

65
00:03:47,505 --> 00:03:50,230
Che ne dici se accompagno a casa
tua cugina, mentre tu finisci qui?

66
00:03:50,261 --> 00:03:53,010
Siamo nel bel mezzo
di un'indagine, Geils.

67
00:03:53,874 --> 00:03:56,203
Non hai bisogno di me. Stai bene da sola.

68
00:03:56,902 --> 00:03:59,810
Parola mia, i bottoni
mi stanno saltando via da soli!

69
00:03:59,987 --> 00:04:02,509
Ma come fa a funzionare?
E' troppo sfacciata!

70
00:04:02,594 --> 00:04:06,253
"Sono tutta sudata, e mi sono
scivolate via le mutandine".

71
00:04:09,221 --> 00:04:11,153
Ti va se ci prendiamo
un caffè, qualche volta?

72
00:04:15,275 --> 00:04:17,738
Hai trovato qualcosa
nella lista dei passeggeri?

73
00:04:17,978 --> 00:04:18,978
Due.

74
00:04:19,597 --> 00:04:21,710
Ci sono 800 persone su quella lista...

75
00:04:21,716 --> 00:04:24,095
- Quante di queste erano su tutti e 3 i voli?
- 40.

76
00:04:24,096 --> 00:04:27,807
Poi abbiamo escluso i bambini,
gli anziani e i membri del clero.

77
00:04:27,808 --> 00:04:29,799
- E quante ne sono rimaste?
- Due...

78
00:04:29,800 --> 00:04:32,013
Julia Gaffney e Gordon Manhattan.

79
00:04:32,255 --> 00:04:33,825
Perché non interroghi Gaffney?

80
00:04:34,182 --> 00:04:37,988
Io mi occuperò di Manhattan con Geils,
se riesco a staccarlo da mia cugina.

81
00:04:39,155 --> 00:04:42,481
Salve. Due polli e due carnitas
per il mio amico qui.

82
00:04:42,637 --> 00:04:44,919
Aspetta un attimo. Sei gelosa, Tribeca?

83
00:04:44,920 --> 00:04:47,365
- Non essere ridicolo.
- Non preoccuparti, Tribeca.

84
00:04:47,366 --> 00:04:49,334
E' normale aver bisogno di qualcuno.

85
00:04:49,335 --> 00:04:51,373
Io non ho bisogno di nessuno
né ora, né mai.

86
00:04:51,504 --> 00:04:52,676
Mai dire mai!

87
00:04:59,419 --> 00:05:02,042
Avevo portato i bambini a New York
perché mia madre vive là.

88
00:05:02,043 --> 00:05:06,370
Julian, per l'amor di Dio,
levati dal naso la penna del detective!

89
00:05:06,761 --> 00:05:08,866
Non è più contagioso. Non si preoccupi.

90
00:05:09,416 --> 00:05:12,031
Ricorda se ha visto quest'uomo
sul volo della settimana scorsa?

91
00:05:12,075 --> 00:05:14,221
Quel tizio... sì! Sa, quel tizio...

92
00:05:14,222 --> 00:05:16,755
Grace, smettila!
Lascia in pace il detective!

93
00:05:18,337 --> 00:05:19,364
Scusi. Sì.

94
00:05:19,365 --> 00:05:22,841
Eravamo in aeroporto e quel tizio
si è messo a urlare contro i miei bambini.

95
00:05:22,842 --> 00:05:24,349
Nessuno urla contro i miei bambini!

96
00:05:24,350 --> 00:05:26,084
Per l'amor di Dio, Philip!

97
00:05:26,085 --> 00:05:27,587
Ecco. Me la tiene un attimo?

98
00:05:28,291 --> 00:05:31,514
Fuori di lì. Ti ricordi
cos'è successo, l'ultima volta?

99
00:05:31,752 --> 00:05:34,373
Allora avevi 7 anni. Adesso ne hai 5!

100
00:05:36,102 --> 00:05:38,041
Veniamo al sodo, signora.

101
00:05:39,121 --> 00:05:41,630
Questo tizio è stato trovato
assassinato sul suo volo.

102
00:05:42,375 --> 00:05:45,637
E lei crede che io abbia il tempo
di organizzare un omicidio?

103
00:05:46,177 --> 00:05:47,393
Intendiamoci, vorrei tanto...

104
00:05:47,394 --> 00:05:50,048
Keith Urban Harrison Ford Gaffney!

105
00:05:50,049 --> 00:05:53,014
Quante volte ti ho detto
di non guidare il tosaerba in casa?

106
00:05:53,025 --> 00:05:55,029
Bene, signora. Non ho altre domande.

107
00:05:56,781 --> 00:05:58,582
Sei un bel cucciolotto.

108
00:06:04,304 --> 00:06:07,025
Scusa il ritardo. Vivian
è affetta da svenimentite...

109
00:06:07,026 --> 00:06:09,265
- o almeno, così dice lei.
- Non me ne frega niente.

110
00:06:09,266 --> 00:06:10,913
Pensiamo a interrogare questo tizio.

111
00:06:10,914 --> 00:06:14,533
- Scusi, stiamo cercando Gordon Manhattan.
- Sono io.

112
00:06:14,534 --> 00:06:18,139
Polizia di Los Angeles. Vorremmo parlare
con lei del suo recente volo da New York.

113
00:06:18,140 --> 00:06:21,120
Sapeva che una persona è stata uccisa
su quel volo e che ora è morta?

114
00:06:21,121 --> 00:06:23,637
Vorremmo sapere se riconosce quest'uomo.

115
00:06:23,690 --> 00:06:24,690
Aspettate.

116
00:06:31,202 --> 00:06:34,347
Quel tizio? Chiunque l'abbia ucciso
merita un premio.

117
00:06:35,836 --> 00:06:37,244
Perché dice così?

118
00:06:38,212 --> 00:06:40,174
Sono anni che accumulo miglia aeree...

119
00:06:40,175 --> 00:06:42,870
facendo avanti indietro da New York
per vedere la mia ragazza.

120
00:06:42,951 --> 00:06:44,512
Finalmente potevo avere l'upgrade.

121
00:06:44,513 --> 00:06:48,880
Poi arriva questo stronzo e paga in contanti
per l'ultimo posto in prima classe.

122
00:06:49,030 --> 00:06:51,433
Si è perfino girato verso di me
e mi ha detto: "Fregato!"

123
00:06:53,813 --> 00:06:55,226
Per questo l'ha ucciso.

124
00:06:56,524 --> 00:06:58,820
Mi creda... l'avrei ucciso volentieri.

125
00:06:58,882 --> 00:07:01,925
Ma i passeggeri in economica
non possono uccidere quelli in prima classe.

126
00:07:02,898 --> 00:07:04,284
E' vero. E' la regola.

127
00:07:04,285 --> 00:07:05,537
Siamo a un punto morto.

128
00:07:05,538 --> 00:07:08,517
Torniamo al distretto e vediamo
se la scientifica ha avuto più fortuna.

129
00:07:08,887 --> 00:07:10,366
Grazie per il suo tempo, signore.

130
00:07:12,335 --> 00:07:13,452
Non c'è di che.

131
00:07:20,761 --> 00:07:22,887
Dateci buone notizie,
perché non abbiamo piste

132
00:07:22,888 --> 00:07:25,035
e il prossimo volo della morte
decolla fra 3 ore.

133
00:07:25,766 --> 00:07:27,918
Dateci buone notizie,
perché non abbiamo piste

134
00:07:27,919 --> 00:07:30,332
e il prossimo volo della morte
decolla fra 3 ore.

135
00:07:30,752 --> 00:07:33,461
A dire il vero, abbiamo trovato
qualcosa. Dottor Edelweiss?

136
00:07:33,717 --> 00:07:35,557
Detective! Sono subito da voi.

137
00:08:16,829 --> 00:08:20,095
Dottor Scholls, mostri ai detective
quello che ha mostrato a me.

138
00:08:20,096 --> 00:08:22,613
C'era qualcosa di interessante
nei polmoni della vittima.

139
00:08:28,167 --> 00:08:30,329
- E' stato ucciso da un pollo.
- Non penso.

140
00:08:30,486 --> 00:08:33,428
C'erano solo 2 polli sull'aereo
ed entrambi hanno un alibi.

141
00:08:33,429 --> 00:08:36,657
Tuttavia, queste piume corrispondono
perfettamente a quelle che si trovano

142
00:08:36,658 --> 00:08:38,158
in uno dei cuscini dell'aereo.

143
00:08:39,501 --> 00:08:43,712
La morte è stata provocata da asfissia,
o soffocamento, in parole povere.

144
00:08:43,713 --> 00:08:45,374
Perché le parole sono povere?

145
00:08:45,486 --> 00:08:47,355
- E allora chi è l'assassino?
- Beh...

146
00:08:47,356 --> 00:08:50,273
se analizzassimo una di queste
piume nel gascromatografo

147
00:08:50,274 --> 00:08:52,976
questo potrebbe rivelarci a cosa
è stato esposto l'assassino.

148
00:09:12,169 --> 00:09:14,296
Tracce di salbutamolo...

149
00:09:19,119 --> 00:09:21,764
e tracce di bromuro di ipratropio.

150
00:09:22,290 --> 00:09:25,063
Composti che si trovano comunemente
negli inalatori standard.

151
00:09:31,575 --> 00:09:33,078
Il vostro assassino soffre di asma.

152
00:09:35,332 --> 00:09:37,969
Voi due su un aereo, senza rinforzi?

153
00:09:38,079 --> 00:09:40,335
Troppo rischioso! Non sapete
neanche cosa cercare.

154
00:09:40,336 --> 00:09:42,863
Sappiamo che l'assassino soffre d'asma,
e se ha un schema ricorrente

155
00:09:42,864 --> 00:09:45,264
stasera ucciderà un altro passeggero
di prima classe.

156
00:09:45,265 --> 00:09:48,081
Inoltre, sono molto preoccupato
per Vivian su quell'aereo tutta sola.

157
00:09:48,082 --> 00:09:51,018
- Fa la hostess.
- Perché te la prendi tanto con Vivian?

158
00:09:51,019 --> 00:09:53,153
Ne ho abbastanza
del suo atteggiamento da innnocentina.

159
00:09:53,154 --> 00:09:54,649
Sai cosa mi piace di tua cugina?

160
00:09:54,650 --> 00:09:56,856
Non ha paura di ammettere
che ha bisogno di qualcuno.

161
00:09:56,982 --> 00:09:59,893
E ha delle tette fenomenali.
Sentivo di doverlo dire.

162
00:09:59,894 --> 00:10:03,161
Se voi marmocchi avete finito,
abbiamo un assassino da catturare.

163
00:10:03,712 --> 00:10:06,887
Io, te, Tanner e Geils andremo
sotto copertura su quell'aereo.

164
00:10:07,114 --> 00:10:10,492
Ma solo se pensate di riuscire
a lavorare insieme.

165
00:10:10,843 --> 00:10:12,984
- Mumble, mumble.
- Prego?

166
00:10:13,853 --> 00:10:15,586
Ho detto "mumble, mumble".

167
00:10:16,168 --> 00:10:17,233
Molto bene.

168
00:10:18,397 --> 00:10:19,906
Andiamo a fermare un assassino.

169
00:10:23,263 --> 00:10:25,006
- Adesso?
- Aspetta.

170
00:10:30,440 --> 00:10:31,477
Ora.

171
00:10:44,241 --> 00:10:45,832
Pilota. Co-pilota.

172
00:10:45,914 --> 00:10:47,314
- Hostess.
- Hostess.

173
00:10:56,216 --> 00:10:58,097
43D.

174
00:10:58,337 --> 00:11:01,723
Evvai! Una fila tutta per me!

175
00:11:04,593 --> 00:11:07,586
43C ed E.

176
00:11:08,163 --> 00:11:12,055
Guardate chi c'è. Grace, Julian, andate
a sedervi vicino allo zio detective.

177
00:11:12,581 --> 00:11:13,656
Ecco qua.

178
00:11:14,219 --> 00:11:17,615
Tenga qui un attimo. Okay.
Sì, Keith, siediti dietro.

179
00:11:17,711 --> 00:11:18,903
Ben, James.

180
00:11:23,673 --> 00:11:26,233
- Potrei avere un asciugamano caldo?
- Ma certo, signore.

181
00:11:27,119 --> 00:11:28,119
Grazie.

182
00:11:35,321 --> 00:11:38,187
Non c'è bisogno di alzare la voce
con me in quel modo, signore.

183
00:11:38,278 --> 00:11:41,053
Potrà usare il suo aspiratore
quando avremo raggiunto i 10.000 piedi

184
00:11:41,054 --> 00:11:42,456
e non un attimo prima.

185
00:11:44,083 --> 00:11:46,254
Se non stai attenta,
ti fanno uscire di testa.

186
00:11:47,246 --> 00:11:50,898
Qualche volta, giusto per divertirmi,
gli servo acqua di colonia.

187
00:11:53,049 --> 00:11:54,401
Ecco qua, signore.

188
00:11:55,720 --> 00:11:57,040
Nettare dell'aere.

189
00:12:01,362 --> 00:12:02,762
Forse dovremmo decollare.

190
00:12:03,817 --> 00:12:05,403
Non sapevo sapesse pilotare un aereo.

191
00:12:05,861 --> 00:12:07,742
Per niente. Pensavo fossi capace tu.

192
00:12:08,708 --> 00:12:10,039
Quanto sarà mai difficile?

193
00:12:13,093 --> 00:12:15,426
Come si pilota un 767?

194
00:12:15,427 --> 00:12:18,867
- <i>Suona "You've Got A Friend", James Taylor.</i>
- No!

195
00:12:22,552 --> 00:12:23,874
Facciamo un tentativo.

196
00:12:26,970 --> 00:12:29,658
Ottimo lavoro, Geils.

197
00:12:29,743 --> 00:12:31,832
Potrebbe essere divertente sul serio.

198
00:12:32,189 --> 00:12:33,680
Ti va un po' di musica?

199
00:12:33,859 --> 00:12:34,968
Assolutamente.

200
00:12:36,343 --> 00:12:39,010
Suona "You've got a friend"
di James Taylor.

201
00:12:39,011 --> 00:12:43,698
<i>Il Boeing 767 è uno degli aerei
della flotta più facili da manovrare.</i>

202
00:12:49,130 --> 00:12:53,199
E' il vostro pilota che parla! Abbiamo
raggiunto la nostra quota di crociera di...

203
00:12:53,200 --> 00:12:54,763
35.000 piedi.

204
00:12:54,764 --> 00:12:57,335
Sarà un volo tranquillo fino
a New York, perciò rilassatevi,

205
00:12:57,336 --> 00:13:00,225
godetevi il viaggio
e attenti all'assassino!

206
00:13:05,447 --> 00:13:06,655
Sono io.

207
00:13:06,972 --> 00:13:09,336
- Vedi niente di sospetto?
- Negativo.

208
00:13:09,535 --> 00:13:11,544
Tengo gli occhi aperti
per un inalatore...

209
00:13:11,546 --> 00:13:13,717
e per chi provi a uccidere
qualcuno con un cuscino.

210
00:13:13,892 --> 00:13:15,131
Ottima idea.

211
00:13:15,277 --> 00:13:17,630
Vado a studiare come si atterra
prima dell'arrivo.

212
00:13:17,908 --> 00:13:19,335
Ehi, Geils.

213
00:13:19,411 --> 00:13:20,863
Ehi, hai bisogno di qualcosa?

214
00:13:22,485 --> 00:13:23,485
No.

215
00:13:23,854 --> 00:13:25,251
Stai attento.

216
00:13:26,507 --> 00:13:27,592
Sicuro.

217
00:13:40,233 --> 00:13:41,327
Ehi!

218
00:13:43,433 --> 00:13:44,500
Non importa.

219
00:13:58,128 --> 00:13:59,260
Mi scusi.

220
00:13:59,591 --> 00:14:00,874
Mi dà un'altra bibita?

221
00:14:00,875 --> 00:14:02,517
Ma certo, batuffolo di coccole.

222
00:14:02,518 --> 00:14:03,829
Può lasciare la lattina?

223
00:14:03,830 --> 00:14:07,421
Mi spiace tanto, ma per regolamento possiamo
servirle solo un bicchierino di bibita,

224
00:14:07,422 --> 00:14:09,636
e lasciare la lattina
quasi piena sul carrello.

225
00:14:09,637 --> 00:14:12,989
E' una str...ata. Perché a volte
mi date la lattina e a volte no?

226
00:14:12,990 --> 00:14:15,462
Signore, devo chiederle
di non usare quel tono con me.

227
00:14:15,463 --> 00:14:17,770
Sono una signora, dopotutto.

228
00:14:17,771 --> 00:14:19,135
Siamo in prima classe...

229
00:14:19,136 --> 00:14:22,590
e lei è la cameriera. Quindi mi porti
una lattina o porti qui il pilota.

230
00:14:22,591 --> 00:14:26,401
Signore, lei è maleducato come
un coccodrillo col mal di stomaco!

231
00:14:26,402 --> 00:14:28,394
Portami la lattina, troia dei cieli!

232
00:14:29,546 --> 00:14:33,149
Te la do io la lattina! Eccola qua!
Ti piace? Ti piace la lattina?

233
00:14:33,150 --> 00:14:36,147
Eccoti qua tutta la lattina,
ce l'hai tutta quanta per te!

234
00:14:37,633 --> 00:14:39,851
- Sarebbe così gentile da reggerlo un attimo?
- Sì.

235
00:14:43,186 --> 00:14:44,885
Sei stata tu, Vivian!

236
00:14:44,886 --> 00:14:46,140
Sei tu l'assassina!

237
00:14:46,141 --> 00:14:50,118
Queste persone sono troppo
maleducate, non le sopporto più!

238
00:14:50,119 --> 00:14:52,196
Posa a terra il cuscino, Vivian.

239
00:15:00,594 --> 00:15:03,548
- Posso avere una coperta, per favore?
- Sì, certo.

240
00:15:06,124 --> 00:15:10,482
- Scusi, avevo chiesto uno spuntino kosher.
- Oh, mi scusi tanto, signora.

241
00:15:12,373 --> 00:15:14,373
Mi scusi, non riesco a scaricare il film.

242
00:15:14,374 --> 00:15:17,410
Abbiamo dovuto riavviare il sistema.
Ci vorranno circa 10 minuti, Signore.

243
00:15:17,474 --> 00:15:19,478
Questo è il giorno peggiore
della mia vita.

244
00:15:20,215 --> 00:15:21,403
Mi scusi.

245
00:15:21,404 --> 00:15:23,670
Ho dei dolori al petto.

246
00:15:26,034 --> 00:15:27,251
Libera!

247
00:15:29,986 --> 00:15:32,370
Così va molto meglio. Grazie mille.

248
00:15:39,514 --> 00:15:40,675
Fermati, Vivian!

249
00:15:41,414 --> 00:15:43,748
Metti le braccia in posizione verticale.

250
00:15:57,099 --> 00:15:58,930
Saremo da lei in un attimo.

251
00:16:06,958 --> 00:16:11,851
Ho in mente qualcosa che inizia con la...

252
00:16:11,983 --> 00:16:13,031
"N".

253
00:16:13,872 --> 00:16:14,881
Nuvola.

254
00:16:15,260 --> 00:16:16,551
Sei un campione!

255
00:16:17,127 --> 00:16:18,642
Tribeca, rapporto.

256
00:16:18,643 --> 00:16:20,408
E' Vivian! L'assassina è lei!

257
00:16:21,079 --> 00:16:24,049
- E' gelosa.
- Okay, Tribeca, Vivian è l'assassina.

258
00:16:24,050 --> 00:16:26,090
Ricevuto. A dopo.

259
00:16:26,130 --> 00:16:29,491
<i>E' vero! Ha appena provato a soffocare
un passeggero e ha usato un inalatore!</i>

260
00:16:29,623 --> 00:16:33,736
- Oddio, che cos'ho fatto?
- Resisti, Tribeca. Geils sta arrivando!

261
00:16:33,737 --> 00:16:35,005
No! Ci penso io!

262
00:16:35,591 --> 00:16:37,403
- E' una testona!
- Vai!

263
00:16:40,101 --> 00:16:41,942
Cerca di mantenere la calma.

264
00:17:41,791 --> 00:17:42,992
OCCUPATO

265
00:17:58,973 --> 00:18:00,036
LIBERO

266
00:18:05,627 --> 00:18:07,588
Angie Tribeca, apri subito questa porta.

267
00:18:07,589 --> 00:18:08,901
Va tutto bene.

268
00:18:09,251 --> 00:18:11,829
Se hai bisogno di aiuto, dovresti dirlo.
Non sto scherzando.

269
00:18:11,830 --> 00:18:13,098
E' tutto a posto.

270
00:18:13,533 --> 00:18:16,644
Sei sul filo di un rasoio, ragazza.
Sei sicura di non aver bisogno d'aiuto?

271
00:18:16,645 --> 00:18:18,239
Oh, sì.

272
00:18:18,240 --> 00:18:19,807
Ora basta. Sto per entrare!

273
00:18:23,353 --> 00:18:24,561
Vivian, perché?

274
00:18:24,562 --> 00:18:27,136
Perché queste persone
sono solo dei maiali ingrati!

275
00:18:27,137 --> 00:18:30,182
"Mi porti un cuscino!" "Lo riscaldi!"
"Lo raffreddi!" "Ferma, così mi uccide!"

276
00:18:30,183 --> 00:18:31,692
Prendetevela nel culo!

277
00:18:31,693 --> 00:18:33,505
Vivian Tribeca, sei in arresto.

278
00:18:33,506 --> 00:18:34,780
Mai e poi mai!

279
00:18:36,064 --> 00:18:39,277
Polizia di Los Angeles!
Un attimo... prendo la pistola.

280
00:18:39,278 --> 00:18:42,017
- Quella è la mia.
- La ammanetto io. Ah no, è la mia mano.

281
00:18:42,018 --> 00:18:44,012
Chi mi sta toccando le gambe?
Mi state toccando le gambe!

282
00:18:44,013 --> 00:18:45,071
Scusi.

283
00:18:49,163 --> 00:18:51,797
Sì, è un vero telefono a gettoni!
Ti chiamo dopo.

284
00:18:52,628 --> 00:18:54,204
Ehi, bel lavoro ieri sera.

285
00:18:54,330 --> 00:18:55,670
Ehi, anche tu.

286
00:18:57,419 --> 00:19:01,101
- Lascia che ti aiuti con quello.
- Grazie, sarebbe un sollievo.

287
00:19:03,481 --> 00:19:05,652
Cristo! Che diavolo c'è qui dentro?

288
00:19:13,111 --> 00:19:17,121
www.subsfactory.it

