1
00:00:00,080 --> 00:00:03,860
Credo di avere il piacere di
parlare con il conte Bezukhov?
2
00:00:00,212 --> 00:00:03,221
{an8}Nelle puntate precedenti...
3
00:00:03,870 --> 00:00:05,087
Siete un Massone?
4
00:00:05,097 --> 00:00:08,810
Sic transit gloria mundi!
5
00:00:08,820 --> 00:00:10,820
Ti amo, piu' di quanto
abbia mai amato nessuna.
6
00:00:10,830 --> 00:00:13,534
- A me questo basta.
- Si', ma non sono nella posizione...
7
00:00:13,544 --> 00:00:14,840
Di prometterti nulla.
8
00:00:14,850 --> 00:00:16,545
Padre, ho paura che mi
serviranno altri soldi.
9
00:00:16,555 --> 00:00:18,634
- Quanto?
- Quarantatremila.
10
00:00:18,882 --> 00:00:19,882
Cosa?
11
00:00:20,528 --> 00:00:23,069
Natasha, lui e' il
principe Andrei Bolkonsky.
12
00:00:23,800 --> 00:00:27,700
Posso chiedervi il piacere di un
ballo con vostra figlia, Natalia?
13
00:00:27,710 --> 00:00:28,850
Certo!
14
00:00:28,860 --> 00:00:31,214
Va' da lei, non lasciarla andare.
15
00:00:31,586 --> 00:00:33,002
Chiedile di sposarti.
16
00:00:33,763 --> 00:00:34,763
Lo faro'.
17
00:00:53,621 --> 00:00:57,355
War & Peace
Stagione 1 - Episodio 4
18
00:00:58,550 --> 00:01:01,771
Traduzione: Shadriel, NoraS,
PotionFlame, Adelaide
19
00:01:05,974 --> 00:01:09,390
Traduzione: ~serendipity~,
erika93, Els17, helle_xx
20
00:01:12,204 --> 00:01:14,505
Revisione: Nyn
21
00:01:16,664 --> 00:01:20,240
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
22
00:01:27,425 --> 00:01:29,026
Perche' non viene?
23
00:01:29,036 --> 00:01:30,902
Sono passate tre settimane.
24
00:01:30,912 --> 00:01:32,469
Ti ha detto che sarebbe venuto?
25
00:01:33,750 --> 00:01:34,797
No...
26
00:01:35,703 --> 00:01:37,831
Ma mi ama, ne sono sicura.
27
00:01:38,628 --> 00:01:40,111
Ti ha detto cosi'?
28
00:01:41,522 --> 00:01:43,194
Non con queste parole.
29
00:01:43,940 --> 00:01:47,107
Ma come avrebbe potuto guardarmi in
quel modo se non facesse sul serio?
30
00:01:47,663 --> 00:01:48,700
E tu?
31
00:01:50,919 --> 00:01:52,158
Tu lo ami?
32
00:01:54,260 --> 00:01:55,345
Si'.
33
00:01:56,406 --> 00:01:59,477
Credo di amarlo dalla prima
volta che l'ho visto a Otradnoe.
34
00:02:00,278 --> 00:02:02,540
Non e' come con Boris o altri, e'...
35
00:02:03,214 --> 00:02:04,214
E'...
36
00:02:04,683 --> 00:02:07,076
E' una cosa cosi'
profonda che mi spaventa.
37
00:02:07,760 --> 00:02:09,728
Dev'essere per forza vero amore, no?
38
00:02:09,738 --> 00:02:11,950
Suppongo di si', mia cara.
39
00:02:11,960 --> 00:02:13,087
E allora...
40
00:02:13,097 --> 00:02:14,623
Perche' non viene?
41
00:02:15,721 --> 00:02:17,136
Non lo so, tesoro.
42
00:02:18,579 --> 00:02:22,187
Se deve accadere, accadra'.
Non possiamo farci niente.
43
00:02:22,197 --> 00:02:24,630
Vai a letto e vedi cosa
ti porta la mattina.
44
00:02:24,640 --> 00:02:27,314
- Non posso, mamma.
- Basta parlare.
45
00:02:27,324 --> 00:02:28,324
A letto.
46
00:02:33,910 --> 00:02:36,087
Per prima cosa, questo
matrimonio non sarebbe l'ideale
47
00:02:36,097 --> 00:02:38,314
in termini di famiglia,
ricchezza e rispettabilita'.
48
00:02:38,324 --> 00:02:40,710
I Rostov sono un'ottima famiglia, padre.
49
00:02:40,720 --> 00:02:43,845
Puo' darsi, ma puoi avere
di meglio, e lo sai.
50
00:02:43,855 --> 00:02:46,080
Seconda cosa, non sei piu' cosi' giovane
51
00:02:46,090 --> 00:02:47,620
e la tua salute non e' al meglio.
52
00:02:47,630 --> 00:02:50,753
Non ti sei mai ripreso del tutto
dalla ferita di Austerlitz.
53
00:02:52,646 --> 00:02:54,875
E dici di essere innamorato
di questa ragazza.
54
00:02:56,049 --> 00:02:57,713
Profondamente innamorato, padre.
55
00:02:59,158 --> 00:03:01,477
Il trionfo della speranza
sull'esperienza.
56
00:03:01,972 --> 00:03:02,972
Va bene.
57
00:03:04,017 --> 00:03:05,482
Faresti una cosa per me?
58
00:03:06,132 --> 00:03:07,388
Prenditi un anno.
59
00:03:07,707 --> 00:03:09,710
Vai all'estero, curati,
60
00:03:10,158 --> 00:03:11,960
trova un precettore per Nikolushka,
61
00:03:12,580 --> 00:03:14,482
e se dopo quest'anno
62
00:03:14,492 --> 00:03:17,766
la tua passione per questa
ragazza sara' ancora cosi' grande,
63
00:03:18,084 --> 00:03:19,447
la sposerai.
64
00:03:20,527 --> 00:03:21,667
Puoi farlo?
65
00:03:23,279 --> 00:03:24,579
Per compiacermi?
66
00:04:09,690 --> 00:04:10,914
- Mamma!
- Natasha.
67
00:04:10,924 --> 00:04:12,298
- Mamma! E' lui!
- Cosa?
68
00:04:12,308 --> 00:04:13,485
E' lui! Cosa devo fare?
69
00:04:13,495 --> 00:04:15,570
Il principe Andrei Bolkonsky.
70
00:04:17,790 --> 00:04:19,233
Principe Andrei.
71
00:04:19,243 --> 00:04:21,710
E' un piacere accogliervi qui.
72
00:04:22,586 --> 00:04:25,794
Sembra passato molto tempo dall'ultima
volta che vi abbiamo visto.
73
00:04:29,427 --> 00:04:30,808
Contessa Rostova,
74
00:04:31,235 --> 00:04:33,274
posso chiedervi il permesso
75
00:04:33,284 --> 00:04:35,814
di avere una conversazione
privata con vostra figlia?
76
00:04:38,950 --> 00:04:40,530
Ma certo, Principe.
77
00:04:45,000 --> 00:04:46,150
Vieni con me.
78
00:05:02,534 --> 00:05:04,970
Ti ho amata dal momento
in cui ti ho vista.
79
00:05:09,904 --> 00:05:11,302
Posso sperare...
80
00:05:13,960 --> 00:05:15,319
Che sia lo stesso per te?
81
00:05:15,819 --> 00:05:19,020
Si', si'! Si'! Ti amo!
82
00:05:37,470 --> 00:05:39,054
Devo dirti che...
83
00:05:39,371 --> 00:05:41,217
Mio padre ha posto come
condizione per il suo consenso
84
00:05:41,227 --> 00:05:43,634
che il matrimonio non
avvenga prima di un anno.
85
00:05:45,250 --> 00:05:47,850
Ho degli affari di cui
occuparmi in Svizzera.
86
00:05:49,846 --> 00:05:51,443
Non possiamo fare altrimenti.
87
00:05:52,943 --> 00:05:55,811
So che un anno sembra un
lungo periodo di tempo,
88
00:05:56,864 --> 00:05:59,350
ma ti dara' la possibilita'
di testare il tuo amore.
89
00:06:00,430 --> 00:06:02,713
Il nostro fidanzamento
restera' un segreto.
90
00:06:04,129 --> 00:06:06,689
Io mi considero legato, ma tu non devi.
91
00:06:07,764 --> 00:06:10,843
Voglio che tu ti senta assolutamente
libera di cambiare idea.
92
00:06:13,693 --> 00:06:14,893
Cosi' tanto...
93
00:06:20,260 --> 00:06:21,358
No...
94
00:06:21,712 --> 00:06:22,812
Ce la faro'.
95
00:06:23,843 --> 00:06:24,987
Aspettero'.
96
00:06:42,995 --> 00:06:44,114
Grazie di nuovo.
97
00:06:44,866 --> 00:06:45,917
Arrivederci.
98
00:07:45,278 --> 00:07:47,050
Andiamo Rostov, forza!
99
00:07:58,198 --> 00:07:59,514
Dannazione, l'abbiamo perso!
100
00:08:01,510 --> 00:08:03,410
Voi, veloci! Fate il giro.
101
00:08:03,420 --> 00:08:04,708
Fermatelo!
102
00:08:05,747 --> 00:08:07,620
Trovatelo! Trovate il lupo!
103
00:08:08,096 --> 00:08:09,950
L'avete sentito! Cercate di la'!
104
00:08:10,646 --> 00:08:11,646
Forza!
105
00:08:57,053 --> 00:08:58,053
Fermatelo!
106
00:08:58,640 --> 00:08:59,980
Veloci! Fermatelo!
107
00:09:05,150 --> 00:09:06,276
Cavalchi bene.
108
00:09:06,809 --> 00:09:08,543
Grazie, amo cavalcare.
109
00:09:09,278 --> 00:09:11,498
- Non c'eri nella parte finale, pero'.
- No.
110
00:09:13,577 --> 00:09:14,830
Dio, era bello grosso.
111
00:09:15,940 --> 00:09:17,140
Si', vero.
112
00:09:18,499 --> 00:09:20,335
Sono felice di non aver
assistito alla fine.
113
00:09:21,661 --> 00:09:23,754
Allora, com'e' la storia
di questo fidanzamento?
114
00:09:23,764 --> 00:09:27,064
Sono fidanzata, ecco tutto.
E ne sono davvero felice.
115
00:09:27,829 --> 00:09:29,644
E' un uomo straordinario, Nikki.
116
00:09:29,654 --> 00:09:31,949
Lo e' davvero? Io l'ho
incontrato una volta.
117
00:09:31,959 --> 00:09:35,402
- Mi e' sembrato freddo e distaccato.
- No, ti sbagli, non e' cosi'.
118
00:09:35,824 --> 00:09:37,239
No, lui e' davvero...
119
00:09:38,997 --> 00:09:41,083
E' molto passionale e profondo.
120
00:09:41,093 --> 00:09:43,365
- E ti ama?
- Si', certo che mi ama.
121
00:09:43,375 --> 00:09:45,465
Allora perche' stara' via un anno?
122
00:09:45,475 --> 00:09:48,503
Perche' non ha annunciato il fidanzamento?
Sembra si vergogni della nostra famiglia!
123
00:09:48,513 --> 00:09:51,404
No, tu non capisci e non voglio piu'
parlare con te di questo argomento.
124
00:09:51,414 --> 00:09:52,621
Fai come vuoi.
125
00:10:02,624 --> 00:10:05,272
INVERNO 1810
Sei mesi dopo
126
00:10:06,317 --> 00:10:07,953
Nikki, mio caro, devi sapere
127
00:10:07,963 --> 00:10:10,988
che e' un momento difficile per noi,
dal punto di vista delle finanze.
128
00:10:10,998 --> 00:10:14,277
Tua sorella, come donna, non ha diritti
sulle proprieta' del principe Andrei e...
129
00:10:14,287 --> 00:10:17,017
Niente di quello che fa tuo
padre sembra funzionare.
130
00:10:17,027 --> 00:10:21,439
Lui ha... una natura cosi' generosa
e tutti se ne approfittano.
131
00:10:23,308 --> 00:10:26,254
E tu, mio caro Nikki...
132
00:10:26,633 --> 00:10:30,352
Con tutti quegli affari con le carte
insieme al tuo amico Dolokhov...
133
00:10:30,362 --> 00:10:32,771
E' stato un brutto colpo per
il patrimonio di famiglia.
134
00:10:32,781 --> 00:10:35,138
Lo so, mamma, e mi dispiace.
135
00:10:35,148 --> 00:10:36,662
So che ti dispiace.
136
00:10:36,672 --> 00:10:39,169
E sono sicura che ti
fara' piacere sapere
137
00:10:39,179 --> 00:10:42,264
che hai la possibilita' di
sistemare di nuovo le cose.
138
00:10:43,279 --> 00:10:44,557
E come potrei farlo?
139
00:10:49,595 --> 00:10:51,451
Ricordi Julie Karagina?
140
00:10:51,461 --> 00:10:53,734
Giocavate insieme da piccoli.
141
00:10:53,744 --> 00:10:57,153
- Si'.
- E' diventata una bella donna
142
00:10:57,163 --> 00:11:00,070
e, ora che i suoi fratelli sono tutti...
143
00:11:00,080 --> 00:11:01,300
Sfortunatamente...
144
00:11:01,310 --> 00:11:02,318
Morti...
145
00:11:02,660 --> 00:11:06,411
E' l'unica erede di una
grandissima fortuna.
146
00:11:06,421 --> 00:11:09,615
Mi state davvero chiedendo di
sacrificare il mio onore
147
00:11:09,625 --> 00:11:11,471
e i miei sentimenti, solo per il denaro?
148
00:11:11,481 --> 00:11:13,727
No, no, certo che no.
149
00:11:13,745 --> 00:11:17,974
Mi hai fraintesa. Noi ovviamente
desideriamo la tua felicita'.
150
00:11:18,354 --> 00:11:21,740
Ma potresti essere felice
con Julie Karagina.
151
00:11:21,750 --> 00:11:23,628
Potresti anche riuscire a...
152
00:11:23,638 --> 00:11:27,126
Innamorarti di lei, perche' non c'e'
niente che non vada in quella ragazza.
153
00:11:27,136 --> 00:11:29,654
No, mamma, non... non posso
comandare i miei sentimenti.
154
00:11:29,664 --> 00:11:32,355
Io lo capisco. Lo capisco davvero,
155
00:11:32,365 --> 00:11:34,794
e odio doverti chiedere questo.
156
00:11:34,804 --> 00:11:37,279
Ma la nostra situazione e' disperata.
157
00:11:37,666 --> 00:11:39,533
E... in quanto nostro figlio,
158
00:11:39,543 --> 00:11:41,543
sei l'unico che puo' aiutarci.
159
00:11:43,028 --> 00:11:44,594
Ci pensero' su, mamma.
160
00:11:46,344 --> 00:11:47,887
E' tutto quello che posso dirvi.
161
00:11:55,976 --> 00:11:58,967
Queste cose si sistemano, mia cara.
162
00:12:00,886 --> 00:12:02,429
Non ti abbattere.
163
00:12:03,060 --> 00:12:04,539
Sta arrivando il Natale!
164
00:12:05,593 --> 00:12:07,327
Altre spese!
165
00:12:12,898 --> 00:12:14,624
E' proprio quello che ci serve.
166
00:12:14,634 --> 00:12:18,182
Dimenticare i problemi ed uscire
per vedere la vera vecchia Russia.
167
00:12:21,087 --> 00:12:23,980
Lo zio Mikhail vive come
vivevamo una volta.
168
00:12:23,990 --> 00:12:25,502
Tutti insieme.
169
00:12:25,890 --> 00:12:27,811
- Benvenuti!
- Salve!
170
00:12:27,821 --> 00:12:30,153
- Benvenuti!
- Zio... Mikhail.
171
00:12:30,163 --> 00:12:31,904
- Siamo onorati.
- Salve!
172
00:12:31,914 --> 00:12:33,614
- Contessa Natasha.
- Zio Mikhail.
173
00:12:33,624 --> 00:12:35,267
Cugina Sonya.
174
00:12:35,619 --> 00:12:37,061
Eccoci qui.
175
00:12:37,071 --> 00:12:39,403
Petya, come sei cresciuto!
176
00:12:39,413 --> 00:12:43,022
Andiamo, andiamo, via
dal freddo. Entrate pure.
177
00:12:43,032 --> 00:12:46,332
- Sedetevi, sedetevi. Mettetevi comodi.
- Vi ringrazio.
178
00:12:46,350 --> 00:12:49,060
Anisya, i nostri ospiti sono arrivati.
179
00:12:49,712 --> 00:12:52,228
Non preoccupatevi, vi
abbiamo visti arrivare.
180
00:12:53,028 --> 00:12:54,857
- Guardate!
- E' un piacere.
181
00:12:54,867 --> 00:12:57,686
Prego, sedetevi, mangiate, bevete...
182
00:12:58,298 --> 00:12:59,983
- Che delizia.
- Che abbondanza.
183
00:12:59,993 --> 00:13:01,843
Sono cosi' felice che siate qui.
184
00:13:03,219 --> 00:13:05,056
Non sapevo che lo zio fosse sposato.
185
00:13:05,648 --> 00:13:06,935
In realta' non lo e'.
186
00:14:44,313 --> 00:14:45,973
Come puo' sapere come si fa?
187
00:14:46,328 --> 00:14:47,790
Ce l'ha nel sangue.
188
00:15:29,851 --> 00:15:32,052
Sembrava un uomo normale...
189
00:15:32,062 --> 00:15:34,311
Un ufficiale, ma era proprio...
190
00:15:34,321 --> 00:15:35,477
Lui.
191
00:15:35,487 --> 00:15:37,897
E lei non avrebbe dovuto fare
altro che lasciarlo parlare,
192
00:15:37,907 --> 00:15:40,176
ma si spavento' cosi' tanto...
193
00:15:40,644 --> 00:15:42,539
Cosi' provo' a scappare.
194
00:15:42,549 --> 00:15:43,969
E lui l'afferro'!
195
00:15:49,583 --> 00:15:51,596
Non dovete preoccuparvi di lui, qui.
196
00:15:52,080 --> 00:15:54,053
Ma potete scoprire il vostro futuro...
197
00:15:55,016 --> 00:15:56,957
Se andate nel fienile di notte.
198
00:15:56,967 --> 00:15:58,433
Come? Cosa si deve fare?
199
00:15:58,443 --> 00:16:00,490
Si resta in piedi e si ascolta...
200
00:16:00,822 --> 00:16:02,781
Se si sente bussare, e' un male.
201
00:16:03,427 --> 00:16:05,974
Ma se si sente il grano
che viene versato...
202
00:16:06,557 --> 00:16:07,634
E' un bene.
203
00:16:08,103 --> 00:16:10,293
Ma credo che nessuna di voi...
204
00:16:10,303 --> 00:16:11,753
Andrebbe la' fuori.
205
00:16:12,733 --> 00:16:13,875
Io lo farei.
206
00:16:14,988 --> 00:16:16,169
Non ho paura.
207
00:16:19,713 --> 00:16:20,873
Mi mostrate la strada?
208
00:16:20,883 --> 00:16:22,138
Certo, signorina.
209
00:16:22,148 --> 00:16:23,238
Seguitemi.
210
00:16:30,755 --> 00:16:32,623
E' quello il fienile, signorina.
211
00:16:33,438 --> 00:16:35,138
Non guardatevi indietro.
212
00:17:16,944 --> 00:17:18,022
Sonya...
213
00:17:19,362 --> 00:17:20,582
Nikolai...
214
00:17:46,515 --> 00:17:47,566
Hai freddo?
215
00:17:48,538 --> 00:17:49,645
Nemmeno un po'.
216
00:17:51,719 --> 00:17:52,766
Tasha?
217
00:17:53,628 --> 00:17:54,643
No.
218
00:17:54,939 --> 00:17:56,075
Sto benissimo.
219
00:17:57,318 --> 00:17:59,446
Potremmo vivere cosi', in campagna...
220
00:17:59,456 --> 00:18:00,854
Per sempre.
221
00:18:00,864 --> 00:18:01,990
Mi piacerebbe.
222
00:18:02,914 --> 00:18:04,067
Davvero?
223
00:18:04,375 --> 00:18:05,641
Ti piacerebbe davvero?
224
00:18:09,350 --> 00:18:12,055
Certo, io amo Andrei,
lo amo davvero e...
225
00:18:12,065 --> 00:18:15,252
Mi manca molto e non vedo l'ora
che torni, ma allo stesso tempo...
226
00:18:15,262 --> 00:18:17,030
Guardate! La cometa.
227
00:18:18,407 --> 00:18:21,748
Sapete, la gente dice che e'
portatrice di grandi cambiamenti.
228
00:18:23,065 --> 00:18:25,313
A volte vorrei che non cambiasse nulla.
229
00:18:26,397 --> 00:18:28,664
Vorrei che restassimo
solo io, te e Sonya.
230
00:18:28,674 --> 00:18:29,745
Come ora.
231
00:18:30,053 --> 00:18:31,592
Vorrei che restassimo ragazzi.
232
00:18:32,360 --> 00:18:33,844
Ma non e' possibile.
233
00:18:34,778 --> 00:18:36,262
Stanotte si'.
234
00:18:48,245 --> 00:18:49,545
Mamma, papa'...
235
00:18:51,007 --> 00:18:54,856
C'e' una cosa che devo dirvi, prima
di tornare al mio reggimento.
236
00:18:55,842 --> 00:18:57,197
Devo dirvi che...
237
00:18:58,534 --> 00:19:00,398
Sono innamorato di Sonya.
238
00:19:01,502 --> 00:19:03,274
E voglio sposarla.
239
00:19:04,844 --> 00:19:06,789
So che non e' quello
che volete per me, ma...
240
00:19:07,113 --> 00:19:11,070
Non posso negare i miei sentimenti.
Volevo che lo sentisse anche Sonya.
241
00:19:11,080 --> 00:19:12,340
Io l'amo.
242
00:19:13,278 --> 00:19:17,165
Non ho mai amato nessun'altra donna,
non potrei sposare nessun'altra donna.
243
00:19:18,680 --> 00:19:20,698
Questo e' tutto, mi dispiace.
244
00:19:20,708 --> 00:19:23,544
Cio' nonostante, vai contro
i desideri dei tuoi genitori.
245
00:19:24,253 --> 00:19:28,356
Bene, Nikolai, sei maggiorenne
percio' puoi sposare chi vuoi,
246
00:19:28,366 --> 00:19:30,378
ma ne' io ne' tuo padre ti
daremo la nostra benedizione!
247
00:19:30,388 --> 00:19:33,932
- Vi prego, non litighiamo, mamma...
- Ilya, digli qualcosa!
248
00:19:33,942 --> 00:19:35,868
Mio caro ragazzo...
249
00:19:35,878 --> 00:19:39,564
Se non fosse per le circostanze attuali,
Sonya sarebbe la candidata migliore.
250
00:19:39,574 --> 00:19:42,330
E' una brava ragazza e
le vogliamo molto bene.
251
00:19:42,340 --> 00:19:45,972
- Quali circostanze?
- Le conosci molto bene!
252
00:19:46,390 --> 00:19:51,226
Gli affari di famiglia vanno male e
ci aspettavamo che tu ci aiutassi!
253
00:19:51,236 --> 00:19:54,766
Ma finora la tua condotta ha avuto
l'effetto contrario, come ben sai.
254
00:19:55,222 --> 00:19:56,248
E poi...
255
00:19:56,578 --> 00:19:58,336
Sonya e' tua cugina.
256
00:19:58,346 --> 00:20:01,073
Come hai potuto permettere
che ti lusingasse...
257
00:20:01,083 --> 00:20:02,859
Questi sono i miei sentimenti, mamma.
258
00:20:03,264 --> 00:20:05,111
E non posso rimangiarmi la parola.
259
00:20:05,121 --> 00:20:09,243
Allora sappi che non riconoscero'
mai quella cospiratrice come figlia!
260
00:20:09,253 --> 00:20:10,742
"Cospiratrice"?
261
00:20:11,224 --> 00:20:15,016
Madre, come potete parlare cosi' di una
ragazza che vi ama come una figlia?
262
00:20:15,026 --> 00:20:17,183
Sonya non ha alcuna colpa!
263
00:20:17,193 --> 00:20:19,042
Non provate affetto per lei?
264
00:20:19,052 --> 00:20:21,553
Non ho nient'altro da dirti!
265
00:20:21,563 --> 00:20:22,714
Mamma, non...
266
00:20:27,478 --> 00:20:29,865
- Forse dovrei andare da lei.
- No, no...
267
00:20:29,875 --> 00:20:31,695
Lasciate che vada io,
posso spiegarle tutto.
268
00:20:31,705 --> 00:20:34,265
Andra' tutto bene... ne sono certa.
269
00:20:41,060 --> 00:20:42,850
Che ragazza ingrata!
270
00:20:43,311 --> 00:20:45,101
Dopo tutto quello che
abbiamo fatto per lei!
271
00:20:45,111 --> 00:20:47,987
Non e' un'ingrata, mamma, lo sapete.
272
00:20:48,545 --> 00:20:52,062
Non e' colpa sua. Non sapeva
che Nikolai ve l'avrebbe detto.
273
00:20:52,072 --> 00:20:55,231
E' la verita', non si e'
mai aspettata nulla da lui.
274
00:20:55,241 --> 00:20:57,445
Ora mio figlio mi odia!
275
00:20:57,455 --> 00:20:59,397
No, non e' vero.
276
00:20:59,891 --> 00:21:01,348
Non e' vero!
277
00:21:01,857 --> 00:21:03,674
Vuole la vostra benedizione.
278
00:21:04,853 --> 00:21:05,945
Ascoltate...
279
00:21:06,394 --> 00:21:09,540
Se gli facessi promettere di
non fare nulla in segreto?
280
00:21:09,550 --> 00:21:13,149
Tornera' al reggimento e chi lo sa,
forse i suoi sentimenti si attenueranno.
281
00:21:13,159 --> 00:21:15,482
Ora sei esperta d'amore...
282
00:21:17,874 --> 00:21:20,390
Non lasciate che vada via e
che ci sia dell'astio tra di voi.
283
00:21:20,400 --> 00:21:22,395
Nessuno sa cosa puo' succedere.
284
00:21:22,769 --> 00:21:24,716
Nulla di quello che penso,
285
00:21:24,726 --> 00:21:28,102
dico o faccio sembra fare la differenza.
286
00:21:28,112 --> 00:21:30,432
La nostra famiglia e' in rovina!
287
00:21:32,174 --> 00:21:33,991
Sono l'unica a cui interessa.
288
00:21:35,881 --> 00:21:37,531
Oh, mamma...
289
00:21:42,252 --> 00:21:43,442
Riguardati, Petya.
290
00:21:49,946 --> 00:21:51,972
- Ti voglio bene!
- Ti voglio bene anch'io.
291
00:22:11,444 --> 00:22:12,592
Prenditi cura di te.
292
00:22:12,602 --> 00:22:14,212
Lo faro', papa'. Lo faro'.
293
00:22:55,272 --> 00:22:59,875
{an5}MOSCA
294
00:23:02,311 --> 00:23:03,961
Eccoci, eccoci!
295
00:23:04,804 --> 00:23:06,063
Muoversi!
296
00:23:06,073 --> 00:23:08,116
Anche questa e' casa nostra?
297
00:23:08,126 --> 00:23:11,358
- E' la nostra casa a Mosca.
- Ha un odore strano.
298
00:23:11,738 --> 00:23:14,350
Ha solo bisogno di un po'
d'aria, caro. Tutto qua.
299
00:23:14,763 --> 00:23:17,882
Scommetto che vostro nonno la
ridecorera' con colori piu' vivaci.
300
00:23:17,892 --> 00:23:20,053
Certo che no, va benissimo cosi' com'e'.
301
00:23:20,063 --> 00:23:21,352
Ceneremo alle sei.
302
00:23:21,362 --> 00:23:24,033
Ora vado nel mio studio. Non voglio
essere disturbato fino a quell'ora.
303
00:23:24,043 --> 00:23:27,433
Ho molto lavoro da fare, affari
politici talmente importanti
304
00:23:27,443 --> 00:23:31,097
che le donne e i bambini non possono
neanche cominciare ad immaginare!
305
00:23:35,311 --> 00:23:37,696
Perdonatemi, mademoiselle Bourienne.
306
00:23:37,706 --> 00:23:39,660
Caro Principe, capisco bene.
307
00:23:39,670 --> 00:23:40,734
Davvero?
308
00:23:41,038 --> 00:23:44,412
Davvero? Oh, mia cara!
309
00:23:44,422 --> 00:23:46,452
Quando parlo della
stupidita' delle donne...
310
00:23:46,462 --> 00:23:49,125
Mi riferisco a quella la', non a voi.
311
00:23:57,674 --> 00:23:58,844
Sul serio?
312
00:23:59,712 --> 00:24:03,741
- Cosa c'e'?
- Come puoi approfittarne cosi'?
313
00:24:03,751 --> 00:24:08,368
Tu... te lo stai ingraziando! Ti prendi
gioco di lui, di te stessa e di me!
314
00:24:19,743 --> 00:24:22,943
Credete che il principe Andrei sara'
a Mosca, quando arriveremo noi?
315
00:24:22,953 --> 00:24:25,234
Ha detto qualcosa di sicuro?
316
00:24:25,244 --> 00:24:27,540
No, non ha detto proprio
nulla di sicuro.
317
00:24:28,412 --> 00:24:30,730
Non sperarci troppo.
318
00:24:32,008 --> 00:24:33,938
Verra' quando verra'.
319
00:24:51,829 --> 00:24:53,059
Cos'e', tesoro mio?
320
00:24:54,353 --> 00:24:56,183
Andrei non verra'.
321
00:24:57,532 --> 00:24:58,938
Dice che gli si e' riaperta la ferita
322
00:24:58,948 --> 00:25:02,338
e che i dottori hanno insistito
che si riposi e si faccia curare.
323
00:25:02,919 --> 00:25:05,344
Manda a voi i suoi ossequi e il suo...
324
00:25:05,938 --> 00:25:07,832
Il suo amore a me e...
325
00:25:07,842 --> 00:25:09,843
La sua delusione e via dicendo.
326
00:25:11,780 --> 00:25:14,369
Ma perche' non e' potuto
venire a farsi curare qui?
327
00:25:14,379 --> 00:25:16,935
Deve rispettare i consigli
dei suoi medici, mia cara.
328
00:25:17,305 --> 00:25:20,225
Un lungo viaggio potrebbe nuocere
gravemente alla sua salute.
329
00:25:20,892 --> 00:25:22,165
Fatti coraggio,
330
00:25:22,488 --> 00:25:24,710
sono sicuro che lo vedrai entro breve.
331
00:25:25,092 --> 00:25:26,934
Ma io voglio vederlo adesso!
332
00:25:27,880 --> 00:25:30,431
Entro breve avro'
dimenticato il suo aspetto!
333
00:25:36,604 --> 00:25:37,995
Quella e' la figlia.
334
00:25:38,513 --> 00:25:40,847
Quindi e' per questo che siamo
qui. Non e' una bellezza.
335
00:25:40,857 --> 00:25:42,851
Ma e' un premio, Boris, un premio.
336
00:25:42,861 --> 00:25:44,298
Comportati al meglio.
337
00:25:44,881 --> 00:25:47,151
- Principe Bolkonsky.
- Signora.
338
00:25:47,161 --> 00:25:50,647
E' un'onore essere invitati per il
vostro onomastico, tanti auguri.
339
00:25:50,657 --> 00:25:52,447
Vi posso presentare mio figlio, Boris?
340
00:25:52,457 --> 00:25:54,083
Onorato, Vostra Eccellenza.
341
00:25:54,505 --> 00:25:56,805
Si', bene, siete i benvenuti.
342
00:25:57,077 --> 00:25:58,177
Rostopchin!
343
00:26:01,188 --> 00:26:03,504
E' il conte Rostopchin, madre!
E' il governatore di Mosca!
344
00:26:03,514 --> 00:26:05,265
Parla con la Principessa!
345
00:26:09,957 --> 00:26:11,164
Principessa Marya.
346
00:26:14,190 --> 00:26:15,571
Boris Drubetskoy.
347
00:26:16,678 --> 00:26:18,805
E' un grande piacere
incontrarvi, finalmente.
348
00:26:19,877 --> 00:26:21,046
Posso chiedervi,
349
00:26:21,056 --> 00:26:22,780
se apprezzate Mosca?
350
00:26:23,109 --> 00:26:25,279
L'ho vista molto poco, signore.
351
00:26:25,850 --> 00:26:29,052
Allora forse mi permetterete di mostrarvi
alcuni dei suoi luoghi migliori?
352
00:26:33,434 --> 00:26:35,652
Immagino conosciate il
mio amico Bezukhov.
353
00:26:44,134 --> 00:26:47,711
Bonaparte si comporta in Europa come
un pirata su una nave catturata.
354
00:26:47,721 --> 00:26:49,794
E la sua ambizione non conosce limiti.
355
00:26:49,804 --> 00:26:52,092
- Si arrivera' a un'altra guerra, sappiatelo.
- No, no, Principe,
356
00:26:52,102 --> 00:26:54,357
lo Zar ha l'accortezza e il
coraggio di tenerlo sotto controllo.
357
00:26:54,367 --> 00:26:55,656
Ma io vi dico questo:
358
00:26:55,666 --> 00:26:57,861
le guerre con i francesi...
359
00:26:57,871 --> 00:27:02,304
Falliranno finche' noi continueremo
ad immischiarci con l'Europa.
360
00:27:02,314 --> 00:27:04,945
Teniamo i nostri confini
saldi e al sicuro,
361
00:27:04,955 --> 00:27:07,037
e allora non dovremo
piu' temere Bonaparte.
362
00:27:07,047 --> 00:27:09,565
Lasciamo che si avventuri in
Russia e lo spediremo a casa,
363
00:27:09,575 --> 00:27:12,175
urlante e con la coda tra le gambe!
364
00:27:13,454 --> 00:27:15,399
Ben detto, Principe! Ben detto!
365
00:27:19,169 --> 00:27:21,576
- Posso sedermi con voi?
- Ma certo!
366
00:27:22,114 --> 00:27:23,817
Speravo lo faceste.
367
00:27:27,381 --> 00:27:29,341
Allora, vi e' piaciuto il giovanotto?
368
00:27:29,351 --> 00:27:30,351
Chi?
369
00:27:30,755 --> 00:27:32,521
Boris Drubetskoy.
370
00:27:32,899 --> 00:27:35,922
Si stava rendendo molto
disponibile verso di voi.
371
00:27:37,245 --> 00:27:39,177
Si', presumo di si'.
372
00:27:39,644 --> 00:27:41,591
Considerereste l'idea di sposarlo?
373
00:27:43,992 --> 00:27:47,374
Talvolta penso che sposerei
chiunque pur di sfuggire...
374
00:27:50,580 --> 00:27:53,224
- Io non credo voglia essere crudele.
- Lo so, lo so.
375
00:27:53,234 --> 00:27:55,125
Di... dimenticate cio' che ho detto.
376
00:27:57,346 --> 00:28:01,167
Mi dite con sincerita', Conte,
com'e' questa Natasha Rostova?
377
00:28:02,123 --> 00:28:03,437
E' solo che...
378
00:28:03,933 --> 00:28:05,622
Andrei sta rischiando...
379
00:28:05,632 --> 00:28:08,373
Cosi' tanto opponendosi a nostro padre.
380
00:28:09,146 --> 00:28:11,008
Ne vale davvero la pena?
381
00:28:11,018 --> 00:28:13,485
Come posso rispondere
a una simile domanda?
382
00:28:16,608 --> 00:28:18,072
Per quanto mi riguarda...
383
00:28:18,708 --> 00:28:21,317
Direi che non esiste
nessuna come lei.
384
00:28:22,731 --> 00:28:24,215
E' incantevole.
385
00:28:24,225 --> 00:28:26,020
Io... non lo so.
386
00:28:26,765 --> 00:28:28,876
Ma per me, si', lei
varrebbe qualsiasi cosa.
387
00:28:29,806 --> 00:28:30,826
Tutto.
388
00:28:38,200 --> 00:28:41,228
Onestamente, madre, ho cercato di fare
del mio meglio ma non c'era speranza.
389
00:28:41,607 --> 00:28:43,754
Sembrava notare a
malapena che fossi li'.
390
00:28:44,098 --> 00:28:46,075
C'e' chiaramente qualcosa
che non va in lei.
391
00:28:46,431 --> 00:28:48,725
Forse e' mentalmente deficiente.
392
00:28:49,781 --> 00:28:51,569
C'e' pur sempre Julie Karagina.
393
00:28:51,579 --> 00:28:52,784
Le piaccio...
394
00:28:52,794 --> 00:28:54,487
Ed e' ricca quasi quanto l'altra.
395
00:28:54,497 --> 00:28:56,580
Ha altri pretendenti, Boris.
396
00:28:56,590 --> 00:28:58,096
So come prenderla.
397
00:28:58,793 --> 00:29:00,722
Le piacciono le poesie romantiche,
398
00:29:00,732 --> 00:29:03,610
tutte le cose malinconiche,
i salici piangenti e via dicendo.
399
00:29:04,204 --> 00:29:05,884
Sospira molto, sapete?
400
00:29:07,088 --> 00:29:09,571
Immagina di avere
avuto una vita tragica.
401
00:29:09,979 --> 00:29:11,313
Dio sa perche'.
402
00:29:11,688 --> 00:29:13,420
Bene, che sia lei allora.
403
00:29:14,535 --> 00:29:17,170
Il fatto e': riuscirei a sopportare
di essere sposato con lei?
404
00:29:25,843 --> 00:29:27,370
Che viso triste.
405
00:29:28,070 --> 00:29:30,064
Si vede che avete sofferto...
406
00:29:30,545 --> 00:29:31,696
Come me.
407
00:29:33,181 --> 00:29:34,181
Si'.
408
00:29:34,649 --> 00:29:35,999
Voi ed io, Julie,
409
00:29:36,379 --> 00:29:39,810
a volte penso che siamo entrambi troppo
sensibili per questo mondo crudele.
410
00:29:39,820 --> 00:29:41,511
- E' cosi'.
- Le cieche,
411
00:29:41,521 --> 00:29:43,259
insensibili masse...
412
00:29:45,257 --> 00:29:47,557
Ma in realta' voi ci andate
molto d'accordo, no?
413
00:29:48,632 --> 00:29:49,632
Julie...
414
00:29:50,298 --> 00:29:52,726
Sto al loro gioco
perche' sono obbligato.
415
00:29:53,629 --> 00:29:55,070
Ma nel mio cuore...
416
00:29:59,801 --> 00:30:00,827
Io...
417
00:30:01,267 --> 00:30:02,959
Amo cosi' tanto lo...
418
00:30:02,969 --> 00:30:06,059
Lo schizzo e i versi che avete
messo nel mio album, Boris.
419
00:30:10,474 --> 00:30:12,231
"Oh, alberi di campagna,
420
00:30:12,602 --> 00:30:14,881
"la vostra ombra cela il mio dolore.
421
00:30:16,082 --> 00:30:17,886
"Oh, nuvoloso cielo,
422
00:30:18,394 --> 00:30:20,690
- trovero' la luce domani?"
- "Domani"?
423
00:30:21,584 --> 00:30:23,291
Sapete, credo la troverete!
424
00:30:27,323 --> 00:30:28,937
Tuo figlio non e' con te?
425
00:30:29,324 --> 00:30:31,806
Boris? No, passa tutto il tempo
426
00:30:31,816 --> 00:30:33,788
a casa di Julie Karagina,
in questi giorni.
427
00:30:33,798 --> 00:30:35,839
Ma certo, non l'avete saputo!
428
00:30:35,849 --> 00:30:37,371
Ha accettato la sua corte.
429
00:30:37,381 --> 00:30:38,768
Si sposeranno.
430
00:30:39,615 --> 00:30:42,178
Ma che... notizia meravigliosa!
431
00:30:42,188 --> 00:30:44,175
Il tuo primo spasimante, Natasha.
432
00:30:44,185 --> 00:30:47,336
Non prendetemi in giro, papa',
eravamo dei bambini all'epoca.
433
00:30:48,146 --> 00:30:50,817
Sono molto felice per Boris,
Anna Mikhailovna.
434
00:30:50,827 --> 00:30:54,118
Si', ha avuto molto successo,
ma chi lo merita di piu'?
435
00:30:54,128 --> 00:30:55,844
E' sempre stato un bravo ragazzo.
436
00:30:55,854 --> 00:30:57,245
E' vero!
437
00:30:57,984 --> 00:31:00,092
E il tuo fidanzato tornera' presto?
438
00:31:02,829 --> 00:31:03,960
Si'...
439
00:31:03,970 --> 00:31:05,156
Si', lui...
440
00:31:05,166 --> 00:31:08,564
Siete stati lontani per cosi'
tanto tempo, certamente ti manca.
441
00:31:08,941 --> 00:31:12,217
Ma suo padre, sapete, e' un
uomo anziano, molto difficile,
442
00:31:12,227 --> 00:31:14,162
e peggiora di giorno in giorno.
443
00:31:14,172 --> 00:31:16,604
Abbiamo cenato da loro, poco tempo fa...
444
00:31:17,402 --> 00:31:19,029
Ha delle idee molto forti!
445
00:31:19,039 --> 00:31:20,074
Oh, cielo...
446
00:31:20,391 --> 00:31:23,142
Ma la piccola principessa
Marya, e' molto...
447
00:31:23,410 --> 00:31:25,349
Dolce e delicata.
448
00:31:25,777 --> 00:31:27,734
Una cognata puo' essere
una spina nel fianco,
449
00:31:27,744 --> 00:31:29,652
ma lei non farebbe del
male a una mosca.
450
00:31:29,662 --> 00:31:33,155
Se fossi in te, andrei a trovarli
domani con tuo padre.
451
00:31:33,446 --> 00:31:35,045
Cosa ne pensate, papa'?
452
00:31:35,951 --> 00:31:38,223
Credo che dovremmo andare, si'...
453
00:31:38,743 --> 00:31:40,256
Il Principe mi spaventa un po'.
454
00:31:40,266 --> 00:31:42,358
Mi ha fatto una bella lavata
di capo, non molto tempo fa,
455
00:31:42,368 --> 00:31:44,375
a causa dei miei
fallimenti con la milizia.
456
00:31:44,385 --> 00:31:47,026
Sono sicura che se ne
sia gia' dimenticato, Ilya!
457
00:31:47,036 --> 00:31:49,827
Penso che Anna abbia
avuto un'ottima idea.
458
00:31:49,837 --> 00:31:54,015
Quando il principe Andrei tornera', avrai
gia' conosciuto sua sorella e suo padre.
459
00:31:54,415 --> 00:31:57,313
- Suppongo di si'.
- Bene, allora e' deciso.
460
00:32:04,565 --> 00:32:05,655
Eccoci qui.
461
00:32:16,160 --> 00:32:18,977
Sareste cosi' gentile da
aspettare qui, signore?
462
00:32:29,943 --> 00:32:32,239
Che Dio mi benedica, e' molto strano.
463
00:32:32,939 --> 00:32:34,584
Puo' essere che qualcuno sia malato?
464
00:32:34,986 --> 00:32:36,097
Cosa?
465
00:32:36,119 --> 00:32:38,831
Non li voglio in casa mia!
Non li ho invitati io!
466
00:32:38,841 --> 00:32:40,863
- Puoi riceverli tu, se desideri!
- Papa'!
467
00:32:41,160 --> 00:32:42,589
Forse dovremmo andarcene...
468
00:32:43,204 --> 00:32:44,906
Mio caro conte Rostov,
469
00:32:45,316 --> 00:32:49,145
sono desolata per avervi fatto attendere.
Il Principe non si sente bene,
470
00:32:49,155 --> 00:32:51,696
ma la principessa Marya vi ricevera'.
471
00:32:51,706 --> 00:32:53,088
Sono la sua dama di compagnia.
472
00:32:53,458 --> 00:32:55,205
Prego, venite, da questa parte.
473
00:33:09,164 --> 00:33:10,528
Cara Principessa,
474
00:33:11,209 --> 00:33:13,063
vedete, ho portato il mio piccolo...
475
00:33:13,073 --> 00:33:14,389
Usignolo.
476
00:33:14,747 --> 00:33:16,988
Mi dispiace molto che mio
padre non possa ricevervi.
477
00:33:16,998 --> 00:33:20,321
Lo fara' in un altro momento.
Ma per ora, questo da' a voi due...
478
00:33:20,331 --> 00:33:21,898
La possibilita' di conoscervi.
479
00:33:24,773 --> 00:33:27,216
Come vi trovate a Mosca,
contessa Rostova?
480
00:33:27,527 --> 00:33:29,037
Abbastanza bene, vi ringrazio.
481
00:33:29,047 --> 00:33:30,609
Sono cresciuta qui, e' casa mia.
482
00:33:30,619 --> 00:33:31,669
Ma certo!
483
00:33:31,679 --> 00:33:34,005
Siamo noi i topolini di campagna.
484
00:33:34,015 --> 00:33:38,755
E devo ammetterlo: mi piacciono
moltissimo le botteghe e il teatro!
485
00:33:42,044 --> 00:33:45,623
Ma la Principessa non si lascia
abbindolare dai piaceri della citta',
486
00:33:45,633 --> 00:33:46,774
non e' cosi'?
487
00:33:47,829 --> 00:33:48,897
No.
488
00:33:50,964 --> 00:33:54,896
Com'e' bello tutto questo.
Avrete cosi' tanto da dirvi, voi due!
489
00:33:59,962 --> 00:34:02,160
Forse, mademoiselle, dovremmo...
490
00:34:02,755 --> 00:34:04,124
Lasciarle da sole?
491
00:34:06,511 --> 00:34:08,273
Rostov! Non ne avevo idea!
492
00:34:08,283 --> 00:34:10,691
Che Dio mi sia testimone,
non ne sapevo nulla!
493
00:34:11,370 --> 00:34:13,029
E questa e' la giovane Contessa?
494
00:34:19,248 --> 00:34:21,778
Ecco, vedete, non ne sapevo
nulla, dovete perdonarmi.
495
00:34:21,788 --> 00:34:24,057
Che Dio mi sia testimone,
non ne sapevo nulla!
496
00:34:24,068 --> 00:34:27,517
E nessuno mi ha avvertito!
497
00:34:29,335 --> 00:34:30,497
Buona giornata.
498
00:34:34,839 --> 00:34:37,812
Natasha, penso che dovremmo andare.
Siamo venuti in un brutto momento.
499
00:34:38,325 --> 00:34:40,822
Dovete venire da noi
un giorno, Principessa.
500
00:34:40,832 --> 00:34:42,684
E' stato un piacere
conoscervi, mademoiselle.
501
00:34:44,275 --> 00:34:45,378
Aspettate!
502
00:34:46,270 --> 00:34:47,659
Carissima Natasha...
503
00:34:48,500 --> 00:34:50,166
Vi prego, sappiate che sono...
504
00:34:52,096 --> 00:34:54,633
Contenta che mio fratello
abbia trovato la felicita'...
505
00:34:54,643 --> 00:34:57,867
Credo che questo non sia il momento
giusto per parlarne, Principessa.
506
00:34:58,458 --> 00:34:59,484
Arrivederci.
507
00:35:07,213 --> 00:35:08,544
E' stato terribile!
508
00:35:09,393 --> 00:35:10,901
Sono stata orribile con lei!
509
00:35:11,613 --> 00:35:15,234
Ma lei era cosi' fredda e severa
con me! E il vecchio Principe...
510
00:35:16,878 --> 00:35:18,299
Non gli piaccio.
511
00:35:19,474 --> 00:35:21,327
Non mi vogliono nella loro famiglia.
512
00:35:25,441 --> 00:35:27,750
Oh, se solo Andrei tornasse!
513
00:35:34,904 --> 00:35:37,083
Un tre e un sei...
514
00:35:40,483 --> 00:35:41,975
Buon pomeriggio, Conte.
515
00:35:44,506 --> 00:35:45,723
Buon pomeriggio.
516
00:35:46,986 --> 00:35:51,395
Boris mi stava dicendo che sarebbe felice
di essere iniziato ai misteri dei Massoni.
517
00:35:51,971 --> 00:35:53,779
Puoi organizzare la cosa per lui, vero?
518
00:35:53,789 --> 00:35:55,047
Davvero?
519
00:35:55,057 --> 00:35:56,396
Siete veramente interessato?
520
00:35:56,406 --> 00:35:57,661
Ma certo.
521
00:35:58,980 --> 00:36:02,916
- Gioverebbe alla sua carriera, vero, Pierre?
- Non e' quello il vero scopo dell'Ordine.
522
00:36:02,926 --> 00:36:04,285
Per diventare un Massone...
523
00:36:04,295 --> 00:36:07,768
Dovete giurare di purificare voi stesso e
dedicarvi a costruire un mondo migliore.
524
00:36:07,778 --> 00:36:10,781
Dovete vivere per il prossimo.
525
00:36:10,791 --> 00:36:13,536
Si', anche quello,
ma certo. Assolutamente!
526
00:36:14,368 --> 00:36:17,330
Lo aiuterai, vero, Pierre? Pierre si trova
incredibilmente in alto tra i Massoni.
527
00:36:17,340 --> 00:36:19,163
- Potrebbe essere Gran Maestro fra poco!
- Helene!
528
00:36:19,173 --> 00:36:22,250
- Non se ne puo' parlare con gli estranei.
- Continuo a dimenticarmene.
529
00:36:23,480 --> 00:36:25,292
Lo aiuterai, non e' vero?
530
00:36:28,648 --> 00:36:30,858
Siete veramente determinato?
531
00:36:31,824 --> 00:36:34,721
Il piu' determinato possibile,
conte Bezukhov.
532
00:36:48,758 --> 00:36:50,382
Cosa ne avete fatto
533
00:36:50,392 --> 00:36:53,309
di tutte le cose belle
che vi sono state date?
534
00:36:56,125 --> 00:36:58,455
Dovete purificarvi.
535
00:37:00,390 --> 00:37:02,114
Ascoltate la vostra coscienza.
536
00:37:03,631 --> 00:37:04,930
Guardatevi.
537
00:37:04,940 --> 00:37:09,340
Sic transit gloria mundi!
538
00:37:09,834 --> 00:37:11,294
Chiedetevi...
539
00:37:14,578 --> 00:37:17,091
Se siete contento di voi stesso?
540
00:37:19,421 --> 00:37:20,580
Della vostra vita?
541
00:37:27,340 --> 00:37:30,318
- Noi non andremo, Natalya.
- Che assurdita'!
542
00:37:30,328 --> 00:37:32,281
E' solo una leggera indisposizione.
543
00:37:32,712 --> 00:37:35,376
Vai all'opera, divertiti, mia cara!
544
00:37:35,386 --> 00:37:37,085
E poi mi racconterai.
545
00:37:37,095 --> 00:37:39,115
Ti aiutera' a distrarti, vedrai.
546
00:37:39,125 --> 00:37:42,336
Non voglio andarci. Non
voglio vedere nessuno.
547
00:37:42,346 --> 00:37:43,950
Fatemi restare, vi faro' compagnia.
548
00:37:43,960 --> 00:37:47,635
Non mi serve compagnia. Devo
solo riposarmi, ecco tutto.
549
00:37:48,952 --> 00:37:50,220
Vieni e dammi un bacio.
550
00:37:54,919 --> 00:37:55,921
Ecco.
551
00:37:56,359 --> 00:37:57,362
Ora, vai.
552
00:37:58,430 --> 00:37:59,494
Vai!
553
00:38:29,572 --> 00:38:33,183
Non voglio insistere, ma credo sarebbe
meglio che vi impegnaste di piu'...
554
00:38:33,573 --> 00:38:35,770
Sono passato a dirvi quanto sia contento
555
00:38:35,780 --> 00:38:39,086
- di rivedervi a Mosca, conte Rostov.
- Siete molto gentile, figliolo.
556
00:38:39,420 --> 00:38:42,223
Perbacco! Guardate li'! Non
e' il giovane Dolokhov?
557
00:38:42,476 --> 00:38:44,483
E perche' e' vestito come un persiano?
558
00:38:44,737 --> 00:38:47,614
Si', e' stato in Caucaso,
poi e' diventato il ministro
559
00:38:47,624 --> 00:38:50,732
dii un principe in Persia e ha
ucciso il fratello dello Scia'.
560
00:38:52,328 --> 00:38:53,408
Quello e'...
561
00:38:53,418 --> 00:38:56,383
Anatole Kuragin, il
fratello della Contessa.
562
00:38:56,910 --> 00:38:58,720
E' molto attraente, vero?
563
00:39:00,093 --> 00:39:01,735
Ecco la Contessa.
564
00:39:05,295 --> 00:39:06,838
E' una donna raffinata, vero?
565
00:39:06,848 --> 00:39:09,122
E' molto bella, proprio
come dicono tutti.
566
00:39:38,204 --> 00:39:39,249
Conte Rostov,
567
00:39:39,922 --> 00:39:42,316
presentatemi le vostre adorabili figlie.
568
00:39:42,326 --> 00:39:43,515
Certamente.
569
00:39:43,525 --> 00:39:45,239
Lei e' Natasha,
570
00:39:45,249 --> 00:39:47,637
e questa e' mia nipote, Sonya.
571
00:39:47,647 --> 00:39:49,133
Sono felice di conoscervi.
572
00:39:50,130 --> 00:39:52,074
Mio marito mi ha parlato spesso di voi.
573
00:39:52,084 --> 00:39:53,880
Mi piacerebbe molto conoscervi meglio.
574
00:39:54,383 --> 00:39:56,860
Conte, posso invitare vostra
figlia a sedersi con noi?
575
00:39:56,870 --> 00:39:59,327
Sono sicuro che ne sarebbe felice.
576
00:39:59,337 --> 00:40:00,572
Vai, Natasha,
577
00:40:00,582 --> 00:40:01,965
non saremo molto lontani.
578
00:40:09,592 --> 00:40:11,011
Venite, sedetevi accanto a me.
579
00:40:12,421 --> 00:40:14,516
Non voi, Bilibin, potete andare.
580
00:40:14,864 --> 00:40:15,973
Merci, bien.
581
00:40:15,983 --> 00:40:17,059
De rien.
582
00:40:20,153 --> 00:40:21,751
E' un abito molto carino.
583
00:40:22,170 --> 00:40:24,374
Vorrei poter ancora indossare
qualcosa del genere.
584
00:40:24,820 --> 00:40:28,015
Sapete, non ho nessuno con
cui parlare di abiti...
585
00:40:28,025 --> 00:40:29,513
Verreste da me a consigliarmi?
586
00:40:29,523 --> 00:40:30,612
Consigliarvi?
587
00:40:31,713 --> 00:40:33,080
Non mi permetterei mai!
588
00:40:33,090 --> 00:40:35,399
Bene, allora potete venire
e dirmi cosa vi piace.
589
00:40:35,409 --> 00:40:37,406
Vi piacerebbe provarci
delle cose insieme?
590
00:40:37,416 --> 00:40:39,758
Si', moltissimo.
591
00:40:39,768 --> 00:40:41,055
Allora saremo amiche.
592
00:40:41,923 --> 00:40:44,060
Ora che vi ho trovata,
non vi lascero' andare.
593
00:40:52,179 --> 00:40:53,770
Mio fratello Anatole.
594
00:41:01,990 --> 00:41:02,993
Eccoci qua.
595
00:41:04,927 --> 00:41:06,388
E' molto bello, vero?
596
00:41:07,785 --> 00:41:08,905
Si', e' vero.
597
00:41:11,107 --> 00:41:12,329
Parlate dell'opera?
598
00:41:12,815 --> 00:41:14,080
Non solo dell'opera.
599
00:41:14,905 --> 00:41:15,911
Sapete...
600
00:41:17,225 --> 00:41:18,273
Tutto.
601
00:41:22,642 --> 00:41:23,680
Si'.
602
00:41:27,348 --> 00:41:28,670
Siete molto carina.
603
00:41:30,585 --> 00:41:32,636
- Non dovreste dirlo!
- E perche' mai?
604
00:41:33,767 --> 00:41:34,920
E' la verita'.
605
00:41:34,930 --> 00:41:37,325
E mi hanno insegnato a
dire sempre la verita'.
606
00:41:39,124 --> 00:41:41,058
Ascoltate, daremo una...
607
00:41:42,250 --> 00:41:44,105
Festicciola domani sera.
608
00:41:44,115 --> 00:41:45,510
Solo per pochi amici.
609
00:41:48,403 --> 00:41:49,493
Per favore,
610
00:41:49,901 --> 00:41:50,916
venite.
611
00:43:04,829 --> 00:43:07,474
No, no, no, contessa! Restate ferma.
612
00:43:07,484 --> 00:43:10,639
Deve essere tutto perfetto
per il ritorno del Principe.
613
00:43:12,991 --> 00:43:14,329
Ci metto solo un minuto.
614
00:43:14,339 --> 00:43:15,660
Si', signora.
615
00:43:15,670 --> 00:43:19,102
Dicevano che non eravate presentabile, ma
sapevo che non vi sarebbe importato, no?
616
00:43:19,112 --> 00:43:20,202
No.
617
00:43:20,962 --> 00:43:22,190
Siete adorabile.
618
00:43:23,205 --> 00:43:25,803
Si e' sparsa la voce,
avete gia' conquistato Mosca.
619
00:43:26,560 --> 00:43:30,245
E' strano, mio fratello e' venuto per
la colazione, ma non ha mangiato niente.
620
00:43:30,639 --> 00:43:31,964
Immaginate il motivo?
621
00:43:32,772 --> 00:43:33,861
No, perche'?
622
00:43:36,331 --> 00:43:38,004
State arrossendo!
623
00:43:38,770 --> 00:43:41,539
Sono sicura che sappiate bene che
effetto avete su quel povero ragazzo.
624
00:43:42,002 --> 00:43:43,058
Comunque,
625
00:43:43,068 --> 00:43:44,830
verrete da noi stasera.
626
00:43:44,840 --> 00:43:46,293
E' una festa semplice.
627
00:43:46,303 --> 00:43:47,808
Ci sara' mademoiselle George.
628
00:43:47,818 --> 00:43:50,834
Ha promesso che recitera' e
non vede l'ora di incontrarvi.
629
00:43:51,206 --> 00:43:53,067
Ho gia' chiesto il
permesso a vostro padre.
630
00:43:53,365 --> 00:43:54,439
Pierre...
631
00:43:54,756 --> 00:43:56,476
Vostro marito ci sara'?
632
00:43:56,486 --> 00:43:59,810
No, e' dovuto partire per affari,
altrimenti manderei lui a prendervi.
633
00:44:01,104 --> 00:44:02,104
Oh, non saprei.
634
00:44:02,114 --> 00:44:05,018
- No, credo che dovrei rimanere a casa.
- Ma sarebbe davvero un peccato
635
00:44:05,028 --> 00:44:08,176
privare Mosca del vostro fascino,
ora che siete appena arrivata!
636
00:44:08,560 --> 00:44:11,576
Il principe Andrei non vi vorrebbe
segregata in casa, dico bene?
637
00:44:12,362 --> 00:44:13,801
No, credo di no.
638
00:44:13,811 --> 00:44:16,261
E' solo una festicciola di famiglia!
639
00:44:16,271 --> 00:44:17,513
Verrete, vero?
640
00:44:17,786 --> 00:44:19,191
Per farmi piacere?
641
00:44:19,201 --> 00:44:20,454
Solo per un'ora?
642
00:44:20,464 --> 00:44:23,575
Col vostro caro padre, e' davvero
una piacevole compagnia!
643
00:44:23,585 --> 00:44:25,283
Non mi direte di no, vero?
644
00:44:26,800 --> 00:44:27,877
No.
645
00:44:28,170 --> 00:44:29,727
Allora e' deciso!
646
00:44:31,475 --> 00:44:32,724
A ce soir!
647
00:44:49,933 --> 00:44:52,344
Contessa Bezukhova, buona sera!
648
00:44:52,354 --> 00:44:53,798
Siete il benvenuto.
649
00:44:57,652 --> 00:44:58,806
Siete venuta.
650
00:45:47,852 --> 00:45:49,772
Nell'altra sala si balla.
Venite a ballare con me.
651
00:45:49,782 --> 00:45:51,487
No, non credo di potere.
652
00:45:51,497 --> 00:45:52,620
Solo un ballo.
653
00:45:52,630 --> 00:45:56,048
Credo sia meglio andare. Mia moglie
non sta molto bene, sapete.
654
00:45:56,365 --> 00:45:59,183
Per favore, non privateci della
vostra adorabile figlia, Conte.
655
00:45:59,193 --> 00:46:01,777
Sedetevi a guardare con
me le danze per mezz'ora.
656
00:46:02,386 --> 00:46:03,437
Ecco...
657
00:46:04,495 --> 00:46:05,617
Mezz'ora?
658
00:46:06,331 --> 00:46:08,252
D'accordo, perche' no?
659
00:46:08,861 --> 00:46:09,879
Splendido!
660
00:46:17,372 --> 00:46:21,008
Non riesco a pensare ad altro che a voi.
661
00:46:23,875 --> 00:46:25,203
Sono innamorato di voi.
662
00:46:26,675 --> 00:46:28,639
- Sono tormentato dal...
- Vi prego!
663
00:46:29,173 --> 00:46:30,967
Non potete dire queste cose.
664
00:46:33,305 --> 00:46:35,194
Sono fidanzata, sono
innamorata di un altro.
665
00:46:35,204 --> 00:46:36,750
E cosa cambia, per me?
666
00:46:38,246 --> 00:46:40,970
Non capite che sono
follemente innamorato di voi?
667
00:46:41,795 --> 00:46:43,681
Anche voi provate qualcosa. Lo so.
668
00:46:46,935 --> 00:46:48,762
Non lasciatemi.
Concedetemi un altro ballo.
669
00:46:52,705 --> 00:46:53,740
Non posso!
670
00:47:11,036 --> 00:47:12,728
Siete davvero una bella coppia.
671
00:47:13,770 --> 00:47:15,894
Mi dispiace che dobbiate
andare via cosi' presto.
672
00:47:27,276 --> 00:47:28,873
Ana... Anatole!
673
00:48:07,961 --> 00:48:08,971
No...
674
00:48:09,250 --> 00:48:10,405
No, no, vi prego!
675
00:48:10,415 --> 00:48:11,835
Cosa possiamo fare?
676
00:48:13,042 --> 00:48:15,117
Non posso farvi visita
alla luce del giorno.
677
00:48:15,127 --> 00:48:16,924
Non vi vedro' piu'?
678
00:48:19,290 --> 00:48:20,967
Vi scrivero', in qualche modo.
679
00:48:21,698 --> 00:48:23,323
Noi dobbiamo stare insieme.
680
00:48:26,908 --> 00:48:27,966
No...
681
00:48:28,645 --> 00:48:29,663
No.
682
00:48:30,432 --> 00:48:31,450
Dite di si'.
683
00:48:32,281 --> 00:48:33,478
Datemi la vostra parola!
684
00:48:33,972 --> 00:48:35,532
No, no!
685
00:48:37,277 --> 00:48:38,662
Eccoti qui!
686
00:48:39,545 --> 00:48:40,812
Pensavo di averti persa.
687
00:48:41,280 --> 00:48:42,621
Dobbiamo proprio andare.
688
00:48:59,739 --> 00:49:01,130
Se posso, signorina...
689
00:49:04,088 --> 00:49:05,089
Un uomo...
690
00:49:05,099 --> 00:49:06,669
Mi ha chiesto di darvi questo.
691
00:49:08,245 --> 00:49:09,260
Grazie.
692
00:49:09,734 --> 00:49:11,085
Prego, signorina.
693
00:49:14,414 --> 00:49:16,519
"Dopo ieri sera il mio
destino e' segnato.
694
00:49:17,094 --> 00:49:19,649
Saro' amato da voi, oppure moriro'".
695
00:49:36,125 --> 00:49:39,826
Quindi lei e' l'amore della tua
vita e vuoi scappare con lei?
696
00:49:40,186 --> 00:49:42,882
- Le dirai della ragazza polacca?
- Dio, no.
697
00:49:42,892 --> 00:49:45,258
Perche' siete ancora
sposati, non e' vero?
698
00:49:45,268 --> 00:49:48,606
- Chi altri sa di lei?
- Nessuno. Solo tu...
699
00:49:50,025 --> 00:49:51,440
E Pierre Bezukhov.
700
00:49:51,838 --> 00:49:53,677
Bene. Speriamo che la piccola Rostov
701
00:49:53,687 --> 00:49:55,931
- non si confidi con lui, allora.
- Perche' dovrebbe?
702
00:49:56,589 --> 00:49:58,701
Senti, Dolokhov, vuoi aiutarmi o no?
703
00:50:09,815 --> 00:50:10,962
L'hai letta?
704
00:50:11,954 --> 00:50:13,022
Si'.
705
00:50:13,032 --> 00:50:14,474
Non ho resistito.
706
00:50:15,010 --> 00:50:16,680
Sonya, mi ama!
707
00:50:17,305 --> 00:50:18,931
E... io amo lui!
708
00:50:19,973 --> 00:50:21,706
E il principe Andrei?
709
00:50:22,170 --> 00:50:23,262
Quello...
710
00:50:23,272 --> 00:50:25,490
- E' tutto finito.
- Cosa? Vuoi rifiutarlo?
711
00:50:25,500 --> 00:50:28,110
- Te l'ho appena detto, e' tutto finito!
- Non posso crederci.
712
00:50:28,120 --> 00:50:30,272
Lo ami da un anno intero
e ora, in tre giorni...
713
00:50:30,282 --> 00:50:31,435
Lo so...
714
00:50:31,445 --> 00:50:32,457
Lo so.
715
00:50:32,775 --> 00:50:36,000
Lo so, ma e' come se
avessi sempre amato Anatole.
716
00:50:36,010 --> 00:50:39,814
Ora so che non ho mai amato davvero
nessuno prima d'ora, neanche Andrei.
717
00:50:39,824 --> 00:50:42,464
Non riesco a controllarmi quando sono con
Anatole, e' come se fossi sua schiava,
718
00:50:42,474 --> 00:50:44,306
farei tutto per lui.
719
00:50:44,316 --> 00:50:45,464
Oh, Dio!
720
00:50:45,911 --> 00:50:47,963
Oh, D... cosa devo fare?
721
00:50:48,556 --> 00:50:50,757
Ma... non capisco.
722
00:50:51,126 --> 00:50:53,230
Come hai potuto arrivare a questo punto?
723
00:50:53,240 --> 00:50:55,080
Sonya, tu non sai come ci si sente
724
00:50:55,090 --> 00:50:57,209
- a essere cosi' innamorati.
- Si' che so come ci si sente
725
00:50:57,219 --> 00:50:59,274
quando si e' innamorati, Natasha!
726
00:50:59,284 --> 00:51:01,075
E quando si soffre per amore, ma...
727
00:51:01,411 --> 00:51:04,639
Questa cosa sembra strana e sbagliata.
728
00:51:04,649 --> 00:51:07,379
Cosa gli impedisce di chiedere
la tua mano apertamente?
729
00:51:07,389 --> 00:51:09,275
Se e' cio' che vuole, perche'
non puo' presentarsi a casa?
730
00:51:09,285 --> 00:51:11,672
Perche' non chiede il
consenso dei tuoi genitori?
731
00:51:12,263 --> 00:51:13,733
E se volesse solo...
732
00:51:14,028 --> 00:51:15,190
Sedurti?
733
00:51:16,092 --> 00:51:18,350
Come puoi dirlo dopo
aver letto la sua lettera?
734
00:51:19,103 --> 00:51:20,725
Mi ama, Sonya!
735
00:51:21,333 --> 00:51:23,072
Farei di tutto. Io...
736
00:51:23,082 --> 00:51:25,133
- Scappero' con lui.
- Ma ti rovinerai!
737
00:51:25,143 --> 00:51:29,277
Non mi importa se mi rovinero',
Io voglio rovinarmi.
738
00:51:29,611 --> 00:51:31,170
Prima e', meglio e'.
739
00:51:32,265 --> 00:51:34,173
E questi... non sono affari tuoi.
740
00:51:34,183 --> 00:51:36,054
Lasciami sola! Va' via!
741
00:51:37,357 --> 00:51:39,323
Non lascero' che accada.
742
00:51:40,474 --> 00:51:41,478
Lo diro'.
743
00:51:41,784 --> 00:51:42,788
Sonya!
744
00:51:43,908 --> 00:51:46,941
- Se lo fai, sarai mia nemica per sempre.
- Non sono tua nemica.
745
00:51:47,454 --> 00:51:51,080
- Non vedi che cio' che fai e' sbagliato?
- Non capisci nulla!
746
00:51:52,518 --> 00:51:54,024
Va' via! Vai...
747
00:51:54,034 --> 00:51:55,208
Ti odio!
748
00:52:10,610 --> 00:52:13,494
Se permettete, signorina, c'e'
una signora che desidera vedervi.
749
00:52:22,575 --> 00:52:24,683
Principessa Marya, non mi aspettavo...
750
00:52:24,693 --> 00:52:28,207
Sono afflitta per il fraintendimento
che c'e' stato tra noi.
751
00:52:28,780 --> 00:52:31,062
Mio fratello vi ama e vi amero' anch'io.
752
00:52:31,072 --> 00:52:33,974
Mi spiace non siate stata
ricevuta a dovere l'altro giorno.
753
00:52:34,329 --> 00:52:37,925
Ed anche papa', non e' contro di voi,
e' vecchio e irritabile con tutti noi.
754
00:52:39,070 --> 00:52:40,312
Potete perdonarci?
755
00:52:41,685 --> 00:52:42,688
Certo.
756
00:52:43,207 --> 00:52:44,723
Non c'e' nulla da perdonare.
757
00:52:45,917 --> 00:52:46,920
Ma...
758
00:52:48,243 --> 00:52:49,246
Ma...
759
00:52:50,980 --> 00:52:52,623
Ho una cosa da chiedervi.
760
00:52:54,303 --> 00:52:56,637
Potete dire al principe
Andrei, quando tornera'...
761
00:52:56,647 --> 00:53:00,094
Che il nostro fidanzamento e' finito
e non posso essere sua moglie?
762
00:53:02,894 --> 00:53:04,770
Oh, cielo dobbiamo avervi
profondamente offesa.
763
00:53:04,780 --> 00:53:07,074
No, non ha nulla a che
fare con quello, e'...
764
00:53:07,733 --> 00:53:08,787
Sono io.
765
00:53:09,574 --> 00:53:11,002
Sono io la colpevole.
766
00:53:12,531 --> 00:53:13,806
Ho commesso un errore.
767
00:53:14,753 --> 00:53:16,258
Ma ditegli, per favore...
768
00:53:16,268 --> 00:53:18,333
Che e' libero dal fidanzamento.
769
00:53:18,764 --> 00:53:20,554
E chiedete il suo perdono.
770
00:53:20,564 --> 00:53:22,523
Mi spiace, e' tutto cio' che posso dire.
771
00:54:07,814 --> 00:54:08,817
Forza!
772
00:54:22,365 --> 00:54:24,747
Venite con me, veloce.
Sara' subito fuori.
773
00:54:48,782 --> 00:54:50,504
Dovete venire con noi, signore.
774
00:54:50,514 --> 00:54:53,618
- Dalla Contessa.
- No, c'e' un errore, lei...
775
00:54:53,628 --> 00:54:56,332
- Cosa intendete? Quale Contessa?
- Dovete venire con noi, signore.
776
00:55:01,162 --> 00:55:02,204
Dolokhov!
777
00:55:03,253 --> 00:55:04,621
Lasciami passare, dannazione!
778
00:55:05,125 --> 00:55:06,407
Siamo stati traditi!
779
00:55:25,795 --> 00:55:27,467
E' meglio che se ne vadano.
780
00:55:28,045 --> 00:55:31,301
Passera' molto tempo prima che si
faccia rivedere a Mosca, e' certo.
781
00:55:31,813 --> 00:55:34,393
Cio' nonostante, dobbiamo guardare
in faccia la realta', Ilya.
782
00:55:34,811 --> 00:55:35,846
E' rovinata.
783
00:55:36,205 --> 00:55:37,323
Ma, amore mio...
784
00:55:37,333 --> 00:55:39,034
Non e' successo nulla.
785
00:55:39,044 --> 00:55:41,008
La sua reputazione e' rovinata.
786
00:55:41,477 --> 00:55:43,960
Pensi sia possibile tenere
nascosta una cosa cosi'?
787
00:55:44,277 --> 00:55:46,168
Cosa pensera' il principe
Andrei quando lo sapra'?
788
00:55:46,178 --> 00:55:48,849
La lascera' e tutti sapranno perche'.
789
00:55:48,859 --> 00:55:50,167
Povera, povera ragazza.
790
00:55:50,177 --> 00:55:52,750
Povera ragazza? E' colpa sua!
791
00:55:56,169 --> 00:55:57,202
Penso...
792
00:55:59,833 --> 00:56:01,795
Penso di doverlo sfidare, Natalya.
793
00:56:02,619 --> 00:56:04,038
E farti uccidere?
794
00:56:04,641 --> 00:56:06,040
Come potra' essere d'aiuto?
795
00:56:09,450 --> 00:56:11,170
Ha detto qualcosa in sua difesa?
796
00:56:12,083 --> 00:56:13,106
Nulla.
797
00:56:13,998 --> 00:56:16,074
Ha chiesto solo di Pierre Bezukhov.
798
00:56:26,481 --> 00:56:28,692
- Pierre! Che stupida situazione...
- Ovunque ci siate voi,
799
00:56:28,702 --> 00:56:31,126
ci sono male e depravazione. Tu...
800
00:56:31,136 --> 00:56:32,233
Vieni con me.
801
00:56:32,243 --> 00:56:33,292
Si', si'.
802
00:56:37,342 --> 00:56:39,220
Che intenzioni avevi con
la contessa Rostova?
803
00:56:39,230 --> 00:56:41,116
- Mio caro amico, non serve questo tono...
- Rispondi!
804
00:56:41,126 --> 00:56:44,314
Non potevi sposarla, perche' sei gia'
sposato! Il tuo piano era rovinarla?
805
00:56:44,324 --> 00:56:46,238
- La amo!
- Bugiardo!
806
00:56:46,618 --> 00:56:49,480
Furfante! Ti rompero' la testa
e ti faro' versare il cervello!
807
00:56:49,490 --> 00:56:50,856
Pierre, per l'amor di Dio!
808
00:56:51,454 --> 00:56:54,446
- Hai qualche sua lettera?
- Una. Un breve messaggio.
809
00:56:54,761 --> 00:56:55,952
Dammela.
810
00:57:00,603 --> 00:57:03,951
Non avrai piu' alcun contatto con lei,
non pronuncerai mai piu'...
811
00:57:03,961 --> 00:57:05,720
Il suo nome in societa'.
812
00:57:05,730 --> 00:57:08,656
E se ti trovo a Mosca dopo mezzanotte...
813
00:57:08,666 --> 00:57:10,048
Ti uccidero'.
814
00:57:11,556 --> 00:57:12,902
Hai capito?
815
00:57:12,912 --> 00:57:13,951
Si'.
816
00:57:45,378 --> 00:57:46,443
Lo avete visto?
817
00:57:46,811 --> 00:57:48,250
Si', l'ho visto.
818
00:57:49,194 --> 00:57:50,267
Cosa ha detto?
819
00:57:52,080 --> 00:57:53,604
Ha lasciato Mosca.
820
00:57:59,116 --> 00:58:00,560
E' stata opera vostra?
821
00:58:02,963 --> 00:58:05,474
Andro' da lui, ovunque sia!
822
00:58:05,484 --> 00:58:07,261
Non mi importa di cosa pensano tutti!
823
00:58:07,271 --> 00:58:09,542
Natasha, non potra' mai
stare con voi onestamente.
824
00:58:09,552 --> 00:58:12,238
E' un uomo sposato,
ha una moglie in Polonia!
825
00:58:12,647 --> 00:58:14,066
No, non vi credo!
826
00:58:16,448 --> 00:58:17,525
E' vero.
827
00:58:27,579 --> 00:58:28,612
No...
828
00:58:37,120 --> 00:58:38,263
No...
829
00:58:38,273 --> 00:58:39,301
No...
830
00:58:40,110 --> 00:58:41,164
Pierre...
831
00:58:42,910 --> 00:58:44,244
Vi prego, no...
832
00:58:44,687 --> 00:58:45,878
Va tutto bene.
833
00:58:49,147 --> 00:58:50,239
Va tutto bene.
834
00:58:56,382 --> 00:58:57,524
Va tutto bene.
835
00:59:00,606 --> 00:59:01,807
Va tutto bene.
836
00:59:05,899 --> 00:59:07,521
Mia cara Natasha...
837
00:59:08,210 --> 00:59:11,158
Ho pensato costantemente
a te in questi mesi...
838
00:59:11,590 --> 00:59:15,842
E ora che sto guarendo, la nostra
separazione finalmente terminera'.
839
00:59:17,084 --> 00:59:19,643
Verro' da te appena arrivero' a Mosca.
840
00:59:23,417 --> 00:59:25,767
Subspedia
[www.subspedia.tv]