1
00:00:43,250 --> 00:00:44,293
Sei sveglio.

2
00:00:50,152 --> 00:00:53,917
Ieri notte non eri in condizione di
poter capire, quindi te lo dirò ora...

3
00:00:54,308 --> 00:00:56,026
e te lo dirò una volta sola.

4
00:00:58,070 --> 00:01:01,560
Se mai ti comporterai di nuovo in quel
modo di fronte ad Amelia, ti ucciderò.

5
00:01:04,373 --> 00:01:05,658
Sono stato chiaro?

6
00:01:09,163 --> 00:01:10,497
Sono stato chiaro?

7
00:01:10,527 --> 00:01:11,527
Sì.

8
00:01:22,315 --> 00:01:23,748
Sei riuscita a dormire?

9
00:01:23,778 --> 00:01:24,878
Non proprio.

10
00:01:25,735 --> 00:01:27,670
Grazie per essere rimasta con me.

11
00:01:27,849 --> 00:01:29,840
Proprio come quando eravamo bambine.

12
00:01:33,300 --> 00:01:35,279
Sai che cosa devi fare, Honoria...

13
00:01:36,263 --> 00:01:37,266
vero?

14
00:01:45,140 --> 00:01:47,310
Vorrei poterti aiutare in qualche modo.

15
00:01:47,340 --> 00:01:49,645
Assolutamente no, non pensarci nemmeno.

16
00:01:49,820 --> 00:01:52,371
Talvolta il tuo orgoglio
ti si rivolta contro.

17
00:01:52,925 --> 00:01:54,425
Sei riuscita a vederlo?

18
00:01:54,851 --> 00:01:56,007
Di sfuggita.

19
00:01:56,037 --> 00:01:57,037
Come sta?

20
00:01:58,000 --> 00:01:59,718
Come ci si poteva aspettare.

21
00:02:02,561 --> 00:02:05,120
Comunque, ho visto Mr
Compeyson a casa tua.

22
00:02:06,071 --> 00:02:07,357
Sì, me l'ha detto.

23
00:02:07,783 --> 00:02:09,241
Sembrate molto intimi.

24
00:02:11,480 --> 00:02:12,496
Honoria...

25
00:02:12,749 --> 00:02:15,120
è anche per questo che
desideravo incontrarti.

26
00:02:16,104 --> 00:02:18,518
Non ho nessun altro con
cui parlarne, ma...

27
00:02:19,729 --> 00:02:21,730
credo davvero di provare qualcosa...

28
00:02:21,760 --> 00:02:23,826
per Mr Compeyson, qualcosa di forte.

29
00:02:25,029 --> 00:02:26,658
Credevo che lo trovassi arrogante

30
00:02:26,688 --> 00:02:27,786
e enigmatico.

31
00:02:27,816 --> 00:02:29,622
Sì, forse all'inizio era così.

32
00:02:30,714 --> 00:02:32,979
Ma dovresti vederlo quando
siamo insieme, da soli.

33
00:02:33,009 --> 00:02:34,009
Lui...

34
00:02:34,433 --> 00:02:38,062
è così romantico e gentile
e forte e premuroso...

35
00:02:38,092 --> 00:02:40,332
Sembra davvero che ti abbia conquistata.

36
00:02:40,980 --> 00:02:43,880
Non credevo che avrei mai
incontrato un uomo come lui.

37
00:02:44,713 --> 00:02:48,523
Ho invidiato l'amore che c'è tra te e
il capitano Hawdon per lungo tempo.

38
00:02:50,084 --> 00:02:52,440
E ora ho la sensazione di
poterlo provare anche io.

39
00:02:53,302 --> 00:02:54,846
Chi l'avrebbe mai detto?

40
00:02:58,544 --> 00:03:00,791
Sono settimane che non sta bene, ormai.

41
00:03:01,255 --> 00:03:03,670
Ha anche detto che gli
fanno male le gambe.

42
00:03:03,866 --> 00:03:05,753
A colpo d'occhio non non si nota nulla.

43
00:03:05,783 --> 00:03:07,352
Potrebbero essere gli organi interni.

44
00:03:07,382 --> 00:03:08,884
Che altro possiamo fare?

45
00:03:08,914 --> 00:03:10,439
Non sta crescendo come dovrebbe.

46
00:03:10,469 --> 00:03:12,510
Potrebbe essere il
fegato o magari le ossa.

47
00:03:12,540 --> 00:03:15,261
In ogni caso, ha bisogno
di mangiare come si deve.

48
00:03:15,957 --> 00:03:17,093
Carne rossa...

49
00:03:17,123 --> 00:03:19,148
frutta, olio di fegato di merluzzo.

50
00:03:19,620 --> 00:03:21,463
Facciamo il possibile
per nutrirlo al meglio.

51
00:03:21,493 --> 00:03:24,552
- Gli altri sono sempre stati bene.
- Già, ma è così che sono i bambini, no?

52
00:03:24,582 --> 00:03:25,909
Sono tutti diversi.

53
00:03:26,072 --> 00:03:29,486
Conosco un medico del ricovero per
senzatetto, parlerò con lui...

54
00:03:29,785 --> 00:03:31,633
per capire se si può fare qualcos'altro.

55
00:03:31,663 --> 00:03:32,772
Grazie, Sarah.

56
00:03:32,902 --> 00:03:36,376
- Aspettate, ho un penny da qualche parte.
- No, no, no, non voglio denaro da voi.

57
00:03:36,406 --> 00:03:39,472
Magari un goccetto di gin...
sapete, per scaldarmi un po'.

58
00:03:39,736 --> 00:03:41,459
Non abbiamo gin in casa.

59
00:03:42,210 --> 00:03:44,732
- Un tè?
- No, no, no, cara, non bevo...

60
00:03:44,762 --> 00:03:46,908
bevande calde a quest'ora,
non sono abituata.

61
00:03:46,938 --> 00:03:48,342
No, meglio che vada.

62
00:03:48,372 --> 00:03:50,369
Tenete il piccoletto ben coperto...

63
00:03:50,399 --> 00:03:52,821
e fatelo mangiare il più possibile.

64
00:03:53,034 --> 00:03:54,404
Ci penserò io a lui.

65
00:03:54,663 --> 00:03:55,820
Buona giornata.

66
00:03:56,012 --> 00:03:57,512
- Grazie.
- Grazie.

67
00:04:10,628 --> 00:04:12,172
Speravo di trovarti qui.

68
00:04:13,812 --> 00:04:16,203
Sono venuto per chiederti se ti
va di venire a casa mia, stasera.

69
00:04:16,233 --> 00:04:18,361
Le mie sorelle prepareranno
una torta per Tiny Tim.

70
00:04:18,391 --> 00:04:19,391
Una torta?

71
00:04:19,980 --> 00:04:21,486
Da dividere in dieci.

72
00:04:21,516 --> 00:04:23,019
È meglio se ceni prima.

73
00:04:23,399 --> 00:04:24,711
Verrò con piacere.

74
00:04:31,032 --> 00:04:32,159
Buongiorno, Miss.

75
00:04:32,189 --> 00:04:33,189
Buongiorno.

76
00:04:33,357 --> 00:04:37,314
Mi è parso di capire che oltre alla vendita,
vi occupiate anche dell'acquisto di oggetti.

77
00:04:37,344 --> 00:04:38,344
Sì, Miss.

78
00:04:40,073 --> 00:04:41,617
Questo era di mia madre.

79
00:04:48,250 --> 00:04:49,280
Honoria.

80
00:04:59,531 --> 00:05:01,687
Ti avevo detto di non venire qui.

81
00:05:02,348 --> 00:05:06,153
Mi avete anche insegnato a essere
caparbia e a pensare con la mia testa.

82
00:05:06,413 --> 00:05:08,051
Avete un aspetto orribile.

83
00:05:09,109 --> 00:05:12,445
A quanto pare ti ho insegnato
anche a dire sempre ciò che pensi.

84
00:05:19,829 --> 00:05:21,558
Dolce, splendida figlia mia.

85
00:05:23,139 --> 00:05:24,468
Che ne sarà di noi?

86
00:05:34,423 --> 00:05:38,590
Quella donna è un'inarrestabile
arrampicatrice sociale.

87
00:05:38,620 --> 00:05:42,481
Se solo spendesse le stesse energie
anche in altri frangenti, Mr Wegg...

88
00:05:42,511 --> 00:05:44,137
se capite che cosa intendo.

89
00:05:44,167 --> 00:05:46,102
Eccome se vi capisco, Mr Bumble.

90
00:05:46,357 --> 00:05:47,657
Sono un mistero.

91
00:05:48,414 --> 00:05:50,313
La natura ci ha giocato
uno scherzo crudele...

92
00:05:50,343 --> 00:05:52,463
dando loro la gemma più preziosa...

93
00:05:53,098 --> 00:05:55,685
e instillando in noi la
brama di quella gemma.

94
00:05:56,403 --> 00:05:58,565
E loro sanno bene quanto la bramiamo.

95
00:05:59,317 --> 00:06:01,566
Prima di concederci anche
un solo sguardo, ci fanno

96
00:06:01,596 --> 00:06:04,100
saltare dentro cerchi di
fuoco, come se fossimo

97
00:06:04,130 --> 00:06:05,505
animali da circo.

98
00:06:05,535 --> 00:06:08,355
Io mi sono arreso diverso
tempo fa, Mr Bumble.

99
00:06:13,292 --> 00:06:17,238
Ho sentito che Mrs Gamp si sta prendendo
cura di voi, in questi giorni.

100
00:06:17,580 --> 00:06:21,040
Si sta scolando ogni bottiglia che
possiedo, ecco cosa sta facendo.

101
00:06:21,560 --> 00:06:23,198
Senza offrirvi alcun... beneficio?

102
00:06:23,228 --> 00:06:24,990
Nessun beneficio.

103
00:06:25,595 --> 00:06:28,204
Promette grandi cose per poi
gridare allo scandalo...

104
00:06:28,234 --> 00:06:30,880
non appena le appoggio anche
solo una mano sulla spalla.

105
00:06:31,009 --> 00:06:32,840
È un'agonia, nevvero?

106
00:06:33,018 --> 00:06:35,563
Secondo me sono crudeli
per natura, Mr Bumble.

107
00:06:39,615 --> 00:06:41,628
Sembrate turbata, Mrs Cratchit.

108
00:06:41,941 --> 00:06:43,816
È solo che mio figlio è ammalato.

109
00:06:43,846 --> 00:06:45,160
Non è il primo ad ammalarsi,

110
00:06:45,190 --> 00:06:46,840
ma spero che sia l'ultimo.

111
00:06:47,245 --> 00:06:48,337
Vi ringrazio.

112
00:06:49,630 --> 00:06:52,938
Io e Mrs Bucket non siamo stati così
fortunati da avere dei bambini, ma...

113
00:06:52,968 --> 00:06:55,285
so che sono più robusti
di quanto non sembrino.

114
00:06:55,315 --> 00:06:56,511
Infatti, è così.

115
00:07:00,061 --> 00:07:02,281
Come procede la vostra
indagine, ispettore?

116
00:07:02,311 --> 00:07:04,543
Ho visto nei manifesti che
offrite una ricompensa.

117
00:07:04,573 --> 00:07:07,951
Non è stata una mia idea e deve
ancora dare i suoi frutti.

118
00:07:07,981 --> 00:07:10,336
Come diceva mia madre,
se ti cospargi di miele,

119
00:07:10,366 --> 00:07:12,215
dovrai vedertela con le mosche.

120
00:07:12,601 --> 00:07:14,000
Lo scopriremo solo vivendo.

121
00:07:14,397 --> 00:07:16,558
Purché stiate lontano da mio marito.

122
00:07:16,819 --> 00:07:18,539
Mi perdonerete, prima o poi?

123
00:07:19,844 --> 00:07:20,844
Un giorno...

124
00:07:20,874 --> 00:07:21,874
forse.

125
00:07:26,698 --> 00:07:27,909
Bob mi ha detto che...

126
00:07:27,939 --> 00:07:30,757
avete requisito il libro mastro di
Marley dall'ufficio contabile...

127
00:07:30,787 --> 00:07:32,644
nella speranza di trovarvi un indizio.

128
00:07:32,674 --> 00:07:34,870
Mi è sembrato logico fare un tentativo.

129
00:07:35,233 --> 00:07:40,194
Eppure ricordo che una volta Bob mi disse che
Mr Marley non annotava tutte le transazioni.

130
00:07:40,374 --> 00:07:41,376
Ah, sì?

131
00:07:41,406 --> 00:07:43,680
Vi ha fornito qualche dettaglio in più?

132
00:07:46,189 --> 00:07:47,856
Mi ricordo di una transazione.

133
00:07:47,886 --> 00:07:49,517
Abbastanza recente, penso.

134
00:07:49,892 --> 00:07:52,087
Ha comprato un magazzino giù al porto.

135
00:07:52,117 --> 00:07:53,910
Mi pare che si chiamasse "Crouchers".

136
00:07:53,940 --> 00:07:56,160
- "Crouchers"?
- Non sa altro.

137
00:07:56,726 --> 00:07:58,720
Ha trovato dei documenti sull'acquisto,

138
00:07:58,750 --> 00:08:01,360
ma quando ha chiesto spiegazioni
a Mr Marley, lui l'ha aggredito.

139
00:08:01,864 --> 00:08:04,494
Sarebbe bene che Bob non venisse
a sapere che ve ne ho parlato.

140
00:08:04,524 --> 00:08:05,950
Lo terrete per voi?

141
00:08:06,262 --> 00:08:07,638
Ho la vostra parola?

142
00:08:08,234 --> 00:08:09,257
Sì, l'avete.

143
00:08:10,739 --> 00:08:11,780
Grazie.

144
00:08:24,136 --> 00:08:26,433
CRATCHIT?

145
00:08:24,136 --> 00:08:26,433
CROUCHERS?

146
00:08:24,136 --> 00:08:26,433
C?

147
00:08:24,136 --> 00:08:26,433
CREDITO RISCOSSO?

148
00:08:26,740 --> 00:08:29,453
Credo che quanto sia successo
non sia nulla di strano.

149
00:08:29,483 --> 00:08:33,555
Mi hanno rubato quel poco che avevo con me,
il portasigari e la catena dell'orologio.

150
00:08:33,585 --> 00:08:36,480
- Dobbiamo dirlo a qualcuno, fare denuncia.
- A chi?

151
00:08:36,807 --> 00:08:38,949
Le guardie se ne sono
state lì a guardare.

152
00:08:38,979 --> 00:08:41,830
Allora dobbiamo farvi uscire
da questo luogo terribile.

153
00:08:41,860 --> 00:08:44,558
Mr Jaggers è venuto a trovarmi ieri.

154
00:08:45,544 --> 00:08:47,990
Pare che adesso che le mie
difficoltà sono di dominio pubblico

155
00:08:48,020 --> 00:08:51,086
sempre più creditori stiano
chiedendo di essere risarciti.

156
00:08:51,328 --> 00:08:55,394
Se prima ero in debito di qualche centinaia
di sterline, ora lo sono di migliaia.

157
00:08:56,618 --> 00:08:58,771
Temo che non vi sia alcuna via d'uscita.

158
00:08:58,801 --> 00:09:02,098
Il che spiega perché non sia stato di
grande aiuto quando sono stata da lui.

159
00:09:02,128 --> 00:09:03,300
Sei andata da lui?

160
00:09:03,330 --> 00:09:04,789
Sono stata da tutti.

161
00:09:04,819 --> 00:09:06,319
Nessuno vuole aiutarci.

162
00:09:06,480 --> 00:09:08,851
Sei una così brava ragazza,
Honoria, ma...

163
00:09:09,149 --> 00:09:10,780
non c'è più nulla da fare.

164
00:09:11,650 --> 00:09:13,245
- Siamo rovinati.
- Non dite così.

165
00:09:13,275 --> 00:09:15,735
Ma... come posso fingere
che sia altrimenti?

166
00:09:16,262 --> 00:09:18,626
Non posso ripagarli
in alcun modo e anche

167
00:09:18,656 --> 00:09:21,395
lavorando qui dentro,
non guadagnerò mai abbastanza.

168
00:09:21,425 --> 00:09:23,018
Non mi darò per vinta.

169
00:09:23,456 --> 00:09:26,925
Quando mia madre era malata, mi ha fatto
promettere che mi sarei presa cura di voi.

170
00:09:26,955 --> 00:09:28,783
Come posso farlo finché
siete qui dentro?

171
00:09:28,813 --> 00:09:32,459
Tu e Frances dovete iniziare a
preoccuparvi solo di voi stesse.

172
00:09:32,665 --> 00:09:34,709
Pensate solo a voi.

173
00:09:56,219 --> 00:09:58,404
Sei tornata. Iniziavo a preoccuparmi.

174
00:09:58,715 --> 00:09:59,760
Sto bene.

175
00:10:01,398 --> 00:10:04,160
Puoi mandare un messaggio
a Sir Leicester Dedlock?

176
00:10:04,249 --> 00:10:07,576
Digli che mi farebbe piacere riceverlo,
quando gli è più comodo.

177
00:10:13,925 --> 00:10:16,730
Marley ha investito in
numerose proprietà, ispettore.

178
00:10:16,760 --> 00:10:19,219
Voglio tutti i dettagli
di ciascuna di esse.

179
00:10:19,434 --> 00:10:20,653
Ma, per il momento,

180
00:10:20,683 --> 00:10:23,709
mi accontenterò di quel che
avete sul magazzino al porto.

181
00:10:30,137 --> 00:10:31,138
Crouchers.

182
00:10:31,922 --> 00:10:32,922
Ecco qui.

183
00:10:36,533 --> 00:10:37,800
Un magazzino vuoto.

184
00:10:37,985 --> 00:10:39,920
Vuoto da parecchio, a quanto pare.

185
00:10:40,232 --> 00:10:43,511
Era un magazzino per il legname finché gli
affittuari non sono finiti in bancarotta.

186
00:10:43,541 --> 00:10:45,760
E Marley se l'è
accaparrato per due soldi.

187
00:10:46,261 --> 00:10:49,095
Non riesco a immaginare per quale
altro motivo potrebbe averlo comprato.

188
00:10:49,125 --> 00:10:50,278
È ancora vuoto?

189
00:10:51,497 --> 00:10:54,709
Da quel che so io, non risulta
alcun contratto d'affitto.

190
00:11:41,482 --> 00:11:43,462
<i>Abbiamo pattuito il prezzo, Fagin.</i>

191
00:11:44,168 --> 00:11:47,103
- Non puoi ritrattare ora.
- Sono un uomo di parola.

192
00:11:49,113 --> 00:11:51,041
Né alzare il prezzo.

193
00:11:51,838 --> 00:11:53,460
Hai capito male, Bill.

194
00:11:53,725 --> 00:11:56,691
Nulla mi renderebbe più felice che
vederti arrivare con 50 sterline

195
00:11:56,721 --> 00:11:59,620
belle strette in una di
quelle tue grandi mani.

196
00:12:01,246 --> 00:12:03,939
Ovviamente, prima di riuscire
a metterle da parte...

197
00:12:03,969 --> 00:12:08,699
sarai abbastanza vecchio da aver bisogno
che Dodger ti porti in giro su un carretto.

198
00:12:10,496 --> 00:12:12,040
Aspetta e vedrai, Fagin.

199
00:12:13,034 --> 00:12:14,320
Vedremo chi riderà allora.

200
00:12:14,350 --> 00:12:17,040
Oh, mi fai sempre sbellicare,
Bill, devo proprio ammetterlo.

201
00:12:20,546 --> 00:12:23,656
- Nancy è al corrente di questa storia, sì?
- Sì, sa tutto.

202
00:12:24,306 --> 00:12:25,884
E ne è felice?

203
00:12:27,408 --> 00:12:28,778
Perché non dovrebbe?

204
00:12:31,041 --> 00:12:32,325
Per nessun motivo.

205
00:12:33,314 --> 00:12:35,380
Hai un obiettivo da raggiungere ora.

206
00:12:36,805 --> 00:12:41,132
Un futuro in cui tu sei vecchio e rugoso
e lei ti porta in giro su un carretto!

207
00:12:42,028 --> 00:12:43,465
Bill! Bill!

208
00:12:43,642 --> 00:12:46,751
Aspetta, dai. Che fine ha fatto
il tuo senso dell'umorismo?

209
00:12:52,017 --> 00:12:53,023
Bumble.

210
00:12:54,359 --> 00:12:55,359
Bumble...

211
00:12:55,829 --> 00:12:56,829
Bumble!

212
00:12:57,227 --> 00:12:59,061
Stavo giusto guardando
le offerte di lavoro.

213
00:12:59,091 --> 00:13:00,515
Non serve, Bumble, non serve!

214
00:13:00,545 --> 00:13:01,545
Guarda!

215
00:13:01,946 --> 00:13:04,136
Arriva dal consiglio di amministrazione.

216
00:13:04,166 --> 00:13:08,199
C'è un posto libero nello Staffordshire in un
ricovero, comprensivo di alloggio distaccato,

217
00:13:08,229 --> 00:13:10,661
lontano dal puzzo e con
tanto di domestica!

218
00:13:10,751 --> 00:13:11,787
Bumble...

219
00:13:12,197 --> 00:13:13,231
una domestica!

220
00:13:13,261 --> 00:13:15,138
Una domestica personale!

221
00:13:15,168 --> 00:13:19,099
E un salario maggiorato del 50%, una volta
e mezzo quello attuale, più la domestica!

222
00:13:19,129 --> 00:13:20,136
Bumble...

223
00:13:20,866 --> 00:13:23,819
ho il cuore che batte all'impazzata!

224
00:13:24,087 --> 00:13:27,339
Sembrerebbe che Mr Gradgrind ci abbia
proposto per una nuova posizione.

225
00:13:27,369 --> 00:13:28,369
Lo sapevo!

226
00:13:28,697 --> 00:13:32,466
Dal momento in cui ha chiesto il bis
del mio pudding con frutta essiccata.

227
00:13:33,917 --> 00:13:36,067
Ci stiamo finalmente elevando.

228
00:13:36,422 --> 00:13:37,467
Bumble...

229
00:13:37,904 --> 00:13:40,784
ci stiamo finalmente elevando!

230
00:13:48,751 --> 00:13:50,295
Come sta la tua schiena?

231
00:13:53,814 --> 00:13:55,837
Perché mai dovresti preoccupartene?

232
00:13:57,156 --> 00:13:59,840
Devi riconoscere che il tuo
comportamento è stato imperdonabile.

233
00:14:00,295 --> 00:14:01,538
Mi hai fustigato!

234
00:14:03,590 --> 00:14:05,351
E per quello ti chiedo scusa.

235
00:14:06,846 --> 00:14:09,530
Ma conosci meglio di chiunque il mio
carattere, Arthur, e mi hai dato...

236
00:14:09,560 --> 00:14:11,939
ottime ragioni per perdere il controllo.

237
00:14:11,969 --> 00:14:14,341
Questa mattina mi hai
minacciato di morte.

238
00:14:16,078 --> 00:14:17,078
Sì.

239
00:14:18,460 --> 00:14:20,920
E da allora ho riflettuto
a lungo sull'accaduto.

240
00:14:21,129 --> 00:14:22,167
Sono qui...

241
00:14:22,832 --> 00:14:24,681
per tentare la riconciliazione.

242
00:14:25,992 --> 00:14:28,362
Per lasciarci questo
episodio alle spalle.

243
00:14:28,640 --> 00:14:31,709
La verità è che non ho più idea
di cosa tu abbia in mente.

244
00:14:31,980 --> 00:14:34,679
Cerco di rimediare al torto che
hai subito, come mi hai chiesto.

245
00:14:34,709 --> 00:14:37,733
Ti avevo chiesto di guadagnare
la fiducia di mia sorella.

246
00:14:38,221 --> 00:14:41,982
Di convincerla a rinunciare al testamento
di nostro padre o, quantomeno...

247
00:14:42,487 --> 00:14:44,710
- a modificarlo in mio favore.
- Ed è ciò che sto facendo.

248
00:14:44,740 --> 00:14:46,536
E allora perché sembra che tu...

249
00:14:46,566 --> 00:14:49,458
stia puntando a diventare il
padrone di Satis House...

250
00:14:49,551 --> 00:14:52,119
- al posto mio?
- Tutto ciò che faccio, lo faccio per te.

251
00:14:52,149 --> 00:14:54,522
E lo faccio in nome
della nostra amicizia.

252
00:14:55,289 --> 00:14:59,524
Mi sono infuriato per il semplice fatto che,
in uno scellerato momento d'ebbrezza,

253
00:14:59,554 --> 00:15:02,983
hai seriamente messo a repentaglio tutto ciò
per cui abbiamo lavorato tutto questo tempo.

254
00:15:03,013 --> 00:15:07,470
E cioè vederti padrone di Satis House e del
patrimonio degli Havisham, come ti spetta.

255
00:15:10,197 --> 00:15:13,090
Ci siamo cimentati in questo
percorso insieme, Arthur.

256
00:15:15,814 --> 00:15:17,576
Portiamolo a termine insieme.

257
00:15:54,383 --> 00:15:56,160
Credo che vi donerebbe molto.

258
00:15:57,197 --> 00:15:58,831
Lasciate che ve lo compri.

259
00:15:59,541 --> 00:16:01,871
Sarebbe osare un po'
troppo, non trovate?

260
00:16:02,511 --> 00:16:03,561
Molto bene.

261
00:16:05,051 --> 00:16:06,600
Allora vi sfido a osare.

262
00:16:30,847 --> 00:16:33,404
- Mr Havisham, perdonate il disturbo.
- Non ora, Mr Scrooge.

263
00:16:33,434 --> 00:16:36,909
Ditemi, quando pensate che avrete
tempo di discutere del vostro debito?

264
00:16:36,939 --> 00:16:38,432
Tra un mese? Un anno?

265
00:16:38,462 --> 00:16:41,616
Forse vi farebbe comodo un altro
prestito per tirare avanti?

266
00:16:41,904 --> 00:16:43,539
Verrete ripagato completamente.

267
00:16:43,569 --> 00:16:46,722
Ho i certificati delle azioni
della birreria degli Havisham.

268
00:16:46,760 --> 00:16:48,526
So bene che verrò ripagato.

269
00:16:48,556 --> 00:16:51,339
Vorrei soltanto chiarire in che termini
avverrà il saldo del suddetto debito.

270
00:16:51,369 --> 00:16:53,802
Sto per entrare in possesso di
una cospicua quantità di denaro.

271
00:16:53,832 --> 00:16:55,459
Sarete pagato quando l'avrò.

272
00:16:55,489 --> 00:16:58,863
E quando prevedete di ottenere
questa inaspettata fortuna?

273
00:16:58,893 --> 00:17:00,560
Tra una settimana, forse due.

274
00:17:00,590 --> 00:17:01,784
Una settimana.

275
00:17:01,814 --> 00:17:05,664
In caso di ritardo aumenterò il tasso
di interesse di un ulteriore 5%.

276
00:17:05,694 --> 00:17:07,068
Fate ciò che volete.

277
00:17:07,421 --> 00:17:09,920
Non intendo contrattare con un
usuraio sotto gli occhi di tutti.

278
00:17:52,285 --> 00:17:54,680
Perdonatemi, ma, per abitudine,
mi piace essere diretto.

279
00:17:55,256 --> 00:17:57,155
La sincerità è il migliore dei pregi.

280
00:17:57,185 --> 00:17:58,685
E dunque, sarò sincero.

281
00:18:00,760 --> 00:18:02,280
Sapete che sono nubile.

282
00:18:02,570 --> 00:18:03,620
Certamente.

283
00:18:04,301 --> 00:18:07,161
E benché io... ami stare da solo...

284
00:18:08,301 --> 00:18:10,062
spesso vengo definito noioso.

285
00:18:13,140 --> 00:18:14,343
In certi momenti

286
00:18:14,373 --> 00:18:16,046
desidero ardentemente...

287
00:18:16,992 --> 00:18:18,362
un po' di compagnia.

288
00:18:20,737 --> 00:18:21,861
E dovete sapere

289
00:18:21,891 --> 00:18:23,920
che, benché io sia un po' più vecchio...

290
00:18:26,538 --> 00:18:28,169
mi sono affezionato a voi.

291
00:18:30,871 --> 00:18:32,703
Come io... a voi.

292
00:18:43,736 --> 00:18:44,760
"Gentili

293
00:18:45,564 --> 00:18:47,167
signori".

294
00:18:47,521 --> 00:18:48,746
Una domestica,

295
00:18:48,776 --> 00:18:49,776
Bumble.

296
00:18:50,181 --> 00:18:52,830
Sono certo che non siamo gli
unici candidati, zuccherino.

297
00:18:52,860 --> 00:18:54,870
Dovremo mettere chiunque altro in ombra.

298
00:18:54,900 --> 00:18:58,670
Convincere i membri del Consiglio che sei
tu la persona adatta per questo lavoro.

299
00:18:58,700 --> 00:19:01,177
Ci sarà qualcuno più qualificato di me.

300
00:19:01,990 --> 00:19:04,773
Allora ammalieremo il Consiglio

301
00:19:04,803 --> 00:19:06,562
mostrando loro il
potere del tuo carisma,

302
00:19:06,592 --> 00:19:08,435
la tua dedizione e il tuo...

303
00:19:08,465 --> 00:19:10,591
talento come leader e motivatore!

304
00:19:11,845 --> 00:19:14,471
- È ciò che faremo?
- Certo, Bumble, è ciò che faremo.

305
00:19:14,501 --> 00:19:17,748
Esalteremo la tua capacità
di plasmare quei miserabili

306
00:19:17,778 --> 00:19:19,446
bambini fino a renderli giovani adulti,

307
00:19:19,476 --> 00:19:22,000
pronti a dare il loro
contributo alla società.

308
00:19:23,556 --> 00:19:25,350
Non verremo respinti, Bumble.

309
00:19:25,663 --> 00:19:27,952
Io avrò la mia nuova casa...

310
00:19:28,428 --> 00:19:29,728
e una domestica.

311
00:19:31,572 --> 00:19:32,872
Oh, accidenti...

312
00:19:35,039 --> 00:19:36,870
"È con..."

313
00:19:42,038 --> 00:19:43,065
Honoria.

314
00:19:44,114 --> 00:19:45,264
Cosa succede?

315
00:19:45,793 --> 00:19:46,995
Vieni a sederti.

316
00:19:49,227 --> 00:19:50,920
Non sono sicuro di volerlo fare.

317
00:19:54,997 --> 00:19:56,760
Hai detto che volevi vedermi.

318
00:19:56,948 --> 00:20:00,577
Ho lasciato tutto per precipitarmi qui e
tu ti mi stai trattando come un estraneo.

319
00:20:00,607 --> 00:20:01,920
Non è mia intenzione.

320
00:20:02,118 --> 00:20:03,318
Avanti, dimmi.

321
00:20:09,931 --> 00:20:11,736
Non possiamo più frequentarci.

322
00:20:16,055 --> 00:20:17,425
Non parli sul serio.

323
00:20:18,216 --> 00:20:19,716
Non c'è futuro per noi.

324
00:20:20,164 --> 00:20:22,804
Sono certa che tu lo sappia,
così come lo so io.

325
00:20:25,562 --> 00:20:27,977
E il futuro che avevamo
progettato insieme?

326
00:20:28,716 --> 00:20:30,202
Il progetto di una vita intera.

327
00:20:30,232 --> 00:20:32,764
Il matrimonio, la famiglia,
i viaggi insieme.

328
00:20:32,794 --> 00:20:35,746
Progetti che abbiamo da lungo tempo,
ancora lontani dal realizzarsi.

329
00:20:35,776 --> 00:20:38,330
- Quando sarò promosso...
- Mi dispiace, ma sono stanca

330
00:20:38,360 --> 00:20:41,142
di aspettare una promozione
che non arriva mai.

331
00:20:41,625 --> 00:20:45,212
E una vita che è destinata a iniziare
sempre domani e mai oggi stesso.

332
00:20:45,995 --> 00:20:49,880
Solo una settimana fa hai voluto che vedessi
tuo padre per chiedere la sua approvazione.

333
00:20:56,589 --> 00:20:58,568
È di questo si tratta, non è vero?

334
00:20:59,646 --> 00:21:00,714
Di tuo padre.

335
00:21:02,949 --> 00:21:05,319
- Ha bisogno di me.
- Io ho bisogno di te.

336
00:21:06,822 --> 00:21:09,822
Come può la nostra separazione
aiutare tuo padre?

337
00:21:11,451 --> 00:21:15,175
O sei forse arrivata a odiarmi perché non
ho i mezzi o le conoscenze per aiutarlo?

338
00:21:15,205 --> 00:21:16,933
Io non ti odio, James.

339
00:21:17,127 --> 00:21:19,406
- Come potrei?
- Allora spiegamelo.

340
00:21:22,196 --> 00:21:23,196
Non posso.

341
00:21:25,925 --> 00:21:29,907
Per favore, ti supplico, non rendere tutto
più difficile di quanto già non sia.

342
00:21:30,655 --> 00:21:32,255
Come potrebbe esserlo?

343
00:21:34,368 --> 00:21:35,695
Troverò del denaro.

344
00:21:36,685 --> 00:21:38,428
Farò... qualcosa, qualsiasi cosa.

345
00:21:38,458 --> 00:21:42,654
Farò l'elemosina, mi indebiterò, mi venderò
l'anima, se devo. Ma non posso perderti.

346
00:21:43,834 --> 00:21:46,182
Chiedimi qualunque cosa e
non esiterò, ma non questo.

347
00:21:46,212 --> 00:21:47,787
- Non chiedermi questo.
- Devo andare.

348
00:21:47,817 --> 00:21:50,263
No, dimmi dove ho sbagliato.
Perché? Honoria, dimmelo!

349
00:21:50,293 --> 00:21:52,098
Non posso lasciarlo lì dentro!

350
00:22:03,085 --> 00:22:04,997
Intendi trovare un pretendente.

351
00:22:07,788 --> 00:22:10,248
Qualcuno di facoltoso,
disposto ad aiutarti.

352
00:22:12,454 --> 00:22:14,868
Dunque, mi stai lasciando
per prostituirti.

353
00:22:25,094 --> 00:22:26,523
Honoria, mi dispiace!

354
00:22:57,886 --> 00:22:59,082
Grazie, signore.

355
00:23:09,736 --> 00:23:10,736
Imbucala.

356
00:24:50,749 --> 00:24:52,006
<i>Sembra squisita.</i>

357
00:24:59,153 --> 00:25:00,153
Honoria,

358
00:25:00,294 --> 00:25:01,403
devi scendere.

359
00:25:01,713 --> 00:25:03,170
- Dopo.
- No, subito.

360
00:25:12,376 --> 00:25:13,512
Sir Leicester?

361
00:25:13,542 --> 00:25:15,173
Perdonatemi, Miss Honoria.

362
00:25:15,387 --> 00:25:17,894
Vostra sorella mi ha confidato le
vostre sventure e mi sono permesso

363
00:25:17,924 --> 00:25:19,642
di occuparmi della faccenda.

364
00:25:19,794 --> 00:25:22,294
Spero vivamente che non
penserete male di me.

365
00:25:22,523 --> 00:25:23,527
Padre!

366
00:25:55,964 --> 00:25:57,943
In tutta sincerità, Sir Leicester,

367
00:25:58,063 --> 00:26:02,483
senza il vostro intervento, temo che non
sarei mai uscito da quel luogo orribile.

368
00:26:02,513 --> 00:26:04,104
Sciocchezze, sono certo che fosse

369
00:26:04,134 --> 00:26:06,028
solo un piccolo contrattempo.

370
00:26:06,133 --> 00:26:09,280
Ne ho soltanto... affrettato
la risoluzione, tutto qui.

371
00:26:09,857 --> 00:26:11,833
Dobbiamo essere davvero grati, sorella.

372
00:26:11,863 --> 00:26:14,063
Sir Leicester ha risanato tutti
i debiti di nostro padre.

373
00:26:14,093 --> 00:26:15,756
- Vi siamo molto grati.
- Basta così.

374
00:26:15,786 --> 00:26:18,680
Non voglio più sentirne parlare.
La questione è sistemata.

375
00:26:20,377 --> 00:26:21,504
E domani,

376
00:26:21,534 --> 00:26:23,046
discuteremo di come rimettere

377
00:26:23,076 --> 00:26:24,796
la vostra attività in piedi.

378
00:26:27,344 --> 00:26:29,122
Tuttavia, ci sarebbe un'ultima cosa

379
00:26:29,152 --> 00:26:31,039
di cui discutere brevemente, Edward.

380
00:26:31,069 --> 00:26:32,156
Se me lo concedete.

381
00:26:32,186 --> 00:26:33,236
Certamente.

382
00:26:35,442 --> 00:26:38,551
Miss Honoria, è stata così
gentile da ricevermi quest'oggi.

383
00:26:39,328 --> 00:26:41,133
Abbiamo fatto una passeggiata

384
00:26:41,170 --> 00:26:42,627
e preso il tè insieme.

385
00:26:44,012 --> 00:26:46,608
- Capisco.
- Accompagnati da Miss Frances, ovviamente.

386
00:26:46,638 --> 00:26:47,688
Ovviamente.

387
00:26:49,725 --> 00:26:52,076
Le ho confidato con grande franchezza...

388
00:26:52,859 --> 00:26:54,881
di essermi molto affezionato a lei.

389
00:26:56,700 --> 00:26:57,882
Con il vostro permesso,

390
00:26:57,912 --> 00:26:58,912
gradirei...

391
00:26:59,455 --> 00:27:00,999
farle visita nuovamente.

392
00:27:06,688 --> 00:27:07,688
Honoria?

393
00:27:09,812 --> 00:27:11,486
Non essere timida, sorella.

394
00:27:16,575 --> 00:27:17,575
Bene.

395
00:27:17,942 --> 00:27:18,966
Dunque è deciso.

396
00:27:18,996 --> 00:27:21,220
Avete il mio permesso e, senza dubbio,

397
00:27:21,250 --> 00:27:23,105
- anche la mia benedizione.
- Eccellente.

398
00:27:23,135 --> 00:27:24,135
Ora,

399
00:27:24,427 --> 00:27:25,588
dov'è il Porto?

400
00:27:25,803 --> 00:27:28,858
Frances, c'è una bottiglia nello
studio, saresti così gentile?

401
00:27:28,888 --> 00:27:29,888
Sì, padre.

402
00:27:54,948 --> 00:27:56,362
<i>- Brindiamo.
- Sì.</i>

403
00:27:57,868 --> 00:27:58,868
<i>Al futuro.</i>

