1
00:00:00,158 --> 00:00:02,687
<i>Negli anni Ottanta,
i telequiz dominavano la TV.</i>

2
00:00:02,697 --> 00:00:04,592
<i>C'erano "Pyramid",
"La ruota della fortuna",</i>

3
00:00:04,602 --> 00:00:06,371
<i>"Rischiatutto" e "The Newlywed Game".</i>

4
00:00:06,381 --> 00:00:09,264
<i>Ma per noi ragazzi, nessuno
era al livello di "Double Dare".</i>

5
00:00:09,274 --> 00:00:11,742
<i>Era il miglior telequiz del mondo,
con domande di cultura generale,</i>

6
00:00:11,752 --> 00:00:12,826
<i>prove fisiche</i>

7
00:00:12,836 --> 00:00:14,367
<i>e il presentatore Marc Summers,</i>

8
00:00:14,377 --> 00:00:17,207
<i>che riusciva a sorridere anche quando
i suoi bei completi si riducevano male.</i>

9
00:00:18,085 --> 00:00:21,123
Idioti! La bandiera e' sotto
il panetto di burro gigante!

10
00:00:21,133 --> 00:00:22,468
Bisogna sempre guardare li'.

11
00:00:22,478 --> 00:00:25,117
Se mai dovessimo partecipare,
immagina i premi che vinceremmo.

12
00:00:25,127 --> 00:00:27,742
Andremmo in giro con le nostre
nuovissime scarpe British Knights,

13
00:00:27,752 --> 00:00:30,228
a divertirci con il nostro
stereo Panasonic protatile,

14
00:00:30,238 --> 00:00:33,163
mentre ci abbuffiamo di roba in
scatola dalla nostra scorta annuale.

15
00:00:33,173 --> 00:00:35,267
Tutti i nostri sogni messi insieme.

16
00:00:35,277 --> 00:00:38,958
<i>La parte migliore era che si girava a
Filadelfia e voleva dire solo una cosa.</i>

17
00:00:38,968 --> 00:00:42,568
D'accordo, smettetela di ridacchiare.
Ho due annunci da fare.

18
00:00:42,578 --> 00:00:46,278
Per prima cosa, chiunque abbia scritto
il mio numero nel bagno dei maschi

19
00:00:46,288 --> 00:00:47,519
verra' scovato.

20
00:00:47,529 --> 00:00:50,206
Ho chiamato per fargli
uno scherzo telefonico.

21
00:00:50,754 --> 00:00:52,440
Non ha funzionato, e' stato triste.

22
00:00:52,450 --> 00:00:55,243
Seconda cosa, un telequiz
chiamato "Double Dare"

23
00:00:55,253 --> 00:00:57,294
terra' delle audizioni
nella nostra scuola.

24
00:00:57,304 --> 00:00:59,775
E due di voi verranno scelti
per partecipare al programma.

25
00:00:59,785 --> 00:01:02,114
Ora prepariamo quei corpi per la TV.

26
00:01:03,521 --> 00:01:05,797
Amico, e' il giorno piu' bello
della mia vita, sul serio,

27
00:01:05,807 --> 00:01:07,838
e una volta mi hanno scambiato
per Mary Lou Retton.

28
00:01:07,848 --> 00:01:10,279
- A me per Dorothy Hamill.
- Saremo su "Double Dare" per davvero.

29
00:01:10,289 --> 00:01:12,900
Voi due avete la vittoria in tasca.

30
00:01:14,692 --> 00:01:17,017
- Amico, non avete speranze.
- Stai zitto, Dave Kim.

31
00:01:17,027 --> 00:01:18,755
Questa faccia e' perfetta per la TV.

32
00:01:18,765 --> 00:01:20,390
Ma quella voce...

33
00:01:21,200 --> 00:01:23,682
Voi due non potete
competere con Ben il Bello.

34
00:01:23,692 --> 00:01:25,852
<i>Aveva ragione. Ce l'abbiamo
avuto tutti da ragazzini...</i>

35
00:01:25,862 --> 00:01:27,676
<i>Il rivale crudele che vinceva sempre.</i>

36
00:01:27,686 --> 00:01:30,154
- Chi e' sempre rappresentante di classe?
- Ben il Bello.

37
00:01:30,164 --> 00:01:32,763
- Chi fa sempre il protagonista del musical?
- Ben il Bello.

38
00:01:32,773 --> 00:01:35,021
Chi era davanti per "Indiana
Jones e il tempio maledetto"?

39
00:01:35,031 --> 00:01:36,142
Ben il Bello.

40
00:01:36,152 --> 00:01:39,794
Ti sei dovuto sedere in
seconda fila, come un idiota.

41
00:01:40,144 --> 00:01:42,395
D'accordo, hai ragione.
Vince sempre lui.

42
00:01:42,405 --> 00:01:44,575
- Ma questa volta sara' diverso.
- Ah, davvero?

43
00:01:44,978 --> 00:01:45,992
Guardalo.

44
00:01:46,002 --> 00:01:47,007
Ehi, A.G.

45
00:01:47,017 --> 00:01:48,723
- Ehi, Dave Kim.
- Ciao Ben.

46
00:01:48,733 --> 00:01:49,789
Ciao, amico.

47
00:01:50,628 --> 00:01:52,030
Hai ragione, e' fantastico.

48
00:01:52,040 --> 00:01:54,019
L'unico modo per
conquistare i produttori

49
00:01:54,029 --> 00:01:56,250
e' scegliere un compagno
che mi faccia brillare.

50
00:01:56,260 --> 00:01:57,993
Magari qualcuno come...

51
00:01:58,003 --> 00:02:00,358
- "Dave Kim il Carino".
- Nessuno ti chiama cosi'.

52
00:02:00,368 --> 00:02:02,665
- Pensavo al nonno.
- Tuo nonno?

53
00:02:02,675 --> 00:02:06,359
Non c'e' niente che conquisti le persone
piu' di un adorabile vecchietto.

54
00:02:06,369 --> 00:02:08,255
Ben il Bello sta per essere sconfitto.

55
00:02:08,265 --> 00:02:09,854
Rimarra' colpito dallo shock.

56
00:02:11,304 --> 00:02:14,889
The Goldbergs - Stagione 3
Episodio 13 - "Double Dare"

57
00:02:15,513 --> 00:02:19,050
Traduzione: dandelions, cuetherain
lissly, irislongcaster, AmasVeritas

58
00:02:19,560 --> 00:02:21,232
Revisione: Dorcas

59
00:02:21,242 --> 00:02:24,552
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

60
00:02:24,925 --> 00:02:26,452
<i>Era l'autunno del 1980 e qualcosa</i>

61
00:02:26,462 --> 00:02:30,093
<i>e Barry e mio padre erano seduti a fare
quello che facevano ogni domenica,</i>

62
00:02:30,103 --> 00:02:31,740
- <i>guardare gli Eagles...</i>
- Vai, bello!

63
00:02:31,750 --> 00:02:33,768
- <i>Nel bene e nel male.</i>
- Ha perso palla? No!

64
00:02:33,778 --> 00:02:36,460
- Ecco fatto, la stagione e' finita.
- E' la prima partita dell'anno.

65
00:02:36,470 --> 00:02:40,023
Hanno gia' fallito. Bisogna esonerare
l'allenatore e pensare al prossimo anno.

66
00:02:40,033 --> 00:02:42,513
<i>Ogni volta che guardavano,
mio padre criticava la squadra,</i>

67
00:02:42,523 --> 00:02:44,392
<i>mentre mio fratello
era davvero ottimista.</i>

68
00:02:44,402 --> 00:02:47,838
Dobbiamo solo fare un turnover, un
touchdown, concretizzare il touchdown,

69
00:02:47,848 --> 00:02:51,400
- un lancio corto e altri due touchdown.
- O dodici azioni di difesa da due punti.

70
00:02:51,410 --> 00:02:53,440
Spegni! Non ne posso piu'.

71
00:02:53,450 --> 00:02:56,510
<i>Ed entrambi affrontavano una sconfitta
degli Eagles in modo particolare.</i>

72
00:02:56,520 --> 00:02:57,564
Ehi, amico.

73
00:02:57,574 --> 00:03:01,835
Ti ho preso un nuovo gira hamburger,
quello vecchio era in brutte condizioni.

74
00:03:01,845 --> 00:03:05,397
Ma guardati, sempre cosi'
gentile, eh? Beh, mi ha stancato!

75
00:03:05,407 --> 00:03:07,284
Ti sfoghi perche' gli
Eagles hanno perso?

76
00:03:07,294 --> 00:03:10,321
- E la tua faccia mi ha stancato.
- Lo lascio qui e me ne vado.

77
00:03:10,331 --> 00:03:12,747
Ti uccidero' con questa spatola,

78
00:03:12,757 --> 00:03:14,791
uomo troppo premuroso!

79
00:03:14,801 --> 00:03:16,628
<i>Per mio fratello, una
sconfitta degli Eagles</i>

80
00:03:16,638 --> 00:03:19,243
<i>comportava diversi giorni di totale
depressione con il cuore spezzato.</i>

81
00:03:19,253 --> 00:03:20,999
Ehi, Hugh Hefner.

82
00:03:21,009 --> 00:03:22,668
Copriti le parti basse, sei a scuola,

83
00:03:22,678 --> 00:03:25,030
- non nella grotta di Playboy.
- Gli Eagles hanno perso.

84
00:03:26,278 --> 00:03:27,443
Prenditi un giorno.

85
00:03:27,453 --> 00:03:30,091
Fate spazio, gente!
Arrivano i fan degli Eagles!

86
00:03:30,101 --> 00:03:33,159
<i>Per fortuna, ogni settimana mio padre e
mio fratello avevano un'altra possibilita'</i>

87
00:03:33,169 --> 00:03:36,775
<i>per aiutare gli Eagles a vincere.
Con una serie di superstizioni assurde.</i>

88
00:03:36,785 --> 00:03:39,618
Iniziamo, ho messo la maglia
e le mutante portafortuna.

89
00:03:39,628 --> 00:03:43,291
Ora e' il momento di qualche mossetta
pre-partita per alimentare la fortuna.

90
00:03:43,301 --> 00:03:46,407
<i>Ma le superstizioni superavano
il confine del buon senso.</i>

91
00:03:46,417 --> 00:03:48,145
Meglio! Gli Eagles hanno bisogno di noi!

92
00:03:48,155 --> 00:03:49,831
<i>O non avevano proprio alcun senso.</i>

93
00:03:49,841 --> 00:03:51,570
Chi vuole dei nachos
con doppio formaggio?

94
00:03:51,580 --> 00:03:53,887
- Ferma dove sei!
- Mamma, conosci le regole!

95
00:03:53,897 --> 00:03:56,245
Una volta che metti piede
qui gli Eagles perdono.

96
00:03:56,255 --> 00:03:59,458
Quello che succede in questa casa non
influisce minimamente sulla partita.

97
00:03:59,468 --> 00:04:00,716
E' adorabile.

98
00:04:00,726 --> 00:04:04,133
Non porto sfortuna. La volete smettere?

99
00:04:04,143 --> 00:04:06,756
Cosa e' successo la prima domenica
dopo che ci siamo sposati,

100
00:04:06,766 --> 00:04:08,938
quando hai insistito che
vedessimo la partita insieme?

101
00:04:08,948 --> 00:04:11,232
Hanno perso per sei stupidi touchdown.

102
00:04:11,242 --> 00:04:12,836
Vieni a prenderti i nachos!

103
00:04:12,846 --> 00:04:16,467
Mamma, conosci le regole, quando la
partita inizia, non ci si puo' spostare.

104
00:04:16,477 --> 00:04:17,995
Falli trasportare dalla bestia.

105
00:04:18,005 --> 00:04:20,839
<i>Quel camion giocattolo degli anni
Ottanta era la loro ancora di salvezza,</i>

106
00:04:20,849 --> 00:04:23,648
<i>soprattutto per le linguette
retrattili che lo rendevano stabile.</i>

107
00:04:24,758 --> 00:04:27,701
- Quelle linguette non sono servite a niente!
- Ferma! Non pulire!

108
00:04:27,711 --> 00:04:31,034
- C'e' del formaggio fuso sul tappeto!
- E' casa sua ora!

109
00:04:31,044 --> 00:04:33,955
Ci ha portato sfortuna!
Fai quel balletto idiota!

110
00:04:37,239 --> 00:04:39,374
No', ho una notizia fantastica!

111
00:04:39,835 --> 00:04:41,727
Sarai il mio compagno a "Double Dare"!

112
00:04:41,737 --> 00:04:44,975
E' la notizia migliore
della giornata! Inoltre...

113
00:04:44,985 --> 00:04:48,312
- Cos'e' "Double Dare"?
- Solo il telequiz piu' bello del Paese!

114
00:04:48,322 --> 00:04:50,764
- Ti piacciono i telequiz, vero?
- Puoi scommetterci!

115
00:04:50,774 --> 00:04:53,594
Quella Vanna White di
certo sa girare le lettere.

116
00:04:54,506 --> 00:04:56,689
Non dirlo alla nostra audizione.

117
00:04:56,699 --> 00:04:58,780
Anzi, lascia parlare solo me.

118
00:04:58,790 --> 00:05:01,497
Sicuro di non volerlo fare
con uno dei tuoi amici?

119
00:05:01,507 --> 00:05:03,243
No, capira'.

120
00:05:04,542 --> 00:05:07,357
- Mi hai preso il cuore!
- Hai scelto tuo nonno e non me?

121
00:05:07,367 --> 00:05:10,742
- Davvero?
- E' il mio sogno andare a "Double Dare".

122
00:05:10,752 --> 00:05:13,025
Sei egoista se non mi sostieni.

123
00:05:13,035 --> 00:05:16,488
Perche' sarei io l'anello debole?
Hai i piedi piatti e l'occhio pigro!

124
00:05:16,498 --> 00:05:19,077
La ruota dei criceti di
"Double Dare" ti mangera' vivo!

125
00:05:19,087 --> 00:05:20,399
Non avevo scelta!

126
00:05:20,409 --> 00:05:23,609
E' l'unico modo che ho per
battere il mio rivale, Ben il Bello.

127
00:05:23,619 --> 00:05:26,415
Amico, non sei il suo rivale.
E' tutta un'idea tua.

128
00:05:26,425 --> 00:05:28,130
Ah, si'? Guarda.

129
00:05:28,677 --> 00:05:30,607
- Ehi, Ben!
- Come va, Adam?

130
00:05:30,617 --> 00:05:33,015
Buona fortuna per i provini di
"Double Dare". Spero li passi.

131
00:05:34,716 --> 00:05:36,738
Stupido, generoso Ben il Bello.

132
00:05:36,748 --> 00:05:39,402
Beh, non ho bisogno di te,
partecipero' al quiz

133
00:05:39,412 --> 00:05:42,423
e vincero' e non ti lascero'
nemmeno un po' di melma!

134
00:05:42,848 --> 00:05:44,609
E' un nuovo raccoglitore, Adam?

135
00:05:44,619 --> 00:05:47,397
- Carino.
- L'ho appena ricevuto. Grazie.

136
00:05:48,502 --> 00:05:50,192
Ti distruggo.

137
00:05:50,202 --> 00:05:52,604
<i>Mentre io mi preparavo
a distruggere il mio rivale,</i>

138
00:05:52,614 --> 00:05:55,774
<i>mia madre aveva trovato
un modo per entrare nella tana.</i>

139
00:05:55,784 --> 00:05:57,110
Cosa... cos'e'? Che fai?

140
00:05:57,120 --> 00:06:01,507
Tranquilli, non tocco il pavimento.
Tolgo un po' di polvere e me ne vado.

141
00:06:02,806 --> 00:06:03,990
- Cavolo!
- Dio santo!

142
00:06:04,000 --> 00:06:05,053
- No!
- Dai!

143
00:06:05,063 --> 00:06:07,365
<i>E poi, successe una cosa stranissima.</i>

144
00:06:07,898 --> 00:06:11,127
<i>Gli Eagles avevano preso palla nel momento
in cui mia madre era caduta a terra</i>

145
00:06:11,137 --> 00:06:12,274
<i>e non appena spari'...</i>

146
00:06:12,284 --> 00:06:13,862
- Dai!
- Scherzi?

147
00:06:13,872 --> 00:06:15,595
<i>Gli Eagles persero palla.</i>

148
00:06:15,605 --> 00:06:17,448
Cavolo... hai visto?

149
00:06:18,003 --> 00:06:20,243
Mentre c'era mamma,
gli Eagles andavano forte!

150
00:06:20,253 --> 00:06:22,075
Come se n'e' andata, hanno
iniziato a far schifo!

151
00:06:22,085 --> 00:06:24,606
- Cosa vuoi dire?
- Pensi che porti fortuna?

152
00:06:24,616 --> 00:06:26,955
No, e' solo una coincidenza!

153
00:06:26,965 --> 00:06:28,787
C'e' solo un modo per scoprirlo.

154
00:06:29,743 --> 00:06:30,868
Che cavolo...

155
00:06:30,878 --> 00:06:32,746
Zitto, zitto. Mamma!

156
00:06:32,756 --> 00:06:34,718
Papa' ha fatto cadere qualcosa!

157
00:06:36,190 --> 00:06:38,221
Tranquilli, ho sempre uno straccio.

158
00:06:38,231 --> 00:06:39,760
E' un segreto da mamme.

159
00:06:40,126 --> 00:06:42,416
Hanno placcato Bradshaw!
Vai, vai, vai!

160
00:06:42,426 --> 00:06:44,774
<i>- E segnarono.</i>
- Oddio, e' stata mamma!

161
00:06:44,784 --> 00:06:47,080
No, solo un'altra coincidenza!

162
00:06:47,090 --> 00:06:49,227
Lascia fuori tua madre, capito?

163
00:06:49,237 --> 00:06:51,762
Capito cosa? Ho sentito "madre".
Sono io la madre, eccomi.

164
00:06:51,772 --> 00:06:54,364
Cavolo, abbiamo sempre sbagliato.

165
00:06:54,374 --> 00:06:56,062
Non porti sfortuna!

166
00:06:56,072 --> 00:06:58,897
Sei un vero e proprio
ciondolo portafortuna.

167
00:06:58,907 --> 00:07:01,502
- Grazie, amorino.
- No, basta.

168
00:07:01,512 --> 00:07:03,274
Non esistono queste cose.

169
00:07:03,284 --> 00:07:04,957
Perche' hai la maglietta
e le mutande fortunate?

170
00:07:04,967 --> 00:07:07,728
Fanno vincere gli Eagles, non tua madre.

171
00:07:07,738 --> 00:07:10,820
Sembra che i tizi verdi
stiano festeggiando qualcosa.

172
00:07:10,830 --> 00:07:12,003
Hanno segnato!

173
00:07:12,013 --> 00:07:13,898
Mamma, resta, resta per sempre.

174
00:07:14,789 --> 00:07:16,464
Sara' divertente!

175
00:07:16,474 --> 00:07:18,357
Forza, uccellini verdi!

176
00:07:18,367 --> 00:07:21,651
No. Abbiamo un sistema
quando guardiamo il football

177
00:07:21,661 --> 00:07:23,612
e la prima regola di quel sistema e'...

178
00:07:23,622 --> 00:07:26,796
- Non si parla!
<i>- Ovviamente, mia madre rispetto' le regole,</i>

179
00:07:26,806 --> 00:07:28,786
<i>fino alla settimana dopo, quando smise.</i>

180
00:07:28,796 --> 00:07:31,357
I giocatori sono sposati
con le cheerleader?

181
00:07:31,367 --> 00:07:33,899
Pensate che le famiglie siano arrabbiate
perche' lavorano di domenica?

182
00:07:33,909 --> 00:07:37,139
Guarda quelle macchie di grasso!
Chi lava quei pantaloncini?

183
00:07:37,149 --> 00:07:38,993
Non siamo tutti patrioti?

184
00:07:39,726 --> 00:07:41,582
Guardali, tutti ammassati.

185
00:07:41,592 --> 00:07:44,599
Perche' il tizio che lancia continua a
mettere le mani sul sedere dell'altro?

186
00:07:44,609 --> 00:07:47,722
Ho un nome migliore per la
squadra... gli scarabocchi americani.

187
00:07:48,562 --> 00:07:49,568
Sapete che vi dico?

188
00:07:49,814 --> 00:07:51,689
Chi vuole i bagel?

189
00:07:51,699 --> 00:07:53,185
Ne metto un po' in forno.

190
00:07:53,195 --> 00:07:55,168
A quanto lo metto? Duemila?

191
00:07:55,178 --> 00:07:56,899
No! Murray, conosci le regole.

192
00:07:56,909 --> 00:07:59,508
- Non si tocca niente in cucina.
- Ehi!

193
00:07:59,518 --> 00:08:02,212
Fai presto, abbiamo
bisogno di te in difesa.

194
00:08:02,834 --> 00:08:04,560
- Non e' fantastico?
- Deve andarsene.

195
00:08:04,570 --> 00:08:07,435
Cosa? No, ormai e' parte del rituale
di gioco, non si torna indietro.

196
00:08:07,445 --> 00:08:09,766
Ogni uomo ha bisogno di un po'
di tempo lontano da sua moglie,

197
00:08:09,776 --> 00:08:12,197
e per me il football e' quel tempo.

198
00:08:12,207 --> 00:08:15,630
E cosa farai? Le dirai di andarsene?
Conosci la mamma, ne soffrira'.

199
00:08:15,640 --> 00:08:16,672
Tranquillo...

200
00:08:16,682 --> 00:08:18,021
Saro' gentile.

201
00:08:19,781 --> 00:08:21,002
Senti, tesoro...

202
00:08:21,012 --> 00:08:23,507
Puoi metterlo giu' e andare via?

203
00:08:23,517 --> 00:08:27,352
- Cosa?
- Non e' che non voglia stare sempre con te,

204
00:08:27,362 --> 00:08:29,551
ma... non capisci niente di football,

205
00:08:29,561 --> 00:08:30,823
e ci distrai.

206
00:08:30,833 --> 00:08:32,996
Questa sembra proprio una scusa.

207
00:08:33,006 --> 00:08:35,987
Ok, immagina se venissi
al tuo club di collage,

208
00:08:35,997 --> 00:08:40,975
e ogni secondo ti interrompessi con
una domanda su quale glitter usare.

209
00:08:40,985 --> 00:08:43,716
Ma questo e' ridicolo perche' ci sono

210
00:08:43,726 --> 00:08:46,675
opachi, translucidi, grandi, minuscoli,

211
00:08:46,685 --> 00:08:49,680
a spray, da spennellare, da spremere...

212
00:08:52,586 --> 00:08:53,624
Ho capito.

213
00:08:54,367 --> 00:08:57,146
- Me ne vado.
- Significa molto per me, Bevy.

214
00:08:57,156 --> 00:08:59,468
E' cosi' un buon matrimonio.

215
00:08:59,478 --> 00:09:01,688
<i>Cosi' mia madre capi' il messaggio...</i>

216
00:09:02,299 --> 00:09:04,198
Insegnami tutto sul football.

217
00:09:04,208 --> 00:09:05,640
Sei venuta nel posto giusto.

218
00:09:05,650 --> 00:09:07,427
<i>Solo che era il messaggio sbagliato.</i>

219
00:09:08,368 --> 00:09:11,012
Iniziamo dalle basi.
Questo e' il quarterback.

220
00:09:11,022 --> 00:09:13,502
Questi sono uomini di linea,
ricevitori, corridori.

221
00:09:13,512 --> 00:09:14,520
Domanda...

222
00:09:14,845 --> 00:09:17,289
- Cosa significano questi nomi?
- Semplificando...

223
00:09:17,299 --> 00:09:19,499
C'e' l'attacco e la difesa.

224
00:09:19,509 --> 00:09:21,945
Domanda... queste cose
dovrei gia' saperle?

225
00:09:21,955 --> 00:09:23,706
Semplificando...

226
00:09:23,716 --> 00:09:25,177
Questo e' un pallone da football.

227
00:09:25,187 --> 00:09:28,033
Domanda... il plurale di
"football" e' "feetball"?

228
00:09:28,043 --> 00:09:29,370
Oh, Dio!

229
00:09:29,380 --> 00:09:32,388
Perche' nessuno mi risponde?
Cosa mi nascondete?

230
00:09:32,398 --> 00:09:34,191
Dio mio, non ne posso piu'.

231
00:09:34,201 --> 00:09:37,417
C'e' solo un modo per
insegnare alla mamma...

232
00:09:37,427 --> 00:09:39,579
Parlare con parole che capisce.

233
00:09:40,059 --> 00:09:41,251
Ok, questa e' la palla.

234
00:09:41,261 --> 00:09:44,239
Ma voglio che la immagini
come se fossi io da piccola.

235
00:09:46,404 --> 00:09:49,154
Il tuo compito e' proteggere
quella bambina ad ogni costo.

236
00:09:49,164 --> 00:09:50,701
Certo.

237
00:09:50,711 --> 00:09:51,714
Loro chi sono?

238
00:09:51,724 --> 00:09:54,424
Ciao, Erica! Hai chiamato e sono
venuto, non e' gentile da parte mia?

239
00:09:54,434 --> 00:09:57,419
- Come puoi vedere, loro sono i nemici.
- Si chiamano linea difensiva.

240
00:09:57,429 --> 00:09:59,701
- Il loro compito e' fermarti.
- Traduzione...

241
00:09:59,711 --> 00:10:01,715
Sono dei malvagi
reclutatori dell'universita'

242
00:10:01,725 --> 00:10:04,567
che vogliono portare la
tua preziosa bambina...

243
00:10:04,954 --> 00:10:07,235
All'universita' di un altro Stato.

244
00:10:07,245 --> 00:10:09,325
Ma e' troppo lontano, come
faccio a vederti ogni giorno?

245
00:10:09,335 --> 00:10:10,722
Hai solo una possibilita'...

246
00:10:10,732 --> 00:10:12,562
Riportare la bambina a casa.

247
00:10:12,572 --> 00:10:14,387
O... alla meta.

248
00:10:15,026 --> 00:10:16,752
- Per favore spostatevi.
- Assolutamente no.

249
00:10:16,762 --> 00:10:18,567
- Spostatevi, per favore.
- Stiamo arrivando.

250
00:10:18,577 --> 00:10:20,071
- Dammi la bambina!
- Mai!

251
00:10:20,081 --> 00:10:22,476
- Via!
- Vai! Vai!

252
00:10:22,486 --> 00:10:24,630
Vai vai vai vai vai! Vai vai vai!

253
00:10:27,265 --> 00:10:28,404
Sono arrivata a casa!

254
00:10:28,884 --> 00:10:30,142
Sono arrivata a casa.

255
00:10:30,152 --> 00:10:31,650
Oppure hai fatto meta.

256
00:10:32,385 --> 00:10:33,635
Ho capito!

257
00:10:33,645 --> 00:10:35,437
Dai, ragazzi, dov'era la difesa?

258
00:10:35,447 --> 00:10:37,817
- Non sapevo dove toccarla.
- Forse avrei dovuto coprire Erica.

259
00:10:37,827 --> 00:10:39,848
- Ti odio troppo, Geoff.
- Zitto, ok?

260
00:10:39,858 --> 00:10:40,943
E' abbastanza.

261
00:10:40,953 --> 00:10:42,623
<i>Se mia madre era pronta per la partita,</i>

262
00:10:42,633 --> 00:10:44,664
<i>io ero pronto per il mio
debutto al telequiz.</i>

263
00:10:44,674 --> 00:10:47,588
Ciao ragazzi, io sono
Zane, e questa e' Ellen.

264
00:10:47,598 --> 00:10:51,486
Abbiamo allestito un percorso prova
per simulare il vero "Double Dare".

265
00:10:51,496 --> 00:10:52,834
Adesso scegliete un compagno.

266
00:10:52,844 --> 00:10:55,444
Esatto, andiamo a divertirci!

267
00:10:55,832 --> 00:10:58,269
<i>Gia', sapevo esattamente
come stupire i produttori.</i>

268
00:10:58,279 --> 00:11:01,179
<i>Tre parole: entrare in scena.</i>

269
00:11:01,189 --> 00:11:02,447
Scusate il ritardo.

270
00:11:02,457 --> 00:11:05,348
Io e il mio migliore amico siamo
stati rallentati dai mezzi pubblici.

271
00:11:05,358 --> 00:11:08,844
No! Non puoi scegliere un
tenero vecchietto, non e' giusto.

272
00:11:08,854 --> 00:11:11,053
Scusa, sorella, ma non
va contro le regole.

273
00:11:11,063 --> 00:11:12,110
Ho controllato.

274
00:11:12,910 --> 00:11:16,016
Ma che cavolo di gioco e' questo?

275
00:11:16,026 --> 00:11:17,907
Pensavo fosse solo un quiz.

276
00:11:17,917 --> 00:11:20,283
Ma lo e'... insieme a
qualche prova fisica.

277
00:11:20,293 --> 00:11:22,474
Sembra scivoloso e non sicuro.

278
00:11:22,484 --> 00:11:24,979
Ma tu sei il nonno! Puoi fare tutto.

279
00:11:24,989 --> 00:11:26,756
Che c***o e' quell'affare?

280
00:11:26,766 --> 00:11:28,718
Giochi a tennis, esci con le gemelle,

281
00:11:28,728 --> 00:11:30,813
e bevi Martini la mattina.

282
00:11:30,823 --> 00:11:33,743
Si', mi preparo per
il buffet della vita.

283
00:11:33,753 --> 00:11:35,784
Allora facciamogli vedere
di che pasta siamo fatti.

284
00:11:35,794 --> 00:11:37,611
Vai, vai, vai! Ce l'hai fatta.

285
00:11:37,621 --> 00:11:39,658
Non riesco a trovare
quella cavolo di bandiera.

286
00:11:39,668 --> 00:11:42,794
Guarda sotto al panetto di burro!
La nascondono sempre li'!

287
00:11:42,804 --> 00:11:45,099
Non ci sono bandiere qua sotto!

288
00:11:47,410 --> 00:11:49,547
Questa e' la mia tuta buona!

289
00:11:51,750 --> 00:11:53,307
Perche' sono venuto?

290
00:11:54,275 --> 00:11:55,815
No, no!

291
00:11:56,747 --> 00:11:58,661
Questo non e' un telequiz!

292
00:11:58,671 --> 00:11:59,740
Piu' veloce!

293
00:12:00,470 --> 00:12:01,482
No'...

294
00:12:01,492 --> 00:12:04,600
Non sono un criceto,
sono un essere umano!

295
00:12:05,001 --> 00:12:07,038
Non... e' andata bene.

296
00:12:07,048 --> 00:12:08,442
No, infatti.

297
00:12:08,452 --> 00:12:10,521
Mi dispiace di averti deluso.

298
00:12:10,531 --> 00:12:12,984
Recupero il mio orologio
dal burro e me ne vado.

299
00:12:12,994 --> 00:12:15,802
Allora... com'e' andata con il
tuo adorabile migliore amico?

300
00:12:15,812 --> 00:12:17,722
Benissimo. Davvero benissimo. Senti...

301
00:12:17,732 --> 00:12:20,793
Stavo pensando... la nostra
amicizia e' troppo importante.

302
00:12:20,803 --> 00:12:22,419
Dovremmo essere compagni.

303
00:12:22,429 --> 00:12:23,551
Non credo proprio.

304
00:12:23,561 --> 00:12:25,401
Vedi, ho gia' un compagno.

305
00:12:25,963 --> 00:12:27,812
Pronta all'azione, Miss Muscolo?

306
00:12:28,207 --> 00:12:29,223
Sul serio?

307
00:12:29,233 --> 00:12:31,848
Tra tutti quanti, mi
scarichi per quel cretino?

308
00:12:31,858 --> 00:12:33,050
Ora sai cosa si prova.

309
00:12:33,060 --> 00:12:36,159
Beh, vedremo cosa proverai tu
quando Ben il Bello si blocchera'.

310
00:12:36,169 --> 00:12:38,529
Ha il fisico, ma non l'abilita'.

311
00:12:38,945 --> 00:12:41,640
Fatto! E ho anche battuto
il record del percorso.

312
00:12:43,073 --> 00:12:44,073
Cavolo!

313
00:12:44,676 --> 00:12:46,863
E' proprio un naso duro.

314
00:12:46,873 --> 00:12:48,492
<i>Mentre io perdevo la
mia migliore amica...</i>

315
00:12:48,502 --> 00:12:49,882
Pronti... via!

316
00:12:49,892 --> 00:12:52,907
<i>Mia madre imparava a vincere a feetball.</i>

317
00:12:55,846 --> 00:12:57,756
Touchdown!

318
00:12:59,563 --> 00:13:01,906
Si'! Sei in casa mia adesso!

319
00:13:01,916 --> 00:13:05,393
Entrerai e ti toglierai le scarpe perche'
ho appena passato l'aspirapolvere!

320
00:13:05,403 --> 00:13:07,590
Ecco quanto sei in casa mia!

321
00:13:08,621 --> 00:13:10,291
Penso che il nostro lavoro sia finito.

322
00:13:10,301 --> 00:13:13,387
Ho la sensazione che tuo padre
sara' un uomo davvero felice!

323
00:13:13,397 --> 00:13:15,212
Forza, Eagles, difesa!

324
00:13:15,222 --> 00:13:16,774
- Placca!
- Si'!

325
00:13:17,210 --> 00:13:19,740
- Si', piccolo.
- <i>Venne fuori che imparare il football...</i>

326
00:13:19,750 --> 00:13:22,127
- <i>Rovino' tutto a mio padre.</i>
- Non e' fantastico?

327
00:13:22,137 --> 00:13:23,237
Murray, hai tutto.

328
00:13:23,247 --> 00:13:26,955
Gia', ha fatto cio' che le ho detto,
quindi sarebbe sbagliato lamentarmi.

329
00:13:26,965 --> 00:13:29,317
Guarda, al prossimo,
faranno un lancio lungo.

330
00:13:29,327 --> 00:13:30,850
Sei pazza. E' un lancio corto.

331
00:13:30,860 --> 00:13:33,857
- Andranno in mezzo.
- No, si aspettano un placcaggio.

332
00:13:34,191 --> 00:13:36,817
Smettila di dire cose piene
di conoscenza sportiva!

333
00:13:36,827 --> 00:13:39,287
Facciamo che non parliamo
finche' gli Eagles non vincono, ok?

334
00:13:39,297 --> 00:13:42,877
<i>Sfortunatamente per mio padre, stavano
davvero aspettando il placcaggio.</i>

335
00:13:44,552 --> 00:13:47,764
Chi l'aveva detto?
Mamma chioccia, ecco chi!

336
00:13:47,774 --> 00:13:48,965
Accettalo!

337
00:13:48,975 --> 00:13:49,975
Basta cosi'.

338
00:13:50,442 --> 00:13:51,662
Devi andartene.

339
00:13:51,963 --> 00:13:53,150
Andarmene?

340
00:13:53,160 --> 00:13:54,350
Ma...

341
00:13:54,360 --> 00:13:56,901
Ho imparato il football, ho
fatto quello che hai detto.

342
00:13:56,911 --> 00:13:59,134
Il punto e' che... ho mentito.

343
00:13:59,144 --> 00:14:03,057
Penso che la chiave di un buon matrimonio
sia passare del tempo da soli, e per me...

344
00:14:03,067 --> 00:14:05,137
Il football e' quel tempo.

345
00:14:05,147 --> 00:14:09,270
Beh, io penso che la chiave di un buon
matrimonio sia passare del tempo insieme.

346
00:14:09,280 --> 00:14:10,888
Ma se non vuoi che stia qui...

347
00:14:11,798 --> 00:14:12,898
Me ne vado.

348
00:14:15,191 --> 00:14:17,290
<i>Se i miei sogni di partecipare a
"Double Dare" erano stati distrutti,</i>

349
00:14:17,300 --> 00:14:18,918
<i>quelli di Emmy erano piu' veri che mai.</i>

350
00:14:18,928 --> 00:14:21,670
<i>Grazie all'atletico,
orribile Ben il Bello.</i>

351
00:14:21,680 --> 00:14:23,420
Guarda come vola Ben il Bello.

352
00:14:23,430 --> 00:14:24,974
I piedi toccano a malapena la melma.

353
00:14:24,984 --> 00:14:28,230
Sento che e' proprio... qui!

354
00:14:28,240 --> 00:14:30,082
- Si'! Preso! Andiamo!
- Si'! Preso! Andiamo!

355
00:14:30,092 --> 00:14:31,661
Ben fatto, ragazzi.

356
00:14:31,671 --> 00:14:33,654
Sembra che siate voi
due la squadra da battere.

357
00:14:33,664 --> 00:14:35,583
Non avrei potuto chiedere
un compagno migliore.

358
00:14:37,278 --> 00:14:39,586
Credo che questa fosse rivolta a te.

359
00:14:39,596 --> 00:14:41,616
Si'! Grazie, Dave Kim.

360
00:14:41,626 --> 00:14:45,271
Sembra proprio che tutti questi mesi di
pratica con Emmy abbiano funzionato.

361
00:14:47,442 --> 00:14:48,823
- Mesi?
- Si'!

362
00:14:48,833 --> 00:14:52,120
Abbiamo sentito il coach Mellor all'inizio
dell'anno parlare di "Double Dare".

363
00:14:52,130 --> 00:14:53,715
E abbiamo deciso di fare coppia e...

364
00:14:53,725 --> 00:14:54,731
Cosa?

365
00:14:54,741 --> 00:14:56,238
Ben il Bello e' solo confuso.

366
00:14:56,248 --> 00:14:58,266
Fammi capire bene. Hai scelto lui

367
00:14:58,276 --> 00:15:00,360
- ancora prima che te lo chiedessi?
- Diciamo di si'.

368
00:15:00,370 --> 00:15:03,412
Mi hai torturato per una settimana
e hai fatto la stessa identica cosa!

369
00:15:03,422 --> 00:15:05,392
Almeno ti avrei mentito e
poi mollato con gentilezza.

370
00:15:05,402 --> 00:15:06,954
Beh, fate proprio una bella squadra...

371
00:15:06,964 --> 00:15:08,820
Ben il Bello ed Emmy la Stronza.

372
00:15:08,830 --> 00:15:10,400
Rimangiatela, sfigato!

373
00:15:11,482 --> 00:15:14,923
<i>Certo, era stato un incidente innocente,
ma non quello che successe dopo.</i>

374
00:15:14,933 --> 00:15:17,793
<i>A quel punto, nessuno di noi
stava dando il meglio di se'.</i>

375
00:15:19,421 --> 00:15:21,130
Tutti e due... fuori!

376
00:15:21,140 --> 00:15:24,660
- Ma aveva detto che ero perfetta.
- Prima che distruggessi tutto il percorso.

377
00:15:24,670 --> 00:15:25,670
Ora andate.

378
00:15:28,978 --> 00:15:29,978
Grazie tante.

379
00:15:31,048 --> 00:15:32,061
Beh...

380
00:15:32,071 --> 00:15:34,405
Sembra proprio che avrai
bisogno di un nuovo compagno.

381
00:15:34,415 --> 00:15:35,515
Di sicuro.

382
00:15:36,524 --> 00:15:38,118
Ehi, Amy. Vuoi farmi da compagna?

383
00:15:38,128 --> 00:15:39,190
Assolutamente.

384
00:15:39,200 --> 00:15:40,300
Sei bellissimo.

385
00:15:41,965 --> 00:15:43,142
Dave Kim.

386
00:15:43,152 --> 00:15:44,886
Sempre la parte della damigella d'onore.

387
00:15:48,297 --> 00:15:50,755
<i>Mio padre sapeva di dover
sistemare le cose con mia madre.</i>

388
00:15:50,765 --> 00:15:53,648
<i>L'unico problema era che
non aveva idea di come fare.</i>

389
00:15:55,992 --> 00:15:58,129
E' il momento di cucinare
la carne surgelata!

390
00:15:58,139 --> 00:15:59,674
Spero di non fare un casino!

391
00:15:59,684 --> 00:16:01,684
Perche' stai raccontando
quello che fai in cucina?

392
00:16:01,694 --> 00:16:04,795
Sto cercando di attirare tua
madre al piano di sotto.

393
00:16:04,805 --> 00:16:08,220
- Non so cosa sbaglio, funziona sempre.
- Beh, hai davvero ferito i suoi sentimenti.

394
00:16:08,230 --> 00:16:10,428
Tu sei una... persona femminile.

395
00:16:10,438 --> 00:16:12,193
- Come faccio a risolvere?
- Pronto?

396
00:16:12,203 --> 00:16:14,168
Mamma si e' interessata
a una cosa che ami.

397
00:16:14,178 --> 00:16:15,992
Falle vedere che puoi
fare la stessa cosa.

398
00:16:16,002 --> 00:16:19,032
Tipo... chiacchierare al
telefono, fare spese, oppure...

399
00:16:19,042 --> 00:16:20,806
Passare quella cosa calda sui vestiti?

400
00:16:20,816 --> 00:16:22,094
Stirare?

401
00:16:22,104 --> 00:16:25,045
No, quelle sono faccende. Sto parlando
di cose che la rendono felice,

402
00:16:25,055 --> 00:16:27,302
- come il jazzercise.
- Quella specie di ballo

403
00:16:27,312 --> 00:16:30,722
per cui indossa abiti elasticizzati e
barcolla come un bambino ubriaco?

404
00:16:30,732 --> 00:16:33,243
Esatto. Ma concentrati su qualcosa
che sia piu' alla tua portata.

405
00:16:33,253 --> 00:16:35,481
E con "portata" non intendo
qualcosa da mangiare.

406
00:16:36,209 --> 00:16:38,383
Ce l'ho. Figlio di puttana!

407
00:16:38,393 --> 00:16:40,258
E' infattibile! Nessuno puo' farlo!

408
00:16:40,268 --> 00:16:41,731
Che stai facendo esattamente?

409
00:16:41,741 --> 00:16:42,957
Un collage di foto...

410
00:16:42,967 --> 00:16:44,689
L'hobby preferito di tua madre.

411
00:16:44,699 --> 00:16:45,927
Ma e' un incubo!

412
00:16:45,937 --> 00:16:47,283
Stupida colla!

413
00:16:47,293 --> 00:16:48,940
Tutto cio' che tocco mi si appiccica!

414
00:16:48,950 --> 00:16:50,412
Calmati, ok?

415
00:16:50,422 --> 00:16:52,401
Sono sicura che quello
che hai fatto vada bene.

416
00:16:53,262 --> 00:16:54,847
{an6}<i>GUARDA</i>

417
00:16:53,262 --> 00:16:54,847
{an7}<i>SIETE MIEI</i>

418
00:16:53,262 --> 00:16:54,847
{an9}<i>AMO LA MIA FAMIGLIA</i>

419
00:16:55,025 --> 00:16:56,591
Porca miseria! Cos'e' quello?

420
00:16:56,601 --> 00:16:58,832
- I nostri ricordi.
- Perche' hai ritagliato le lettere?

421
00:16:58,842 --> 00:17:01,808
- Sembra una richiesta di riscatto.
- Sai che non ho una bella calligrafia!

422
00:17:01,818 --> 00:17:04,089
Perche' hai scritto "guarda"?
Che cosa dovrei guardare?

423
00:17:04,099 --> 00:17:07,554
- I suoi occhi rossi da diavolo?
- Volevo farli brillare con i glitter,

424
00:17:07,564 --> 00:17:10,327
ma nessuno dice mai quanto
siano difficili da usare i glitter.

425
00:17:10,337 --> 00:17:12,663
Sembra qualcosa che farebbe
un serial killer di dieci anni.

426
00:17:12,673 --> 00:17:14,643
- Lo so!
- Lascia che te lo spieghi

427
00:17:14,653 --> 00:17:16,347
con parole che capisci.

428
00:17:17,113 --> 00:17:20,322
Immagina che questa pagina
sia il campo da football,

429
00:17:20,332 --> 00:17:22,718
e la foto del bambino... il quarterback.

430
00:17:22,728 --> 00:17:24,468
<i>Mentre Erica allenava mio padre,</i>

431
00:17:24,478 --> 00:17:26,623
<i>il coach Mellor aveva i
risultati di "Double Dare".</i>

432
00:17:26,633 --> 00:17:27,732
Va bene, ascoltate.

433
00:17:27,742 --> 00:17:30,283
Ho appena saputo chi e'
stato preso per il telequiz

434
00:17:30,293 --> 00:17:33,275
che ha lasciato ogni tipo di macchia
sul pavimento della mia palestra.

435
00:17:33,285 --> 00:17:36,293
E le nostre nuove
stelle televisive sono...

436
00:17:36,886 --> 00:17:38,314
Ben il Bello...

437
00:17:38,324 --> 00:17:39,396
E la normalissima Amy.

438
00:17:39,406 --> 00:17:40,670
- Siamo dentro!
- Si'!

439
00:17:40,680 --> 00:17:41,870
Aspetta... cosa?

440
00:17:41,880 --> 00:17:43,650
<i>Alla fine, perdere a "Double Dare"</i>

441
00:17:43,660 --> 00:17:46,436
<i>non si rivelo' cosi' brutto come
perdere il proprio migliore amico.</i>

442
00:17:54,648 --> 00:17:57,363
- Ciao.
- Non parlo con te, idiota.

443
00:17:57,373 --> 00:17:59,065
Avrei dovuto essere io.

444
00:17:59,075 --> 00:18:02,160
- Avremmo dovuto essere noi.
- Non c'e' nessun noi.

445
00:18:03,282 --> 00:18:04,465
Ascolta...

446
00:18:04,475 --> 00:18:06,860
Non ti do la colpa per
aver scelto Ben due mesi fa.

447
00:18:06,870 --> 00:18:08,375
Non e' il mio rivale.

448
00:18:08,385 --> 00:18:10,791
Lui e' fantastico.

449
00:18:10,801 --> 00:18:11,981
Penso...

450
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
- Di essere un'idiota anche io.
- Un pochino.

451
00:18:17,316 --> 00:18:19,767
Un bel casino per due che si
sono sempre aiutati a vicenda.

452
00:18:19,777 --> 00:18:21,687
Voglio dire, "Double Dare" ci ha divisi.

453
00:18:21,697 --> 00:18:23,243
Cosi' velocemente.

454
00:18:23,679 --> 00:18:24,754
Siamo, tipo...

455
00:18:24,764 --> 00:18:26,879
- Pessimi migliori amici?
- Forse.

456
00:18:27,847 --> 00:18:29,050
Ma se lo siamo,

457
00:18:29,060 --> 00:18:31,139
spero che resteremo pessimi
migliori amici per sempre.

458
00:18:31,149 --> 00:18:34,583
Parlo di diploma,
college, facolta' di legge.

459
00:18:34,593 --> 00:18:36,958
Cavolo, faro' da testimone
al tuo matrimonio.

460
00:18:36,968 --> 00:18:40,364
E quando avrai piu' o meno cento
anni e sarai in una casa di riposo,

461
00:18:40,374 --> 00:18:43,332
guardero' "Double Dare"
proprio li' accanto a te.

462
00:18:44,406 --> 00:18:45,912
Pensi che lo daranno ancora?

463
00:18:45,922 --> 00:18:47,371
Di sicuro.

464
00:18:49,318 --> 00:18:51,192
Ho fatto qualcosa per te.

465
00:18:51,202 --> 00:18:52,624
Che cos'e' quello?

466
00:18:52,634 --> 00:18:55,570
So quanto hai lavorato duro
per imparare la mia passione,

467
00:18:55,580 --> 00:18:58,064
cosi' ho pensato che era ora
che io imparassi le tue.

468
00:19:00,395 --> 00:19:03,019
Tu... hai fatto un
collage di foto per me?

469
00:19:03,029 --> 00:19:05,876
- Niente male, no?
- No. E' un disastro.

470
00:19:05,886 --> 00:19:08,362
Hai messo i glitter al posto del
merletto, e hai messo il merletto

471
00:19:08,372 --> 00:19:10,819
- dove avresti dovuto usare gli stampini.
- E' troppo complicato!

472
00:19:10,829 --> 00:19:12,233
Non importa.

473
00:19:12,827 --> 00:19:14,737
- Lo adoro.
- Senti, sono fortunato

474
00:19:14,747 --> 00:19:17,733
ad avere una moglie che voglia passare
del tempo con un uomo come me.

475
00:19:17,743 --> 00:19:19,433
Quindi che dici se...

476
00:19:20,022 --> 00:19:23,143
La prossima volta, mi unisco
al tuo club di collage?

477
00:19:23,153 --> 00:19:24,518
Avevi ragione.

478
00:19:24,528 --> 00:19:27,293
Fare collage di foto e'
il mio tempo per me.

479
00:19:27,303 --> 00:19:29,419
Tieniti pure il tuo feetball.

480
00:19:29,429 --> 00:19:32,682
<i>E cosi' i miei genitori decisero di
concedersi un po' di spazio a vicenda...</i>

481
00:19:32,692 --> 00:19:35,507
<i>Finche' gli Eagles persero la palla.</i>

482
00:19:35,818 --> 00:19:39,022
- Ecco qui. La stagione e' finita.
- No, ci serve solo un touchdown,

483
00:19:39,032 --> 00:19:41,682
un lancio corto, una meta
e altri due touchdown.

484
00:19:41,692 --> 00:19:44,422
- Finiscila.
- Vado in cartoleria. Torno subito.

485
00:19:44,432 --> 00:19:47,217
No, no! Aspetta, aspetta, aspetta!
Vieni qui, vieni qui, vieni qui.

486
00:19:47,227 --> 00:19:49,514
Penso che agli Eagles possa
servire un po' della tua fortuna.

487
00:19:50,516 --> 00:19:53,689
<i>Questa e' la cosa che conta
di piu' nelle relazioni.</i>

488
00:19:53,699 --> 00:19:56,422
<i>Certo, si incasinano e a volte perdi,</i>

489
00:19:56,432 --> 00:19:59,700
<i>ma quando fai parte di
una squadra, vinci sempre.</i>

490
00:19:59,710 --> 00:20:01,956
<i>Ben e Amy, in quale serie televisiva</i>

491
00:20:01,966 --> 00:20:04,875
<i>Andy Griffith interpretava un avvocato?</i>

492
00:20:04,885 --> 00:20:07,840
<i>- "Matlock".
- Si', corretto. Altri dieci dollari per voi</i>

493
00:20:07,850 --> 00:20:10,324
Credo che dovremmo
chiamarla "Amy la Sveglia".

494
00:20:10,751 --> 00:20:13,086
<i>DEDICATO AI VERI BEN IL BELLO E AMY</i>

495
00:20:13,182 --> 00:20:15,549
<i>Ben e Amy, in quale serie televisiva</i>

496
00:20:15,559 --> 00:20:18,443
<i>Andy Griffith interpretava un avvocato?</i>

497
00:20:18,453 --> 00:20:20,373
<i>- "Matlock".
- Si', di nuovo corretto.</i>

498
00:20:46,572 --> 00:20:48,150
Non finisce mai!

499
00:20:54,598 --> 00:20:56,353
Forza, Big Tasty! Scava a fondo!

500
00:20:56,363 --> 00:20:58,236
Goldberg! Che diavolo stai facendo?

501
00:20:58,246 --> 00:20:59,919
Il provino era ieri!

502
00:21:00,873 --> 00:21:02,360
Il provino per cosa?

503
00:21:02,370 --> 00:21:04,339
Subspedia
[www.subspedia.tv]

