1
00:00:00,000 --> 00:00:02,681
<i>Negli anni 80, i giochi a premi
dominavano in TV.</i>

2
00:00:02,682 --> 00:00:06,334
<i>C'erano "Pyramid", "La Ruota della Fortuna",</i>
<i>"Jeopardy!" e "Il Gioco delle Coppie",</i>

3
00:00:06,335 --> 00:00:09,173
<i>ma per noi ragazzini, nessuno poteva
eguagliare "Double Dare".</i>

4
00:00:09,174 --> 00:00:11,739
<i>Era il miglior gioco a premi
del mondo. Pieno di quiz,</i>

5
00:00:11,740 --> 00:00:14,323
<i>prove fisiche, e il presentatore
era Marc Summers.</i>

6
00:00:14,324 --> 00:00:17,210
Sorrideva sempre. Anche quando
gli sporcavano il vestito.

7
00:00:18,095 --> 00:00:21,046
Che idioti! La bandiera si trova
sotto il blocco di burro!

8
00:00:21,047 --> 00:00:22,465
Sempre guardare sotto al burro!

9
00:00:22,466 --> 00:00:25,123
Se potessimo partecipare, pensa
a quanti premi potremmo vincere.

10
00:00:25,124 --> 00:00:27,666
Andremmo in giro con le nostre
British Knights nuove di zecca,

11
00:00:27,667 --> 00:00:30,187
a cazzeggiare con il nostro stereo
portatile Panasonic,

12
00:00:30,188 --> 00:00:33,130
a ingozzarci di lattine Chef Boyardee
dalla nostra fornitura annuale.

13
00:00:33,131 --> 00:00:35,141
Tutti in nostri sogni esauditi in una volta!

14
00:00:35,247 --> 00:00:37,790
<i>Ma la parte migliore è che giravano
lo show a Filadelfia,</i>

15
00:00:37,791 --> 00:00:39,824
- <i>il che significava una cosa sola.</i>
- Va bene.

16
00:00:39,825 --> 00:00:42,569
Chiudete quei vostri buchi sorridenti.
Devo fare 2 annunci.

17
00:00:42,570 --> 00:00:46,296
Primo. Chiunque abbia scritto il mio numero
di telefono nel bagno degli uomini

18
00:00:46,297 --> 00:00:47,519
verrà beccato.

19
00:00:47,520 --> 00:00:50,065
Ho chiamato per chiedergli
se gli andava il frigorifero.

20
00:00:50,735 --> 00:00:53,073
- Non andava, è stato triste.
- Secondo!

21
00:00:53,074 --> 00:00:57,218
Un gioco a premi chiamato  Double Dare
terrà delle audizioni nella nostra scuola

22
00:00:57,295 --> 00:00:59,746
e 2 di voi verranno scelti per partecipare.

23
00:00:59,747 --> 00:01:01,907
E ora alleniamoci per non sfigurare in TV.

24
00:01:03,510 --> 00:01:05,819
Amico, questo è il giorno
più bello della mia vita.

25
00:01:05,820 --> 00:01:07,788
E sono stato confuso per Mary Lou Retton.

26
00:01:07,789 --> 00:01:10,237
- Dorothy Hamill.
- Parteciperemo sul serio a Double Dare!

27
00:01:10,238 --> 00:01:12,785
Avete già la vittoria in tasca, ragazzi.

28
00:01:14,695 --> 00:01:17,042
- Non avete alcuna speranza.
- Piantala, Dave Kim.

29
00:01:17,043 --> 00:01:20,079
- Questa faccia è fatta per apparire in TV.
- Ma quella voce...

30
00:01:21,163 --> 00:01:23,681
Non potete competere con Ben il Bello.

31
00:01:23,682 --> 00:01:27,732
<i>Aveva ragione. Crescendo, tutti abbiamo avuto</i>
<i>un rivale cattivo che vinceva sempre.</i>

32
00:01:27,733 --> 00:01:30,146
- Chi viene sempre eletto rappresentante?
- Ben il Bello.

33
00:01:30,147 --> 00:01:32,708
- E come protagonista nel musical?
- Ben il Bello.

34
00:01:32,709 --> 00:01:36,136
- Chi era primo in fila per "Indiana Jones"?
- Ben il Bello.

35
00:01:36,137 --> 00:01:39,746
Tu hai dovuto sederti in seconda fila,
come un idiota.

36
00:01:40,121 --> 00:01:42,357
Va bene! Hai ragione! Vince sempre lui.

37
00:01:42,358 --> 00:01:44,349
- Ma stavolta sarà diverso.
- Davvero?

38
00:01:44,975 --> 00:01:46,952
- Guardalo.
- Ehi, A.G.

39
00:01:46,953 --> 00:01:48,621
- Ehi, Dave Kim.
- Ciao, Ben.

40
00:01:48,755 --> 00:01:49,942
Ehi, amico.

41
00:01:50,632 --> 00:01:52,074
Hai ragione. E' eccezionale.

42
00:01:52,075 --> 00:01:56,216
Devo conquistare i produttori, scegliendo
un compagno che mi faccia risaltare.

43
00:01:56,217 --> 00:01:57,888
Forse qualcuno come...

44
00:01:58,011 --> 00:02:00,282
- l'adorabile Dave Kim.
- Nessuno ti chiama così.

45
00:02:00,283 --> 00:02:02,699
- Pensavo al nonno.
- Tuo nonno?

46
00:02:02,700 --> 00:02:05,897
Niente incanta di più le persone
di un adorabile vecchietto.

47
00:02:06,356 --> 00:02:09,643
Ben il Bello non ha speranze.
Non saprà mai cosa l'ha colpito.

48
00:02:11,806 --> 00:02:16,497
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x13 - Double Dare

49
00:02:16,891 --> 00:02:21,812
Traduzione e synch: Ayachan,
Cloud of Spruce, pegasusgio, IlCioffi

50
00:02:22,091 --> 00:02:24,351
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

51
00:02:24,925 --> 00:02:26,455
<i>Era l'autunno del 1980 e qualcosa,</i>

52
00:02:26,456 --> 00:02:30,018
<i>e Barry e mio padre erano seduti a fare
quello che facevano tutte le domeniche.</i>

53
00:02:30,019 --> 00:02:31,379
<i>Guardare gli Eagles.</i>

54
00:02:31,380 --> 00:02:33,758
<i>- Nel bene e nel male.</i>
- Vai! Fumble? No!

55
00:02:33,759 --> 00:02:36,413
- Ecco! E' finita la stagione.
- E' la prima partita dell'anno!

56
00:02:36,414 --> 00:02:40,038
Sono già finiti. Bisogna licenziare il coach
e iniziare a pensare al prossimo anno.

57
00:02:40,039 --> 00:02:42,492
<i>Quando li guardavano, papà
se la prendeva con la squadra,</i>

58
00:02:42,493 --> 00:02:44,423
<i>e mio fratello era un'inguaribile ottimista.</i>

59
00:02:44,424 --> 00:02:48,436
Ci servono solo un recupero, un touchdown,
una trasformazione da 2 punti, un onside kick,

60
00:02:48,437 --> 00:02:51,209
- e altri 2 touchdown
- O 12 safety.

61
00:02:51,431 --> 00:02:53,387
Spegni la TV! Non posso sopportare oltre.

62
00:02:53,388 --> 00:02:56,486
<i>E ognuno di loro gestiva una sconfitta
in modo particolare.</i>

63
00:02:56,487 --> 00:02:58,774
Ehi, amico. Ti ho portato
una nuova "gira-hamburger".

64
00:02:58,775 --> 00:03:01,888
Ho notato che la tua spatola
ormai era rovinata.

65
00:03:01,890 --> 00:03:04,368
Guardatelo! Sempre così gentile.

66
00:03:04,557 --> 00:03:07,252
- Ne ho abbastanza!
- Te la prendi perché gli Eagles hanno perso?

67
00:03:07,253 --> 00:03:10,326
- Mi dà fastidio anche la tua faccia!
- La lascio qui e me ne vado.

68
00:03:10,327 --> 00:03:12,765
Ti ucciderò con questa spatola...

69
00:03:12,785 --> 00:03:14,803
maledetto amico premuroso!

70
00:03:14,804 --> 00:03:19,205
<i>Per mio fratello una sconfitta significava
giorni affranti di totale depressione.</i>

71
00:03:19,206 --> 00:03:20,989
Ehi, Hugh Hefner.

72
00:03:20,990 --> 00:03:23,441
Copri i gioielli davanti.
Sei a scuola, non nella grotta.

73
00:03:23,442 --> 00:03:24,842
Gli Eagles hanno perso.

74
00:03:26,270 --> 00:03:27,394
Va bene, tranquillo.

75
00:03:27,395 --> 00:03:30,076
Fate spazio, voialtri!
Fate passare un fan degli Eagles!

76
00:03:30,077 --> 00:03:34,447
<i>Per fortuna, la settimana dopo era un'altra
occasione per aiutare gli Eagles a vincere...</i>

77
00:03:34,448 --> 00:03:36,722
<i>attraverso una serie
di credenze stravaganti.</i>

78
00:03:36,723 --> 00:03:39,585
Diamoci dentro. Indosso la maglietta
e le mutande portafortuna.

79
00:03:39,586 --> 00:03:43,288
E' ora della mia danza della buona sorte
per aumentare le possibilità di vittoria.

80
00:03:43,289 --> 00:03:46,381
<i>Anche se quelle superstizioni
sfondavano le barriere del buon senso.</i>

81
00:03:46,382 --> 00:03:48,131
Forza! Gli Eagles hanno bisogno di noi!

82
00:03:48,132 --> 00:03:49,715
<i>O non ne avevano proprio.</i>

83
00:03:49,900 --> 00:03:51,623
Chi vuole dei nachos al formaggio?

84
00:03:51,624 --> 00:03:53,955
- Ferma dove sei!
- Mamma, conosci le regole!

85
00:03:53,956 --> 00:03:56,231
Se metti piede nella nostra tana,
gli Eagles perdono.

86
00:03:56,232 --> 00:03:59,509
Quello che succede qui dentro,
non ha alcun effetto sulla partita.

87
00:03:59,510 --> 00:04:00,664
Che dolce.

88
00:04:00,665 --> 00:04:04,112
Non porto sfortuna.
Volete piantarla con questa storia?

89
00:04:04,113 --> 00:04:06,673
Cos'è successo la prima domenica
dopo il matrimonio?

90
00:04:06,674 --> 00:04:08,977
Quando hai voluto vedere la partita con me?

91
00:04:08,978 --> 00:04:12,877
Hanno perso di 6 maledetti touchdown.
Venite qua a prendervi questi nachos!

92
00:04:12,878 --> 00:04:16,500
Mamma, conosci le regole. Se la partita
è già iniziata, non possiamo più muoverci.

93
00:04:16,501 --> 00:04:17,972
Mettili sopra l'Animal Ramper.

94
00:04:17,973 --> 00:04:20,715
<i>Quel monster track giocattolo
era la loro ancora di salvezza,</i>

95
00:04:20,716 --> 00:04:23,661
<i>Per lo più grazie agli artigli retrattili
che gli davano stabilità.</i>

96
00:04:24,698 --> 00:04:27,755
- Gli artigli non servono a niente!
- Ferma lì! Non pulire!

97
00:04:27,756 --> 00:04:29,718
C'è del formaggio fuso sul mio tappeto!

98
00:04:29,719 --> 00:04:33,969
Ora è casa sua! Adesso ci porta sfiga!
Fa' la tua stupida danza!

99
00:04:37,136 --> 00:04:39,394
Nonno, ho una notizia eccezionale!

100
00:04:39,838 --> 00:04:41,673
Sarai il mio compagno a Double Dare!

101
00:04:41,674 --> 00:04:44,842
E' la notizia migliore della giornata, ma...

102
00:04:44,941 --> 00:04:48,295
- cos'è Double Dare?
- Solo il gioco a premi più fico del Paese.

103
00:04:48,296 --> 00:04:50,814
- Ti piacciono i quiz a premi, no?
- Puoi scommetterci.

104
00:04:50,815 --> 00:04:53,598
Come gira quelle lettere Vanna White...

105
00:04:54,455 --> 00:04:56,716
Non dire una cosa del genere
durante l'audizione.

106
00:04:56,717 --> 00:04:58,731
Anzi, lascia parlare me.

107
00:04:58,732 --> 00:05:01,505
Sicuro di non volerlo fare
con uno dei tuoi amichetti?

108
00:05:01,506 --> 00:05:03,338
No. Di sicuro capirà.

109
00:05:04,439 --> 00:05:08,178
- Mi hai colpito sul cuore!
- Preferisci tuo nonno a me? Sul serio?

110
00:05:08,179 --> 00:05:10,727
Sai che sogno da sempre
di partecipare a Double Dare.

111
00:05:10,728 --> 00:05:12,985
Sei un'egoista a non venirmi incontro.

112
00:05:12,986 --> 00:05:16,455
Sarei io l'anello debole?
Tu hai i piedi piatti e un occhio pigro.

113
00:05:16,456 --> 00:05:19,045
La mega-ruota da criceto ti farà a pezzi!

114
00:05:19,046 --> 00:05:20,352
Non avevo scelta.

115
00:05:20,353 --> 00:05:23,595
E' l'unico modo per riuscire
a battere il mio eterno rivale, Ben il Bello.

116
00:05:23,596 --> 00:05:26,387
Amico, non sei il suo rivale, non c'è storia.

117
00:05:26,388 --> 00:05:28,267
Ah, sì? Sta' a guardare.

118
00:05:28,644 --> 00:05:30,587
- Ehi, Ben?
- Com'è, Adam?

119
00:05:30,588 --> 00:05:32,995
Buona fortuna,
ti auguro di vincere le selezioni.

120
00:05:34,724 --> 00:05:36,702
Stupido e altruista Ben il Bello.

121
00:05:36,703 --> 00:05:39,994
Beh, non ho bisogno di te.
Parteciperò al programma e vincerò.

122
00:05:39,995 --> 00:05:42,406
E non ti terrò da parte
neanche un po' di melma!

123
00:05:42,805 --> 00:05:45,562
Hai un nuovo quaderno
ad anelli, Adam? Bello!

124
00:05:45,563 --> 00:05:47,390
L'ho appena comprato, grazie.

125
00:05:48,468 --> 00:05:50,180
Ti sotterro.

126
00:05:50,213 --> 00:05:52,603
<i>Mentre escogitavo un modo
per battere il mio rivale,</i>

127
00:05:52,604 --> 00:05:55,654
<i>la mamma aveva escogitato un modo
per entrare in soggiorno.</i>

128
00:05:55,753 --> 00:05:58,785
- Che sarebbe? Che stai facendo?
- Tranquillo, non tocco il pavimento.

129
00:05:58,786 --> 00:06:01,492
Do un'aspiratina e me ne vado.

130
00:06:02,760 --> 00:06:05,025
- Cavolo!
- Bevy, dai! Per favore!

131
00:06:05,026 --> 00:06:07,484
<i>E poi, accadde una cosa pazzesca.</i>

132
00:06:07,852 --> 00:06:11,125
<i>Gli Eagles presero la palla nel momento
in cui la mamma toccò il pavimento.</i>

133
00:06:11,126 --> 00:06:13,202
<i>- E, non appena se ne andò...</i>
- Andiamo!

134
00:06:13,203 --> 00:06:15,563
- Mi prendi in giro?
- <i>gli Eagles la persero.</i>

135
00:06:15,564 --> 00:06:17,668
Bello, hai visto anche tu?

136
00:06:17,965 --> 00:06:20,203
Con la mamma qui, gli Eagles le davano.

137
00:06:20,204 --> 00:06:22,031
Come se ne è andata, le hanno prese.

138
00:06:22,032 --> 00:06:24,596
- Che vorresti dire?
- Magari la mamma porta fortuna.

139
00:06:24,597 --> 00:06:26,903
No, è solo una stupida coincidenza.

140
00:06:26,904 --> 00:06:28,882
C'è un solo modo per scoprirlo.

141
00:06:29,758 --> 00:06:31,824
- Ma che cavolo!
- Zitto.

142
00:06:31,825 --> 00:06:35,190
Mamma! Il babbo ha rovesciato
qualcosa sul pavimento!

143
00:06:36,147 --> 00:06:38,184
Tranquilli, ho sempre lo straccio in mano!

144
00:06:38,185 --> 00:06:39,735
E' un segreto da mamma.

145
00:06:40,083 --> 00:06:42,388
Hanno placcato Bradshaw!
Prendigliela! Prendigliela!

146
00:06:42,389 --> 00:06:44,728
<i>- E così fu.</i>
- Oddio, la mamma ce l'ha fatta!

147
00:06:44,729 --> 00:06:47,045
No, è stata solo un'altra coincidenza.

148
00:06:47,046 --> 00:06:49,204
Tieni fuori tua madre
da tutto questo, chiaro?

149
00:06:49,205 --> 00:06:51,741
Chiaro, cosa? Ho sentito "madre",
sono la madre, eccomi.

150
00:06:51,742 --> 00:06:54,328
Bello, in questi anni
abbiamo sbagliato tutto.

151
00:06:54,343 --> 00:06:56,036
Non porti sfiga.

152
00:06:56,037 --> 00:06:58,892
Anzi, sei un vero e proprio portafortuna.

153
00:06:58,893 --> 00:07:01,457
- Grazie, cucciolotto.
- No, piantala.

154
00:07:01,458 --> 00:07:04,973
- La fortuna non esiste.
- Perché porti maglia e mutande portafortuna?

155
00:07:04,974 --> 00:07:07,716
E' questo che aiuta gli Eagles
a vincere, non tua madre.

156
00:07:07,717 --> 00:07:10,781
Sembra che i tipi in verde
festeggino qualcosa.

157
00:07:10,782 --> 00:07:11,973
Hanno segnato!

158
00:07:11,974 --> 00:07:14,089
La mamma resta qui, per sempre.

159
00:07:14,732 --> 00:07:16,437
Ci sarà da divertirsi!

160
00:07:16,438 --> 00:07:19,293
- Forza, uccellini verdini!
- No.

161
00:07:19,294 --> 00:07:21,616
Abbiamo un metodo per guardare la partita.

162
00:07:21,617 --> 00:07:24,527
E la prima regola di questo metodo
è "non parlare".

163
00:07:24,528 --> 00:07:26,745
<i>Ovviamente, la mamma stette alle regole...</i>

164
00:07:26,746 --> 00:07:28,760
<i>per poi infrangerle la settimana dopo.</i>

165
00:07:28,761 --> 00:07:31,415
I giocatori sono sposati con le cheerleader?

166
00:07:31,416 --> 00:07:33,834
Alle loro famiglie va giù
che lavorino di domenica?

167
00:07:33,835 --> 00:07:37,180
Guarda che macchie d'erba!
Chi li lava quei pantaloncini?

168
00:07:37,181 --> 00:07:38,962
Non siamo tutti Patriot...i?

169
00:07:39,665 --> 00:07:41,625
Ma guarda che bella pila coccolosa!

170
00:07:41,626 --> 00:07:44,653
Ma perché quello che lancia
mette sempre le mani sul sedere dell'altro?

171
00:07:44,654 --> 00:07:46,340
So io come chiamare una squadra...

172
00:07:46,341 --> 00:07:47,931
gli Yankeerichì.

173
00:07:48,534 --> 00:07:49,774
Sentite...

174
00:07:49,775 --> 00:07:51,641
chi vuole i minibagel?

175
00:07:51,642 --> 00:07:54,263
Vado a infilarne qualcuno in forno.
Che temperatura metto?

176
00:07:54,264 --> 00:07:55,684
- 1.000?
- No!

177
00:07:55,685 --> 00:07:58,747
Murray, conosci la regola.
Mai toccare le manopole della cucina.

178
00:07:58,748 --> 00:08:02,290
Ehi! Vedi di far presto, ci servi in difesa!

179
00:08:02,883 --> 00:08:04,507
- Forte, eh?
- Deve andarsene.

180
00:08:04,508 --> 00:08:07,388
Come? No, fa parte del rituale della partita.
Non si torna indietro.

181
00:08:07,389 --> 00:08:09,714
Un marito ha bisogno
di ritagliarsi un po' di spazio...

182
00:08:09,715 --> 00:08:12,142
e io me lo ritaglio col football.

183
00:08:12,143 --> 00:08:15,561
E che farai? Le dirai di andarsene?
La conosci, non reggerebbe al colpo.

184
00:08:15,562 --> 00:08:18,275
Tranquillo, userò del tatto.

185
00:08:19,713 --> 00:08:20,952
Ehi, cara...

186
00:08:20,953 --> 00:08:23,269
perché non lo lasci qui e te ne vai?

187
00:08:23,461 --> 00:08:27,315
- Come?
- Starei volentieri tutto il tempo con te...

188
00:08:27,318 --> 00:08:29,515
ma non ne capisci niente di football.

189
00:08:29,516 --> 00:08:32,955
- Non fai che distrarmi.
- Beh, mi sa una scusa bella e buona.

190
00:08:32,956 --> 00:08:35,936
D'accordo, immagina se venissi
al tuo circolo dei lavoretti...

191
00:08:35,937 --> 00:08:37,518
e ogni secondo...

192
00:08:37,519 --> 00:08:40,924
ti interrompessi per chiedere
che tipo di brillantini usare.

193
00:08:40,925 --> 00:08:44,207
Beh, sarebbe assurdo perché ci sono opachi,

194
00:08:44,208 --> 00:08:46,422
traslucidi, a grana grossa, a grana fine,

195
00:08:46,423 --> 00:08:49,582
in spray, in polvere, in tubetto...

196
00:08:52,508 --> 00:08:53,667
Ho afferrato.

197
00:08:54,292 --> 00:08:56,887
- Vado via.
- Significa molto per me, Bevy.

198
00:08:57,092 --> 00:08:59,417
Si fa così per far funzionare un matrimonio.

199
00:08:59,418 --> 00:09:01,702
<i>Mia madre aveva afferrato il messaggio.</i>

200
00:09:02,233 --> 00:09:04,142
Insegnami tutto sul football.

201
00:09:04,143 --> 00:09:05,617
Sei nel posto giusto.

202
00:09:05,618 --> 00:09:07,502
<i>Ma era il messaggio sbagliato.</i>

203
00:09:08,853 --> 00:09:11,479
Iniziamo dalle basi. Questo è il quarterback.

204
00:09:11,480 --> 00:09:13,992
Poi ci sono gli attaccanti,
i ricevitori, il corridore.

205
00:09:13,993 --> 00:09:15,359
Domanda...

206
00:09:15,360 --> 00:09:17,788
- che significano questi termini?
- In parole povere...

207
00:09:17,789 --> 00:09:19,989
c'è l'attacco e la difesa.

208
00:09:19,990 --> 00:09:22,451
Domanda: sono cose che dovrei sapere già?

209
00:09:22,452 --> 00:09:24,179
In parole povere...

210
00:09:24,203 --> 00:09:26,511
- questa è un palla da football.
- Domanda...

211
00:09:26,512 --> 00:09:28,986
se fosse più grande,
si chiamerebbe "fitball"?

212
00:09:29,158 --> 00:09:31,461
- Dio!
- Perché nessuno mi vuole rispondere.

213
00:09:31,462 --> 00:09:32,953
Che cosa mi nascondete?

214
00:09:32,954 --> 00:09:34,671
Oddio, non ce la faccio più!

215
00:09:34,672 --> 00:09:37,937
Senti, c'è un solo modo
per insegnare le cose alla mamma.

216
00:09:37,983 --> 00:09:40,256
Usare termini alla sua portata.

217
00:09:40,530 --> 00:09:44,724
Allora, questa è una palla,
ma devi immaginare che sia io da neonata.

218
00:09:46,870 --> 00:09:49,718
Ora, il tuo compito è proteggere
quella neonata a tutti i costi.

219
00:09:49,719 --> 00:09:51,195
Certamente.

220
00:09:51,225 --> 00:09:52,991
- Chi sono quelli?
- Ciao, Erica!

221
00:09:52,992 --> 00:09:54,902
Sono corso subito qui. Che carino, vero?

222
00:09:54,903 --> 00:09:57,921
- Come vedi, sono il nemico.
- Li chiamiamo "linea di difesa".

223
00:09:57,922 --> 00:09:59,264
Devono fermarti.

224
00:09:59,265 --> 00:10:02,264
Tradotto... sono un gruppo diabolico
di reclutatori dei college

225
00:10:02,265 --> 00:10:05,255
che vogliono prendere
la tua cara figlioletta per portarla...

226
00:10:05,447 --> 00:10:07,821
a un'università di un altro Stato.

227
00:10:07,822 --> 00:10:09,882
E' troppo lontano.
Come ti vedrei ogni giorno?

228
00:10:09,883 --> 00:10:13,063
Hai una sola possibilità...
riporta la tua bambina a casa con te.

229
00:10:13,064 --> 00:10:15,258
Cioè... nell'area di meta.

230
00:10:15,481 --> 00:10:18,145
- Spostatevi, grazie. Spostatevi!
- No!

231
00:10:18,146 --> 00:10:19,929
- Arriviamo!
- Dammi quella ragazzina!

232
00:10:19,930 --> 00:10:21,419
- Mai!
- Hike!

233
00:10:21,420 --> 00:10:22,820
Vai! Vai!

234
00:10:23,034 --> 00:10:24,895
Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai,!

235
00:10:27,635 --> 00:10:29,071
Sono arrivata a casa!

236
00:10:29,390 --> 00:10:32,200
- Sono arrivata a casa.
- Cioè... hai fatto meta.

237
00:10:32,846 --> 00:10:34,196
Ho capito!

238
00:10:34,197 --> 00:10:35,886
Dai, ragazzi. Che cavolo vi prende?

239
00:10:35,887 --> 00:10:38,366
- Non so dove posso toccarla.
- Forse dovrei coprire Erica.

240
00:10:38,367 --> 00:10:41,371
- Ti odio, Geoff.
- Zitto! Okay? Ne ho abbastanza.

241
00:10:41,435 --> 00:10:45,221
<i>Mentre mia madre era pronta per la partita,
io lo ero per esordire al mio gioco a premi.</i>

242
00:10:45,222 --> 00:10:48,070
Ciao, ragazzi. Sono Zane. E lei è Ellen.

243
00:10:48,071 --> 00:10:51,927
Abbiamo allestito un circuito
per simulare il vero Double Dare.

244
00:10:51,928 --> 00:10:56,228
- Adesso scegliete un compagno.
- Proprio così. E' ora di sporcarsi le mani!

245
00:10:56,324 --> 00:10:58,704
<i>Sì, sapevo esattamente
come stupire i produttori.</i>

246
00:10:58,705 --> 00:11:01,736
<i>Tre parole: entrata da sballo.</i>

247
00:11:01,737 --> 00:11:02,905
Scusate il ritardo.

248
00:11:02,906 --> 00:11:05,841
Io e il mio migliore amico
siamo rimasti bloccati nel bus cittadino.

249
00:11:05,842 --> 00:11:09,394
Non esiste. Non puoi scegliere
un grazioso nonno. Non è corretto.

250
00:11:09,395 --> 00:11:12,712
Mi dispiace, sorella. Ho controllato,
non è contro il regolamento.

251
00:11:13,372 --> 00:11:16,457
E questo che cavolo
di gioco a premi sarebbe?

252
00:11:16,458 --> 00:11:18,527
Pensavo fosse un gioco a quiz.

253
00:11:18,528 --> 00:11:20,835
Lo è. E ci sono anche delle prove fisiche.

254
00:11:20,836 --> 00:11:23,026
Sembra viscido e poco sicuro.

255
00:11:23,027 --> 00:11:25,452
Sei il nonno! Puoi fare qualsiasi cosa!

256
00:11:25,453 --> 00:11:27,238
Che c**** è quell'affare?

257
00:11:27,239 --> 00:11:31,367
Giochi a tennis, esci con le gemelle.
Bevi il Martini quando fuori c'è il sole!

258
00:11:31,368 --> 00:11:34,293
Già, mi sono proprio goduto la vita.

259
00:11:34,294 --> 00:11:36,284
Allora facciamo vedere chi siamo!

260
00:11:36,285 --> 00:11:38,104
Vai, vai, vai! Ci sei.

261
00:11:38,105 --> 00:11:40,209
Non riesco a trovare
quella cavolo di bandiera.

262
00:11:40,210 --> 00:11:43,556
Guarda sotto al panetto di burro!
La nascondono sempre lì!

263
00:11:43,557 --> 00:11:45,845
Qui non c'è nessuna bandiera!

264
00:11:47,858 --> 00:11:50,389
Questa è la mia tuta migliore!

265
00:11:52,160 --> 00:11:54,058
Perché mi trovo qui?

266
00:11:54,550 --> 00:11:56,388
No, no!

267
00:11:57,168 --> 00:11:59,162
Questo non è un gioco a premi!

268
00:11:59,163 --> 00:12:00,589
Più veloce!

269
00:12:00,832 --> 00:12:01,964
Nonn...

270
00:12:01,965 --> 00:12:05,187
Non sono un criceto!
Sono un essere umano!

271
00:12:05,467 --> 00:12:06,467
Non...

272
00:12:06,468 --> 00:12:08,880
- non è andata bene.
- No, per niente.

273
00:12:08,881 --> 00:12:10,975
Mi spiace averti deluso, ragazzo.

274
00:12:10,976 --> 00:12:13,576
Tiro fuori dal burro l'orologio
e poi vado via.

275
00:12:13,577 --> 00:12:16,298
Beh... com'è andata
col tuo caro miglior amico?

276
00:12:16,299 --> 00:12:18,233
Bene, alla grande. Senti...

277
00:12:18,234 --> 00:12:21,343
penso che la nostra amicizia
sia troppo importante.

278
00:12:21,344 --> 00:12:24,059
- Dovremmo fare coppia!
- Non credo proprio.

279
00:12:24,060 --> 00:12:26,076
Sai... ho già un compagno.

280
00:12:26,352 --> 00:12:28,334
Pronta a spaccare, Miss Muscolo?

281
00:12:28,622 --> 00:12:31,608
Sul serio? Fra le persone
che potevi scegliere... mi rimpiazzi

282
00:12:31,609 --> 00:12:33,586
- con quel cretino?
- Ora sai come ci si sente.

283
00:12:33,587 --> 00:12:36,699
Beh, vedremo come ti sentirai
quando Ben il Bello si strozzerà.

284
00:12:36,700 --> 00:12:39,106
Ha un buon aspetto, ma zero talento.

285
00:12:39,438 --> 00:12:42,165
Finito. Ho stabilito anche
il nuovo record del circuito.

286
00:12:43,440 --> 00:12:44,796
Cacchio!

287
00:12:45,166 --> 00:12:47,339
Quello sì che è un naso duro.

288
00:12:47,340 --> 00:12:50,446
- <i>Mentre perdevo la mia migliore amica...</i>
- Pronti... Hike!

289
00:12:50,447 --> 00:12:53,475
<i>mia madre imparava come vincere a fitball!</i>

290
00:12:56,195 --> 00:12:58,284
Touchdown!

291
00:13:00,044 --> 00:13:02,391
Evvai! Ora sei a casa mia!

292
00:13:02,392 --> 00:13:05,962
Adesso prima di entrare togli le scarpe
perché ho appena passato l'aspirapolvere.

293
00:13:05,963 --> 00:13:08,259
Questo per dire quanto sei a casa mia!

294
00:13:09,104 --> 00:13:10,787
Penso che abbiamo finito.

295
00:13:10,788 --> 00:13:13,895
Sento che tuo padre
sarà un uomo molto felice!

296
00:13:13,896 --> 00:13:15,702
Dai, Eagles! Fuori gli attributi!

297
00:13:15,703 --> 00:13:17,422
- Sack!
- Evvai!

298
00:13:17,661 --> 00:13:19,981
- Evvai!
- <i>A quanto pare, l'aver imparato il football</i>

299
00:13:19,982 --> 00:13:22,624
- <i>per mio padre era un vero disastro.</i>
- Non è fantastico?

300
00:13:22,625 --> 00:13:24,451
- Mur, adesso hai tutto!
- Già.

301
00:13:24,452 --> 00:13:27,430
Ha fatto quello che le avevo chiesto.
Non dovrei lamentarmi.

302
00:13:27,431 --> 00:13:29,882
Guarda... alla prossima azione
proveranno il lancio lungo.

303
00:13:29,883 --> 00:13:32,288
Follia. Terzo down, poca distanza,
attaccheranno al centro.

304
00:13:32,289 --> 00:13:34,525
No, la corsa se l'aspettano.

305
00:13:34,636 --> 00:13:37,325
Smettila di parlare
come se conoscessi il football.

306
00:13:37,326 --> 00:13:39,862
Non si parla fin quando
gli Eagles non avranno vinto, okay?

307
00:13:39,863 --> 00:13:43,349
<i>Purtroppo per mio padre...
si aspettavano davvero la corsa.</i>

308
00:13:45,074 --> 00:13:48,197
Chi l'ha detto? La mamma! Ecco chi è stato!

309
00:13:48,198 --> 00:13:49,335
Beccati questo!

310
00:13:49,367 --> 00:13:50,643
Questo è troppo!

311
00:13:50,933 --> 00:13:52,204
Devi andartene.

312
00:13:52,393 --> 00:13:53,530
Andarmene?

313
00:13:53,660 --> 00:13:54,660
Ma...

314
00:13:54,863 --> 00:13:57,391
ho imparato il football.
Ho fatto come mi hai detto.

315
00:13:57,392 --> 00:13:59,482
Il punto è che... ho mentito.

316
00:13:59,608 --> 00:14:03,611
Senti, la chiave di un buon matrimonio
sta nel passare del tempo da soli. Per me...

317
00:14:03,612 --> 00:14:05,624
vedere il football è proprio questo.

318
00:14:05,625 --> 00:14:09,606
Beh, io credo che la chiave per un buon
matrimonio sia passare del tempo insieme.

319
00:14:09,749 --> 00:14:11,643
Ma se non vuoi che io rimanga...

320
00:14:12,226 --> 00:14:13,573
allora me ne andrò.

321
00:14:15,630 --> 00:14:19,435
<i>Mentre i miei sogni di partecipare al gioco a
premi svanivano, Emmy andava alla grande...</i>

322
00:14:19,436 --> 00:14:22,179
<i>grazie all'atletico, terribile, Ben il Bello.</i>

323
00:14:22,180 --> 00:14:25,655
Guarda come va Ben il Bello.
I suoi piedi toccano a stento il fango.

324
00:14:25,656 --> 00:14:27,877
Sento che si trova...

325
00:14:27,878 --> 00:14:30,475
- Qui! Sì! Trovata! Andiamo!
- Sì! Trovata! Andiamo!

326
00:14:30,476 --> 00:14:32,145
Ben fatto, ragazzi!

327
00:14:32,146 --> 00:14:34,170
Pare che voi due siate quelli da battere.

328
00:14:34,171 --> 00:14:36,171
Non potevo chiedere un compagno migliore.

329
00:14:37,747 --> 00:14:40,019
Credo proprio che ce l'abbia con te.

330
00:14:40,020 --> 00:14:42,078
Sì! Grazie, Dave Kim.

331
00:14:42,079 --> 00:14:45,650
Sembra che tutti quei mesi di pratica
con Emmy siano serviti a qualcosa.

332
00:14:47,849 --> 00:14:49,317
- Mesi?
- Sì.

333
00:14:49,318 --> 00:14:52,565
A inizio anno sentimmo il coach Mellor
dire che ci sarebbe stato Double Dare.

334
00:14:52,566 --> 00:14:55,232
- E allora decidemmo di fare coppia e...
- Cosa?

335
00:14:55,233 --> 00:14:58,864
- Ben il Bello dice cose senza senso.
- Fammi capire bene. Hai scelto lui

336
00:14:58,865 --> 00:15:00,940
- prima che te lo chiedessi io?
- Tipo.

337
00:15:00,941 --> 00:15:03,953
Mi torturi da una settimana,
e poi fai la stessa identica cosa!

338
00:15:03,954 --> 00:15:05,925
Avrei mentito con delicatezza!

339
00:15:05,926 --> 00:15:07,488
Beh, siete una bella coppia.

340
00:15:07,489 --> 00:15:09,299
"Ben il Bello" e "Emmyndizia".

341
00:15:09,300 --> 00:15:10,911
Rimangiatelo, nerd!

342
00:15:11,916 --> 00:15:15,439
<i>Di certo era stato un incidente.<i>
<i>Non come quello che successe dopo.<i>

343
00:15:15,440 --> 00:15:17,486
<i>Dopo quello, non eravamo proprio il massimo.<i>

344
00:15:17,487 --> 00:15:18,892
Ehi, ehi!

345
00:15:19,916 --> 00:15:21,663
Tutti e due, fuori!

346
00:15:21,664 --> 00:15:25,222
- Ma ha detto che ero dentro.
- Prima che combinassi questo macello.

347
00:15:25,223 --> 00:15:26,434
Ora andatevene.

348
00:15:29,477 --> 00:15:30,694
Grazie tante.

349
00:15:31,542 --> 00:15:32,569
Beh...

350
00:15:32,570 --> 00:15:34,779
sembra proprio che ti servirà
un nuovo partner.

351
00:15:34,926 --> 00:15:35,947
Già.

352
00:15:37,028 --> 00:15:38,678
Ehi Amy, facciamo squadra?

353
00:15:38,679 --> 00:15:39,593
Ovvio.

354
00:15:39,720 --> 00:15:41,271
Sei un gran figo.

355
00:15:42,458 --> 00:15:43,490
Dave Kim...

356
00:15:43,664 --> 00:15:45,380
mai protagonista.

357
00:15:48,804 --> 00:15:51,308
<i>Papà sapeva di dover aggiustare
le cose con mamma.</i>

358
00:15:51,309 --> 00:15:53,948
<i>C'era solo un problema:
non aveva idea di come fare.</i>

359
00:15:56,486 --> 00:15:58,575
E' l'ora delle bistecche!

360
00:15:58,655 --> 00:16:00,214
Spero di non fare un casino!

361
00:16:00,215 --> 00:16:02,186
Perché ti stai commentando da solo?

362
00:16:02,187 --> 00:16:05,033
Cerco di attirare tua madre.

363
00:16:05,318 --> 00:16:07,149
Qualcosa non va, di solito funziona.

364
00:16:07,150 --> 00:16:10,971
- Beh, hai ferito i suoi sentimenti.
- Tu sei... una femmina, giusto?

365
00:16:10,972 --> 00:16:12,696
- Come la riconquisto?
- Beh...

366
00:16:12,711 --> 00:16:14,682
mamma si è interessata alle tue passioni.

367
00:16:14,683 --> 00:16:16,495
Fai la stessa cosa.

368
00:16:16,496 --> 00:16:19,527
Tipo... stare ore al telefono, shopping o...

369
00:16:19,528 --> 00:16:21,302
passare quella cosa bollente sui vestiti?

370
00:16:21,303 --> 00:16:22,473
Stirare?

371
00:16:22,593 --> 00:16:25,568
No, quelle sono faccende domestiche.
Parlo di cose che la rendano felice.

372
00:16:25,569 --> 00:16:27,840
- Tipo il jazzercise.
- Quella cosa del ballo,

373
00:16:27,841 --> 00:16:31,190
dove si indossano tute elastiche
e rotoli a terra come un neonato ubriaco?

374
00:16:31,191 --> 00:16:33,766
Touché. Scegli qualcosa
che si adatti ai tuoi ritmi.

375
00:16:33,767 --> 00:16:35,856
E con "ritmi" intendo "immobilità".

376
00:16:36,627 --> 00:16:38,888
Ce l'ho. Figlio di buona donna!

377
00:16:38,889 --> 00:16:42,215
- Non si può fare! E' impossibile!
- Precisamente, che stai facendo?

378
00:16:42,216 --> 00:16:45,164
Un album. L'hobby preferito di tua madre.

379
00:16:45,179 --> 00:16:46,411
E' un inferno!

380
00:16:46,412 --> 00:16:47,776
Stupida colla!

381
00:16:47,777 --> 00:16:49,449
Mi si appiccica tutto addosso!

382
00:16:49,450 --> 00:16:50,925
Calmati, okay?

383
00:16:50,926 --> 00:16:52,622
Sono sicura che va benissimo.

384
00:16:53,834 --> 00:16:55,467
{an6} AMO LA MIA FAMIGLIA

385
00:16:53,835 --> 00:16:55,467
{an4}SEI MIO

386
00:16:55,468 --> 00:16:58,179
- Gesù! Che roba è?
- Dolci ricordi.

387
00:16:58,180 --> 00:17:00,619
Perché hai ritagliato le parole?
Sembra una lettera di riscatto.

388
00:17:00,620 --> 00:17:02,347
Ho una brutta grafia!

389
00:17:02,348 --> 00:17:04,571
E quel "guarda"? Che dovrei guardare?

390
00:17:04,572 --> 00:17:05,963
Quegli occhi demoniaci?

391
00:17:05,964 --> 00:17:08,048
Volevo metterci dei brillantini,

392
00:17:08,049 --> 00:17:10,804
ma nessuno ti insegna
quanto siano complicati i brillantini.

393
00:17:10,805 --> 00:17:13,187
Sembra fatto da un serial killer di 10 anni.

394
00:17:13,188 --> 00:17:16,851
- Lo so!
- Fattelo spiegare in modo comprensibile.

395
00:17:17,575 --> 00:17:20,337
Questa pagina è un campo da football...

396
00:17:20,893 --> 00:17:23,229
e la foto di questo bambino il quarterback.

397
00:17:23,230 --> 00:17:24,986
<i>Mentre Erica faceva da coach a papà,</i>

398
00:17:24,987 --> 00:17:27,145
<i>il coach Mellor
annunciava i risultati del Double Dare.</i>

399
00:17:27,146 --> 00:17:30,725
Okay, attenti. Ho appena saputo
chi è stato scelto per il gioco

400
00:17:30,726 --> 00:17:33,823
che ha lasciato macchie d'ogni tipo
sul pavimento della mia palestra.

401
00:17:33,828 --> 00:17:36,820
E... le nostre star televisive sono...

402
00:17:37,426 --> 00:17:39,941
Ben il Bello... e Amy Normale.

403
00:17:39,942 --> 00:17:42,318
- Sì! Ce l'abbiamo fatta!
- Sì! Aspetta, cosa?

404
00:17:42,377 --> 00:17:46,641
<i>E capisci che Double Dare non è niente,
rispetto al perdere la tua migliore amica.</i>

405
00:17:55,166 --> 00:17:57,852
- Ehi.
- Non ci parlo con te, idiota.

406
00:17:57,867 --> 00:17:59,282
Dovevo esserci io.

407
00:17:59,558 --> 00:18:02,464
- Avremmo dovuto esserci noi.
- Non c'è alcun "noi".

408
00:18:03,778 --> 00:18:04,826
Senti...

409
00:18:04,955 --> 00:18:07,128
non ce l'ho con te
per aver scelto Ben, 2 mesi fa.

410
00:18:07,357 --> 00:18:08,913
Non è mio nemico.

411
00:18:08,946 --> 00:18:10,754
So che è bravissimo.

412
00:18:11,310 --> 00:18:12,342
Immagino...

413
00:18:14,217 --> 00:18:16,925
- di essere stata un'idiota anch'io.
- Un po'.

414
00:18:17,796 --> 00:18:19,978
Alla faccia del sostenerci sempre.

415
00:18:20,245 --> 00:18:22,216
Double Dare ci ha divisi.

416
00:18:22,217 --> 00:18:23,651
In un batter d'occhio.

417
00:18:24,161 --> 00:18:25,244
Secondo te...

418
00:18:25,245 --> 00:18:27,240
- siamo dei pessimi migliori amici?
- Forse.

419
00:18:28,348 --> 00:18:31,632
Ma se è così, spero saremo
dei pessimi migliori amici per sempre.

420
00:18:31,637 --> 00:18:35,066
Al liceo, al college,
alla facoltà di giurisprudenza.

421
00:18:35,067 --> 00:18:37,459
Diamine, farò il testimone al tuo matrimonio.

422
00:18:37,460 --> 00:18:40,893
E quando avrai 100 anni,
e sarai in un ospizio...

423
00:18:40,894 --> 00:18:43,385
sarò accanto a te,
e guarderemo Double Dare insieme.

424
00:18:44,889 --> 00:18:46,211
Lo trasmetteranno ancora?

425
00:18:46,880 --> 00:18:47,970
Sicuro.

426
00:18:49,814 --> 00:18:51,325
Ho una cosa per te.

427
00:18:51,656 --> 00:18:53,103
Che roba è?

428
00:18:53,104 --> 00:18:55,968
Ti sei impegnata tantissimo
con le mie passioni...

429
00:18:56,057 --> 00:18:58,295
così ho pensato toccasse a me con le tue.

430
00:18:58,296 --> 00:19:00,474
LA NOSTRA FAMIGLIA

431
00:19:00,917 --> 00:19:03,533
Tu hai fatto un album per me?

432
00:19:03,534 --> 00:19:05,122
- Carino, vero?
- No,

433
00:19:05,123 --> 00:19:08,188
è un disastro. Hai messo i brillantini
al posto dei nastrini,

434
00:19:08,189 --> 00:19:09,945
e i nastrini al posto degli stencil.

435
00:19:09,946 --> 00:19:11,272
E' difficilissimo!

436
00:19:11,273 --> 00:19:12,464
Non fa niente.

437
00:19:13,338 --> 00:19:14,561
- Lo adoro.
- Senti...

438
00:19:14,562 --> 00:19:18,043
sono fortunato ad avere una moglie
che adora passare del tempo con uno come me.

439
00:19:18,295 --> 00:19:19,757
Perciò, che dici se...

440
00:19:20,542 --> 00:19:23,391
la prossima volta
mi unisco al club dei lavoretti?

441
00:19:23,678 --> 00:19:24,870
Avevi ragione.

442
00:19:25,015 --> 00:19:27,468
Fare album è il mio passatempo.

443
00:19:27,800 --> 00:19:29,920
Goditi il tuo fitball.

444
00:19:29,921 --> 00:19:32,907
<i>Così, i miei decisero
di concedersi un po' di spazio.</i>

445
00:19:33,052 --> 00:19:35,542
<i>Fino al primo fumble degli Eagles.</i>

446
00:19:36,323 --> 00:19:38,359
- Ecco. Il campionato è andato.
- No.

447
00:19:38,360 --> 00:19:40,330
Ci serve solo un touchdown, un onside kick,

448
00:19:40,331 --> 00:19:42,888
- un calcio piazzato, e altri 2 touchdown.
- Ma smettila.

449
00:19:42,889 --> 00:19:46,146
- Vado in cartoleria. Torno in un baleno.
- No, No! Aspetta, Aspetta!

450
00:19:46,170 --> 00:19:47,729
Vieni qui, vieni qui, vieni qui.

451
00:19:47,730 --> 00:19:49,888
Agli Eagles serve un po' della tua fortuna.

452
00:19:51,030 --> 00:19:53,987
<i>E' questo che conta davvero nelle relazioni.</i>

453
00:19:54,198 --> 00:19:56,890
<i>E' vero, sono un casino, e a volte sbagli...</i>

454
00:19:56,960 --> 00:20:00,011
<i>ma quando si è affiatati, si vince sempre.</i>

455
00:20:00,215 --> 00:20:02,418
<i>Ben e Amy, in quale serie televisiva</i>

456
00:20:02,419 --> 00:20:05,348
<i>Andy Griffith interpreta un avvocato?</i>

457
00:20:05,390 --> 00:20:08,315
<i>- Matlock.
- Sì, ancora esatto. Guadagnate altri 10$.<i>

458
00:20:08,316 --> 00:20:10,269
Forse dovremmo chiamarla Amy Intelligente.

459
00:20:11,341 --> 00:20:13,557
DEDICATO AI VERI BEN IL BELLO E AMY

460
00:20:13,679 --> 00:20:16,030
<i>Ben e Amy, in quale serie televisiva</i>

461
00:20:16,031 --> 00:20:18,814
<i>Andy Griffith interpreta un avvocato?</i>

462
00:20:18,932 --> 00:20:20,899
<i>- Matlock.
- Sì, ancora esatto.<i>

463
00:20:25,425 --> 00:20:29,696
GLI SPACCACRANIO

464
00:20:47,167 --> 00:20:48,474
Non finisce mai!

465
00:20:55,070 --> 00:20:56,826
Big Tasty, scava a fondo!

466
00:20:56,827 --> 00:20:58,723
Goldberg. Che diavolo fai?

467
00:20:58,724 --> 00:21:00,148
I provini erano ieri.

468
00:21:01,359 --> 00:21:02,546
Provini per cosa?

