1
00:00:00,031 --> 00:00:02,079
<i>Pronti? Ok!</i>

2
00:00:02,089 --> 00:00:04,871
<i>Jane la vergine e' stata inseminata
artificialmente per sbaglio</i>

3
00:00:04,881 --> 00:00:06,900
<i>ed ha partorito il piccolo Mateo</i>

4
00:00:07,433 --> 00:00:10,486
<i>che poi e' stato rapito e barattato
per questa chiavetta USB.</i>

5
00:00:10,496 --> 00:00:13,335
<i>Fortunatamente, poi, e' stato
restituito a Jane e Rafael,</i>

6
00:00:13,345 --> 00:00:16,139
<i>che avrebbero vissuto
felici e contenti se lei...</i>

7
00:00:16,149 --> 00:00:18,658
<i>Non avesse scelto di stare con
Michael. L'unico problema?</i>

8
00:00:18,668 --> 00:00:20,013
- Mi hai denunciato!
- Basta!

9
00:00:20,023 --> 00:00:21,909
<i>Ma alla fine era Michael
ad avere ragione...</i>

10
00:00:21,919 --> 00:00:23,996
<i>Mi hai pagato per mentire
alla polizia su Cordero.</i>

11
00:00:24,006 --> 00:00:25,522
<i>Rafael l'aveva incastrato davvero.</i>

12
00:00:25,532 --> 00:00:28,426
<i>Ma sfortunatamente era troppo tardi:
Michael aveva voltato pagina.</i>

13
00:00:28,436 --> 00:00:30,931
<i>Ah, e Rafael, il papino, beh...</i>

14
00:00:30,941 --> 00:00:32,532
<i>Anche la sua vita era complicata.</i>

15
00:00:32,542 --> 00:00:36,097
<i>Vedete, Petra, l'altra madre dei suoi
figli, era un po' in difficolta',</i>

16
00:00:36,107 --> 00:00:39,001
<i>perche' sua madre ha ucciso una
persona, dando poi a lei la colpa!</i>

17
00:00:39,011 --> 00:00:41,359
<i>Ma che famiglia anormale, eh?</i>

18
00:00:41,369 --> 00:00:42,662
<i>E allora sentite questa:</i>

19
00:00:42,672 --> 00:00:45,143
<i>la madre di Rafael lo ha abbandonato
quando aveva quattro anni.</i>

20
00:00:45,153 --> 00:00:47,501
<i>Ah, e la sua sorellastra Luisa...</i>

21
00:00:47,511 --> 00:00:50,651
<i>Beh, sua madre e' un genio del
crimine conosciuto come Mutter,</i>

22
00:00:50,661 --> 00:00:53,244
<i>e si firmava usando corde di seta blu</i>

23
00:00:53,254 --> 00:00:55,691
<i>ed il detective Michael
le stava dando la caccia</i>

24
00:00:55,701 --> 00:00:56,894
<i>insieme a Susanna...</i>

25
00:00:56,904 --> 00:00:59,801
<i>Che piaceva a Luisa,
ma proprio... tanto.</i>

26
00:00:59,811 --> 00:01:01,786
<i>Ah, e parlando di amori...</i>

27
00:01:01,796 --> 00:01:03,995
<i>Michael riconsegno' a Jane
il suo puntale per l'albero.</i>

28
00:01:03,785 --> 00:01:07,247
{an7}<i>L'ho portato a casa per aggiustarlo,
dopo il battesimo, ma non ho mai avuto
l'occasione di restituirvelo.
Michael</i>

29
00:01:04,005 --> 00:01:06,427
<i>Quindi forse c'era ancora
speranza per loro...</i>

30
00:01:06,437 --> 00:01:08,053
<i>Immagino che ne staremo a vedere...</i>

31
00:01:09,572 --> 00:01:13,337
<i>E' una verita' riconosciuta universalmente
che a Jane Gloriana Villanueva</i>

32
00:01:13,347 --> 00:01:14,529
<i>amasse la scuola...</i>

33
00:01:16,315 --> 00:01:18,648
<i>Pero' non amava proprio
tutte le lezioni...</i>

34
00:01:19,902 --> 00:01:22,620
<i>Specialmente ginnastica al secondo anno,</i>

35
00:01:23,506 --> 00:01:25,293
<i>per colpa di Tommy Boxer.</i>

36
00:01:25,303 --> 00:01:29,128
<i>Fortunatamente, la sua abuela le diede delle
dritte per affrontare i maschi come lui.</i>

37
00:01:29,138 --> 00:01:30,145
Tommy,

38
00:01:30,155 --> 00:01:31,921
so come stanno le cose...

39
00:01:31,931 --> 00:01:34,540
Sei cattivo con me perche' ti piaccio.

40
00:01:34,550 --> 00:01:36,575
<i>Ah, si'... un classico.</i>

41
00:01:36,585 --> 00:01:40,223
Ed e' giusto che tu sappia che non
e' quello il modo per conquistarmi.

42
00:01:40,233 --> 00:01:42,431
Io rispondo soltanto alla gentilezza.

43
00:01:42,441 --> 00:01:44,007
Tua nonna si sbaglia,

44
00:01:44,017 --> 00:01:46,278
io sono cattivo per colpa di matematica.

45
00:01:51,370 --> 00:01:53,430
Sai che cosi' imbrogli te stesso, si'?

46
00:01:54,919 --> 00:01:56,892
<i>Gia'... Jane questo
non se lo aspettava...</i>

47
00:01:58,071 --> 00:01:59,213
<i>Ne' questo.</i>

48
00:02:02,361 --> 00:02:04,570
- Ehi...
- <i>Ne' questo...</i>

49
00:02:05,066 --> 00:02:06,071
Ehi.

50
00:02:07,821 --> 00:02:09,660
- Forse ti stai chiedendo perche'
- Volevo contattarti per

51
00:02:09,670 --> 00:02:11,730
- ho lasciato il puntale.
- ringraziarti del puntale.

52
00:02:14,286 --> 00:02:16,073
Voglio che tu sappia che avevi ragione.

53
00:02:16,867 --> 00:02:18,876
Sul fatto che Rafael
ti avesse denunciato.

54
00:02:19,398 --> 00:02:20,617
Si', lo so...

55
00:02:20,627 --> 00:02:22,935
Ma lo capisco, stava
proteggendo la sua famiglia.

56
00:02:23,227 --> 00:02:24,617
Comunque abbiamo parlato...

57
00:02:24,890 --> 00:02:26,437
Ora e' tutto a posto,

58
00:02:26,447 --> 00:02:27,752
quindi speravo che forse...

59
00:02:28,348 --> 00:02:30,842
Anche tra me e te potesse...
essere tutto a posto.

60
00:02:31,475 --> 00:02:32,564
Davvero?

61
00:02:33,324 --> 00:02:34,372
Davvero.

62
00:02:38,849 --> 00:02:41,318
<i>No, Mateo! Non di nuovo!</i>

63
00:02:41,328 --> 00:02:42,522
Mateo!

64
00:02:42,532 --> 00:02:44,570
Dai, non di nuovo...

65
00:02:45,289 --> 00:02:48,168
Sono le 2:37...

66
00:02:49,371 --> 00:02:52,587
Questa sleep regression
deve finire, piccolo.

67
00:02:52,693 --> 00:03:02,360
{an7}<i>SLEEP REGRESSION TRA GLI 8 ED I 10 MESI</i>

68
00:02:52,935 --> 00:02:53,940
Ok?

69
00:02:55,057 --> 00:02:56,558
Ora prova a dormire,

70
00:02:56,382 --> 00:03:02,370
{an7}<i>= MATEO SI SVEGLIA TRA LE 8 E LE 10
VOLTE A NOTTE</i>

71
00:02:57,315 --> 00:02:58,345
va bene?

72
00:02:59,375 --> 00:03:00,603
Va bene?

73
00:02:59,822 --> 00:03:02,361
{an7}<i>= A JANE SEMBRA DI NON DORMIRE
DA 8-10 ANNI</i>

74
00:03:01,720 --> 00:03:03,420
Jane, ti prego!

75
00:03:03,430 --> 00:03:06,013
Domani arriva la madre di
Rogelio e non posso affrontarla

76
00:03:06,023 --> 00:03:07,494
con meno di otto ore di sonno.

77
00:03:07,504 --> 00:03:09,548
Ci sto provando, ovviamente.

78
00:03:09,558 --> 00:03:11,087
Smettila di cullarlo.

79
00:03:11,574 --> 00:03:12,765
Piu' lo fai,

80
00:03:12,775 --> 00:03:14,366
piu' ne diventa dipendente.

81
00:03:14,376 --> 00:03:16,302
Mettilo nella culla e lascialo piangere.

82
00:03:16,312 --> 00:03:17,717
Non e' una cosa che mi piace.

83
00:03:17,727 --> 00:03:19,516
E a me non piace questo!

84
00:03:19,526 --> 00:03:20,582
Aspettate...

85
00:03:20,875 --> 00:03:22,885
Si sta addormentando...

86
00:03:23,481 --> 00:03:24,511
Si'...

87
00:03:25,955 --> 00:03:27,755
Oh, piccoletto...

88
00:03:28,325 --> 00:03:30,323
Si', piccoletto...

89
00:03:30,333 --> 00:03:31,899
Ok...

90
00:03:33,885 --> 00:03:34,908
Ok...

91
00:03:36,929 --> 00:03:39,885
Jane the Virgin - Stagione 02
Episodio 09 - "Chapter Thirty-One"

92
00:03:39,895 --> 00:03:42,912
Traduzione: Elposa, c13s19m99,
chrissa_argent, mari_caffrey

93
00:03:42,922 --> 00:03:45,617
Traduzione: ElTravv, shu78,
AlexSeiya, Hybris_, Klelia.

94
00:03:45,627 --> 00:03:47,018
Revisione: HMLomi

95
00:03:47,028 --> 00:03:49,288
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

96
00:03:49,298 --> 00:03:50,926
Voglio che sappiate
che ci sto lavorando.

97
00:03:50,936 --> 00:03:54,428
Quando Mateo si e' svegliato alle 4:30,
ho trovato dei metodi per allenare il sonno.

98
00:03:54,438 --> 00:03:56,422
"Allenare il sonno" significa

99
00:03:56,432 --> 00:03:59,456
lasciarlo piangere finche'
non si addormenta?

100
00:03:59,466 --> 00:04:01,520
- No.
- Ma e' una cosa che funziona.

101
00:04:01,530 --> 00:04:04,676
Per te! Ma ci sono altri
metodi avvalorati.

102
00:04:04,686 --> 00:04:06,187
Cos'hai nella maglia?

103
00:04:07,093 --> 00:04:08,290
Il suo pupazzo.

104
00:04:08,300 --> 00:04:10,399
Dovrei metterlo nel reggiseno per
far si' che senta il mio odore

105
00:04:10,409 --> 00:04:12,906
e possa sentire che sono
con lui tutta la notte.

106
00:04:12,916 --> 00:04:15,226
E ho capito come la pensi.

107
00:04:17,783 --> 00:04:20,294
Amore, puoi non mangiare? Liliana
sara' qui da un momento all'altro.

108
00:04:20,304 --> 00:04:21,783
Mamma, devi rilassarti.

109
00:04:21,793 --> 00:04:25,071
Ricorda che papa' ha detto che la nonna
e' molto piu' tranquilla se c'e' nonno.

110
00:04:25,982 --> 00:04:27,087
Sono arrivati,

111
00:04:27,496 --> 00:04:29,171
Xiomara, comportati bene.

112
00:04:29,181 --> 00:04:32,112
Jane, togli quel peluche dal seno.

113
00:04:33,316 --> 00:04:34,659
Ciao a tutti,

114
00:04:34,669 --> 00:04:36,655
Glamna e' qui.

115
00:04:37,133 --> 00:04:39,032
{an7}<i>LILIANA DE LA VEGA</i>

116
00:04:39,042 --> 00:04:41,569
{an7}<i>LILIANA DE LA VEGA
LA (MAGNIFICA) MADRE DI ROGELIO</i>

117
00:04:41,579 --> 00:04:43,913
{an7}<i>LILIANA DE LA VEGA
LA (MAGNIFICA) MADRE DI ROGELIO
ADOOOOOOOOORA ROGELIO</i>

118
00:04:43,923 --> 00:04:46,519
Jane, sei cosi' adorabile...

119
00:04:46,650 --> 00:04:47,750
Un tesoro.

120
00:04:48,019 --> 00:04:50,734
E, Alba, che piacere rivederti!

121
00:04:53,315 --> 00:04:54,621
Ciao, Xiomara.

122
00:04:54,312 --> 00:04:56,907
{an7}<i>NON ADOOOOOOOOORA XO

123
00:04:57,602 --> 00:04:58,602
Liliana.

124
00:04:59,337 --> 00:05:00,519
Dov'e' nonno?

125
00:05:00,529 --> 00:05:04,002
Beh, a quanto pare non stava
bene abbastanza per viaggiare.

126
00:05:04,012 --> 00:05:05,566
E', e' un peccato.

127
00:05:06,351 --> 00:05:08,776
Oh, ero cosi' felice di conoscerlo.

128
00:05:08,786 --> 00:05:11,886
Lo so, lo so, ma sai,
meglio prevenire che curare.

129
00:05:13,093 --> 00:05:16,763
Posso andare io? Mi servirebbe
proprio un pizzico di felicita',

130
00:05:16,773 --> 00:05:18,155
ora come ora.

131
00:05:18,867 --> 00:05:19,878
Grazie.

132
00:05:22,783 --> 00:05:23,981
Che cos'ha tua madre?

133
00:05:23,991 --> 00:05:25,484
Non ne ho idea.

134
00:05:25,494 --> 00:05:27,376
E' stata cosi' per tutto
il tragitto in macchina.

135
00:05:27,386 --> 00:05:29,458
Prima e' felice, poi e' triste.

136
00:05:29,468 --> 00:05:31,943
Non ha nemmeno voluto duettare
sulle note di "Endless Love".

137
00:05:31,953 --> 00:05:34,710
- Gliel'hai chiesto?
- Certo che si'. Diverse volte.

138
00:05:35,190 --> 00:05:37,556
- Ho persino cantato la sua parte.
- Povera nonna.

139
00:05:37,566 --> 00:05:39,323
Vado a controllare Mateo,

140
00:05:39,333 --> 00:05:41,444
magari con me parlera'.

141
00:05:47,433 --> 00:05:49,338
- E' adorabile.
- Grazie.

142
00:05:49,348 --> 00:05:52,398
Un po' meno adorabile
quando si sveglia ogni ora.

143
00:05:53,956 --> 00:05:55,015
Allora, Glamna,

144
00:05:55,025 --> 00:05:56,286
va tutto bene?

145
00:05:56,878 --> 00:05:58,610
Oh, si', si', sono...

146
00:05:58,620 --> 00:05:59,817
Sono solo un po'...

147
00:05:59,827 --> 00:06:03,561
Scombussolata per aver visto
il mio bellissimo nipotino.

148
00:06:04,130 --> 00:06:05,140
Ok.

149
00:06:06,254 --> 00:06:08,273
Solo che sembrava ci fosse dell'altro.

150
00:06:08,673 --> 00:06:10,671
Se ci fosse, potresti parlarne con me.

151
00:06:13,053 --> 00:06:14,098
Ok.

152
00:06:16,920 --> 00:06:18,592
Tuo nonno e' gay.

153
00:06:18,979 --> 00:06:20,529
E mi ha lasciata.

154
00:06:22,018 --> 00:06:23,118
Per un uomo.

155
00:06:30,274 --> 00:06:33,984
- Avevi ragione, mi sento molto meglio.
- Bene, bene.

156
00:06:33,994 --> 00:06:36,193
Ascolta, non puoi dirlo...

157
00:06:36,203 --> 00:06:37,708
A nessuno.

158
00:06:38,101 --> 00:06:40,340
E specialmente a tuo padre,

159
00:06:40,350 --> 00:06:43,442
perche' so bene quanto abbia
idealizzato il nostro matrimonio,

160
00:06:43,452 --> 00:06:47,107
e quando scoprira' che era tutta
una farsa, ne sara' devastato.

161
00:06:47,555 --> 00:06:48,582
Jane?

162
00:06:49,176 --> 00:06:51,057
Posso fidarmi di te, vero?

163
00:06:56,575 --> 00:06:57,752
Niente di che.

164
00:06:58,163 --> 00:07:00,382
Si'... e' solo che il cibo
sull'aereo era pessimo,

165
00:07:00,392 --> 00:07:03,201
e adesso lo fanno pagare, quindi...
e' una cosa che le ha dato fastidio.

166
00:07:04,337 --> 00:07:05,546
Ok, beh...

167
00:07:05,842 --> 00:07:08,041
Mandero' un sacco di tweet
arrabbiati alla compagnia aerea.

168
00:07:08,051 --> 00:07:10,840
Risponderanno con un voucher
o qualcosa del genere...

169
00:07:10,850 --> 00:07:12,296
- Grazie, Jane.
- Di nulla.

170
00:07:12,306 --> 00:07:15,909
Ok, vado a farmi una doccia, dopo
ho lezione. Grazie per badare a Mateo.

171
00:07:15,919 --> 00:07:19,227
<i>Ok, da un mamma dramma all'altro...</i>

172
00:07:19,237 --> 00:07:22,172
Ecco le foto della sicurezza di voi
che trascinate Ivan fuori dall'hotel.

173
00:07:22,182 --> 00:07:23,309
Stavo aiutando mia madre.

174
00:07:23,319 --> 00:07:26,056
L'arma del delitto ha tracce di sangue
di Ivan e le sue impronte digitali.

175
00:07:26,066 --> 00:07:28,601
Questa non e' l'arma del delitto,
l'arma e' l'uncino di mia madre.

176
00:07:28,611 --> 00:07:29,809
<i>Nessuno sa dove si trovi.</i>

177
00:07:29,819 --> 00:07:32,087
Perche' se l'e' fatto
togliere il mese scorso

178
00:07:32,400 --> 00:07:33,784
Potrebbe essere in fondo all'oceano.

179
00:07:33,794 --> 00:07:36,575
E senza di esso, e' la sua parola
contro quella di sua madre.

180
00:07:36,585 --> 00:07:38,227
Mia madre e' una criminale.

181
00:07:38,237 --> 00:07:40,867
Ma si e' anche fatta avanti... lei no.

182
00:07:41,114 --> 00:07:42,124
Ok...

183
00:07:42,134 --> 00:07:43,924
Ok, e adesso cosa succede?

184
00:07:44,858 --> 00:07:47,328
<i>Perche' e' ovvio che
non sia stata Petra.</i>

185
00:07:47,338 --> 00:07:49,297
<i>Probabilmente sara' accusata.</i>

186
00:07:49,778 --> 00:07:51,377
<i>Autodifesa.</i>

187
00:07:51,867 --> 00:07:53,987
<i>Rischia da 15 anni all'ergastolo</i>

188
00:07:53,997 --> 00:07:55,460
<i>senza l'arma del delitto...</i>

189
00:07:55,704 --> 00:07:56,773
Petra.

190
00:07:58,365 --> 00:08:00,054
Si', scusate. Cosa stavate dicendo?

191
00:08:00,064 --> 00:08:03,543
Che sara' accusata, a meno che non
riesca a fare confessare sua madre.

192
00:08:04,492 --> 00:08:05,819
Sistemeremo tutto, ok?

193
00:08:06,271 --> 00:08:07,959
<i>Un'altra persona agitata...</i>

194
00:08:09,153 --> 00:08:10,163
<i>Jane.</i>

195
00:08:10,425 --> 00:08:12,714
<i>Non agitata per una
"accusa per omicidio",</i>

196
00:08:12,724 --> 00:08:15,860
<i>ma per il "primo giorno di
lezione come assistente".</i>

197
00:08:16,237 --> 00:08:17,317
Ok.

198
00:08:19,553 --> 00:08:20,563
Ciao!

199
00:08:22,387 --> 00:08:23,450
Benvenuti.

200
00:08:24,303 --> 00:08:26,974
Wow, siete tutti alti, qui.

201
00:08:28,896 --> 00:08:29,899
Ok.

202
00:08:29,909 --> 00:08:32,806
Benvenuti a Libri Eccezionali 105.

203
00:08:32,816 --> 00:08:35,754
Sono Jane Villanueva,
la vostra responsabile,

204
00:08:35,764 --> 00:08:37,946
E... posso promettervi...

205
00:08:38,339 --> 00:08:40,487
Che il nome del corso... oh, ciao.

206
00:08:41,809 --> 00:08:42,888
Stavo giusto...

207
00:08:44,154 --> 00:08:46,908
Posso promettervi che il
nome del corso non mente.

208
00:08:46,918 --> 00:08:48,809
Questi sono degli ottimi libri.

209
00:08:51,094 --> 00:08:52,850
Ok, allora... spero che

210
00:08:52,860 --> 00:08:55,209
tutti abbiate gradito
"Orgoglio e Pregiudizio"

211
00:08:55,219 --> 00:08:58,001
durante le vostre vacanze.
Io di certo ho amato rileggerlo.

212
00:08:58,813 --> 00:09:00,762
Cominceremo con l'immortale frase:

213
00:09:01,548 --> 00:09:05,226
"E' verita' universalmente
riconosciuta che uno scapolo

214
00:09:05,236 --> 00:09:07,470
"in possesso di un solido patrimonio

215
00:09:07,480 --> 00:09:09,473
"debba essere in cerca di moglie."

216
00:09:09,877 --> 00:09:11,421
Qualcuno sa spiegarla?

217
00:09:14,123 --> 00:09:15,563
Ok, vi do un po' d'aiuto.

218
00:09:16,484 --> 00:09:19,925
Opinioni sul come inquadra la trama
del matrimonio in termini satirici...

219
00:09:19,935 --> 00:09:21,687
invece che diretti?

220
00:09:26,191 --> 00:09:28,007
Tu. Che ne pensi della citazione?

221
00:09:29,071 --> 00:09:30,086
<i>{an4}MATT McNEIL</i>

222
00:09:30,096 --> 00:09:32,171
<i>{an4}MATT McNEIL
a.k.a. "McCANESTRI"</i>

223
00:09:32,181 --> 00:09:34,811
<i>{an4}MATT McNEIL
a.k.a. "McCANESTRI"
STELLA DELLA SQUADRA DI
BASKET DELL'UNIVERSITA'</i>

224
00:09:35,539 --> 00:09:38,016
Non sono ancora arrivato
a quella parte del libro.

225
00:09:38,703 --> 00:09:39,858
E' la prima frase.

226
00:09:43,131 --> 00:09:44,581
Hai letto il libro?

227
00:09:44,915 --> 00:09:45,919
Amico.

228
00:09:45,929 --> 00:09:48,275
Che ha la prof? Libri Sfigati
dovrebbe essere semplice.

229
00:09:48,285 --> 00:09:49,287
Scusa.

230
00:09:49,297 --> 00:09:50,975
Come hai chiamato questo corso?

231
00:09:51,416 --> 00:09:52,982
Libri Sfigati.

232
00:09:53,414 --> 00:09:54,736
"Libri..."

233
00:09:54,746 --> 00:09:57,097
Se ha intenzione di farci leggere
davvero tutti questi libri...

234
00:09:57,107 --> 00:09:59,693
Puo' almeno spiegarci prima
come mollare il corso?

235
00:10:02,263 --> 00:10:05,029
<i>Gia'. E' proprio una verita'
universalmente riconosciuta</i>

236
00:10:05,039 --> 00:10:07,168
<i>che Jane non avesse previsto questo.</i>

237
00:10:10,183 --> 00:10:12,460
Wow. E avevano anche
avuto un tiro libero.

238
00:10:12,470 --> 00:10:13,573
Che partita.

239
00:10:13,987 --> 00:10:15,436
- Wow.
- <i>Sono confuso.</i>

240
00:10:15,446 --> 00:10:17,826
<i>Chi sono queste persone e che
fine hanno fatto le Villanueva?</i>

241
00:10:17,836 --> 00:10:20,015
Ok, forte. Questo e' emozionante.

242
00:10:20,337 --> 00:10:22,615
Vero? Voglio dire, un punto
prima del fischio della fine.

243
00:10:22,625 --> 00:10:24,758
Questo, non funzionera' mai.

244
00:10:24,768 --> 00:10:26,385
Beh, bel modo di supportarmi.
Sto cercando di capire

245
00:10:26,395 --> 00:10:28,865
- i miei studenti, abuela.
- No, no, no. Non quello.

246
00:10:29,150 --> 00:10:30,271
Questo.

247
00:10:30,281 --> 00:10:31,743
E' ridicolo.

248
00:10:30,281 --> 00:10:32,217
{an8}<i>"Una Gentile Buonanotte"
Il metodo niente lacrime</i>

249
00:10:32,227 --> 00:10:34,042
Smettila. Per favore.

250
00:10:34,052 --> 00:10:37,533
E' piu' facile trasformare uno
dei tuoi atleti la' in poeta...

251
00:10:38,211 --> 00:10:40,381
Piuttosto che un bambino
si addormenti a quel modo!

252
00:10:40,391 --> 00:10:41,640
Deve piangere.

253
00:10:41,650 --> 00:10:43,737
Ok, beh, non lo faro'. Quindi, basta.

254
00:10:50,013 --> 00:10:52,325
{an6}<i>Da Mamma:
Liliana e' ancora li'?</i>

255
00:10:52,335 --> 00:10:54,411
{an6}<i>Da Mamma:
Liliana e' ancora li'?
Da Jane:
Ha portato Mateo a fare una passeggiata.</i>

256
00:10:54,421 --> 00:10:58,696
{an6}<i>Da Mamma:
Liliana e' ancora li'?
Da Jane:
Ha portato Mateo a fare una passeggiata.
Da Mamma:
Sono vicina al camioncino di pan

257
00:10:58,832 --> 00:11:01,406
<i>{an4}Da Jane:
Non puoi evitarla per sempre.</i>

258
00:11:06,086 --> 00:11:07,466
<i>Non guardate me.</i>

259
00:11:07,476 --> 00:11:09,555
<i>Nemmeno io ho idea di chi sia.</i>

260
00:11:17,132 --> 00:11:18,496
Non ha senso.

261
00:11:18,506 --> 00:11:22,364
Queste trascrizioni sono solo i
deliri di una donna malata di mente.

262
00:11:22,374 --> 00:11:24,782
Beh, se Mia si sta nascondendo
in una casa di cura,

263
00:11:24,792 --> 00:11:26,476
deve renderlo credibile.

264
00:11:26,090 --> 00:11:28,470
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA</i>

265
00:11:26,486 --> 00:11:28,264
<i>Per rinfrescarvi la memoria...</i>

266
00:11:28,477 --> 00:11:29,248
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA*</i>

267
00:11:29,258 --> 00:11:30,169
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA*
*</i>

268
00:11:30,179 --> 00:11:31,846
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA*
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO</i>

269
00:11:31,856 --> 00:11:32,659
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA**
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO</i>

270
00:11:32,669 --> 00:11:33,519
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA**
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO
**</i>

271
00:11:33,529 --> 00:11:35,283
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA**
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO
**ATTUALMENTE RITENUTA DI AVER INSCENATO LA PROPRIA MORTE</i>

272
00:11:35,293 --> 00:11:35,990
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA***
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO
**ATTUALMENTE RITENUTA DI AVER INSCENATO LA PROPRIA MORTE</i>

273
00:11:36,000 --> 00:11:36,850
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA***
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO
**ATTUALMENTE RITENUTA DI AVER INSCENATO LA PROPRIA MORTE
***</i

274
00:11:36,860 --> 00:11:39,790
<i>{an4}MIA = MADRE DI LUISA***
*PRECEDENTEMENTE RITENUTA MORTA PER SUICIDIO
**ATTUALMENTE RITENUTA DI AVER INSCENATO LA PROPRIA MORTE
***ATT

275
00:11:37,519 --> 00:11:39,705
Beh, ha fatto un buon lavoro.
Voglio dire, senti qua:

276
00:11:39,715 --> 00:11:41,596
"A Mia piace il gelato
alla menta e cioccolato.

277
00:11:41,606 --> 00:11:44,194
"Sogna di andare a fare vacanza
vicino ad un lago magico.

278
00:11:44,204 --> 00:11:45,856
"Colleziona statuine Hummel."

279
00:11:45,866 --> 00:11:48,084
Beh, per noi non significano nulla.

280
00:11:48,637 --> 00:11:51,333
Ma... potrebbero significare
qualcosa per la tua ragazza.

281
00:11:51,675 --> 00:11:53,023
Stai zitto.

282
00:11:53,353 --> 00:11:55,432
Ma si', dovremo parlare con Luisa.

283
00:11:56,545 --> 00:11:58,163
- Testa o croce?
- Testa.

284
00:12:00,374 --> 00:12:03,217
- Indosserai qualcosa di sexy?
- Sara' terribilmente imbarazzante.

285
00:12:03,658 --> 00:12:06,000
<i>Beh... almeno non
imbarazzante quanto questo.</i>

286
00:12:06,010 --> 00:12:08,039
Quando Manuel mi toccava

287
00:12:08,049 --> 00:12:09,674
e facevamo l'amore...

288
00:12:09,684 --> 00:12:12,744
Pensava ad un altro uomo
per tutto il tempo?

289
00:12:12,754 --> 00:12:14,309
- Capisci?
- Si', capisco.

290
00:12:14,319 --> 00:12:15,341
Oh. Ehila'.

291
00:12:16,424 --> 00:12:17,897
<i>L'avra' sentito?</i>

292
00:12:17,907 --> 00:12:20,234
Penso che il tuo Uber stia
aspettando qui fuori, Liliana.

293
00:12:20,244 --> 00:12:22,442
Grazie mille. Ok, vi...

294
00:12:22,956 --> 00:12:24,971
Vi rivedro' tutti domani.

295
00:12:25,840 --> 00:12:27,532
Allora, dove sono quei panini?

296
00:12:29,195 --> 00:12:31,698
Penso di aver scoperto una cosa.

297
00:12:32,085 --> 00:12:33,782
- Hai sentito?
- Lo sai?

298
00:12:33,792 --> 00:12:36,155
- Me l'ha detto lei stamattina.
- Lei chi?

299
00:12:36,165 --> 00:12:37,431
Aspetta, cosa hai scoperto?

300
00:12:37,441 --> 00:12:39,320
Penso che Michael abbia una ragazza.

301
00:12:40,551 --> 00:12:41,965
- Davvero?
- Non lo so.

302
00:12:41,975 --> 00:12:45,083
L'ho visto parlare con una
ragazza e sembravano una coppia.

303
00:12:45,093 --> 00:12:48,223
So che, per via del puntale
dell'albero, pensavi che forse...

304
00:12:48,233 --> 00:12:49,431
Gia', no...

305
00:12:50,090 --> 00:12:52,429
E' un bene saperlo.
O forse solo il saperlo in se'.

306
00:12:53,074 --> 00:12:55,143
Quindi, aspetta,
tu di cosa stavi parlando?

307
00:12:55,153 --> 00:12:56,552
Si', no. La stessa cosa.

308
00:12:57,269 --> 00:12:59,061
- Jane...
- Ok, ma devi giurare che

309
00:12:59,071 --> 00:13:00,543
- non lo dirai a nessuno!
- Lo giuro!

310
00:13:00,553 --> 00:13:01,755
Manuel e' gay.

311
00:13:02,658 --> 00:13:04,703
- Cosa?
- E sta lasciando Liliana per un uomo.

312
00:13:04,713 --> 00:13:06,535
Lei non vuole che lo sappia nessuno,
specialmente Rogelio.

313
00:13:06,545 --> 00:13:08,142
Ma perche' non vuole dirlo a Rogelio?

314
00:13:08,152 --> 00:13:09,347
Non pensa lo reggerebbe.

315
00:13:09,357 --> 00:13:12,074
- Certo che puo'!
- Scherzi! E' quello che le ho detto io!

316
00:13:12,084 --> 00:13:14,268
Ok, signor Faccino Dolce.

317
00:13:14,278 --> 00:13:16,213
Io e te andiamo a farci un bagno.

318
00:13:16,223 --> 00:13:18,849
Sei ufficialmente sotto coprifuoco,
perche' stanotte dormirai!

319
00:13:18,859 --> 00:13:20,507
<i>Ho trovato un ottimo metodo.</i>

320
00:13:18,859 --> 00:13:20,522
{an5}<i>"Una Gentile Buonanotte"
Il metodo niente lacrime</i>

321
00:13:20,823 --> 00:13:25,167
{an8}<i>ALLENAMENTO AL SONNO - PRIMA NOTTE</i>

322
00:13:21,064 --> 00:13:23,028
E hai fatto un bel bagnetto.

323
00:13:23,038 --> 00:13:25,476
E hai su il tuo bel pigiamino.

324
00:13:25,486 --> 00:13:27,361
Ed ecco il tuo pupazzetto del cuore.

325
00:13:27,371 --> 00:13:28,703
Bene...

326
00:13:28,713 --> 00:13:31,201
E adesso... lo cullero'...

327
00:13:31,657 --> 00:13:33,008
Finche' non sara' assonnato,

328
00:13:33,018 --> 00:13:34,330
ma non addormentato,

329
00:13:34,340 --> 00:13:36,623
e poi... lo mettero' nella sua culla.

330
00:13:36,633 --> 00:13:38,396
Sarebbe questo l'allenamento

331
00:13:38,406 --> 00:13:39,796
per farlo addormentare?

332
00:13:39,806 --> 00:13:41,559
Cullarlo finche' non si addormenta?

333
00:13:41,569 --> 00:13:44,097
Si'. Adesso faccio cosi'...

334
00:13:44,107 --> 00:13:46,101
E poi... ogni volta che si sveglia,

335
00:13:46,111 --> 00:13:48,233
lo consolero' un pochino di meno...

336
00:13:48,243 --> 00:13:51,822
Cosi', a fine nottata, non gli servira' altro
che una pacca sulla schiena per dormire.

337
00:13:58,350 --> 00:13:59,350
Visto?

338
00:14:08,321 --> 00:14:10,058
Buona sera, gente, io sono John Salley.

339
00:14:10,068 --> 00:14:11,485
E io Lee Reherman.

340
00:14:11,495 --> 00:14:13,302
E benvenuti... a "Dormi Stanotte".

341
00:14:13,312 --> 00:14:15,039
E stasera, la squadra Villanueva,

342
00:14:15,049 --> 00:14:18,055
provera' un approccio gentile al sonno.

343
00:14:18,069 --> 00:14:24,313
{an6}<i>RUOLO: MADRE
ETA': 24 ALTEZZA: 1,60
PESO: 45 e NON-SONO-AFFARI-VOSTRI CHILI</i>

344
00:14:22,539 --> 00:14:24,313
Quindi, e' ancora presto, John.

345
00:14:24,323 --> 00:14:26,374
E sembra che voglia usare

346
00:14:26,384 --> 00:14:28,707
la combinazione baciarlo-cullarlo.

347
00:14:28,717 --> 00:14:29,812
Vediamo se funziona.

348
00:14:30,429 --> 00:14:31,429
Va bene.

349
00:14:43,512 --> 00:14:46,657
Hai visto, Lee? Villanueva ha
posizionato il pupazzetto del cuore.

350
00:14:46,667 --> 00:14:49,345
Cosi'... ora, fa scivolare
dentro un ciuccio.

351
00:14:49,355 --> 00:14:50,554
Oh, e' una mossa geniale!

352
00:14:50,564 --> 00:14:52,824
Ora gli sta dando delle leggere
pacche sulla schiena...

353
00:14:52,834 --> 00:14:55,321
- Villanueva e' ancora in gioco.
- Assolutamente.

354
00:15:02,127 --> 00:15:04,555
Ecco un tipico errore
da principiante, John!

355
00:15:04,565 --> 00:15:07,821
Stavolta sono d'accordo con Alba.
Ha esperienza e sa il fatto suo.

356
00:15:07,831 --> 00:15:09,211
Andremo sicuramente

357
00:15:09,221 --> 00:15:10,935
ai supplementari stasera.

358
00:15:17,837 --> 00:15:19,251
Come riesci a dormire la notte?

359
00:15:19,771 --> 00:15:20,771
Sonniferi.

360
00:15:21,196 --> 00:15:22,424
Ho la ricetta.

361
00:15:22,434 --> 00:15:23,548
Sono seria.

362
00:15:23,558 --> 00:15:26,258
Perche' sono una sopravvissuta, Petra.

363
00:15:26,268 --> 00:15:28,505
E ti ho cresciuta per esserlo anche tu.

364
00:15:28,515 --> 00:15:30,664
Ecco perche' riuscirai a
superare questa faccenda.

365
00:15:30,674 --> 00:15:31,674
Te lo assicuro.

366
00:15:31,997 --> 00:15:33,247
Madre, fermati!

367
00:15:33,806 --> 00:15:35,008
Non posso andare in prigione

368
00:15:35,018 --> 00:15:37,018
per qualcosa che non ho fatto.

369
00:15:37,703 --> 00:15:39,680
Sai cos'e' successo
davvero quella notte.

370
00:15:39,690 --> 00:15:40,888
Sono entrata...

371
00:15:40,898 --> 00:15:42,661
Eri sopra il corpo di Ivan.

372
00:15:42,671 --> 00:15:44,349
Sul tuo uncino c'era del sangue!

373
00:15:44,359 --> 00:15:45,980
Invece questo e' quello che so io.

374
00:15:45,990 --> 00:15:47,490
Hai un registratore...

375
00:15:47,750 --> 00:15:49,512
Nascosto da qualche
parte in questa stanza.

376
00:15:49,522 --> 00:15:51,911
Quindi parlero' forte e chiaro.

377
00:15:51,921 --> 00:15:53,771
Smettila di mentire, Petra.

378
00:15:54,844 --> 00:15:56,794
Ammetti quello che hai fatto.

379
00:16:10,301 --> 00:16:12,150
<i>ORE DI SONNO:</i>

380
00:16:12,160 --> 00:16:13,095
<i>ORE DI SONNO: 8</i>

381
00:16:13,105 --> 00:16:13,821
<i>ORE DI SONNO: 8...</i>

382
00:16:13,831 --> 00:16:15,129
<i>ORE DI SONNO: 8... CUMULATIVE</i>

383
00:16:14,443 --> 00:16:15,743
Ok, nuovo piano.

384
00:16:16,053 --> 00:16:17,629
Si chiama "sonno gentile e indipendente"

385
00:16:17,639 --> 00:16:19,697
e ho guardato un intero video
a riguardo, ieri notte.

386
00:16:19,707 --> 00:16:21,134
<i>Prima di tutto, diciamo buona notte.</i>

387
00:16:20,328 --> 00:16:21,703
{an5}<i>3 DI MATTINA</i>

388
00:16:21,144 --> 00:16:22,369
<i>E ricordate, siate allegri</i>

389
00:16:22,379 --> 00:16:23,998
<i>cosi' il piccolo Leo sapra' che andra'</i>

390
00:16:24,008 --> 00:16:25,779
<i>- tutto bene</i>
- Quindi, lo si lascia

391
00:16:25,789 --> 00:16:27,914
e lo controllate dopo 5 minuti,
e poi dopo 10 minuti,

392
00:16:27,924 --> 00:16:29,990
poi dopo 15 minuti,
finche' non si addormenta,

393
00:16:30,000 --> 00:16:31,690
cosi' non si sentira' abbandonato.

394
00:16:31,700 --> 00:16:33,917
- Che ne dite?
- Io penso che siamo troppo morbidi in

395
00:16:33,927 --> 00:16:35,160
questa famiglia.

396
00:16:35,170 --> 00:16:36,484
Tu con Mateo,

397
00:16:36,494 --> 00:16:38,094
e Liliana con Rogelio.

398
00:16:38,306 --> 00:16:39,573
- Ma'!
- Scusami,

399
00:16:39,583 --> 00:16:41,229
sono troppo esausta per
tenere dei segreti.

400
00:16:41,239 --> 00:16:42,589
Non dira' niente.

401
00:16:43,203 --> 00:16:44,517
Povero Manuel...

402
00:16:44,527 --> 00:16:46,699
Ha vissuto cosi' tanto nell'armadio...

403
00:16:46,709 --> 00:16:48,228
Sono contenta che finalmente

404
00:16:48,238 --> 00:16:50,905
abbia trovato la sua vera strada.

405
00:16:51,738 --> 00:16:53,074
Ho un amico gay in chiesa,

406
00:16:53,084 --> 00:16:54,629
mi ha spiegato tutto.

407
00:16:54,639 --> 00:16:57,888
- Fidati, so quanto sia difficile.
- No, non lo sai.

408
00:16:58,498 --> 00:17:00,501
Se fosse cosi',
non mi faresti delle domande

409
00:17:00,511 --> 00:17:02,111
a cui non ho risposta.

410
00:17:02,326 --> 00:17:03,799
Cerchiamo qualsiasi cosa.

411
00:17:03,809 --> 00:17:06,751
E avevo solo 6 anni l'ultima
volta che ho visto mia mamma.

412
00:17:08,199 --> 00:17:09,752
Senti, so cosa si prova

413
00:17:09,762 --> 00:17:12,062
a cercare di ricordarsi di qualcuno.

414
00:17:13,398 --> 00:17:14,767
Mio padre ci ha lasciati

415
00:17:14,777 --> 00:17:16,877
quando avevo piu' o meno 5 anni.

416
00:17:18,180 --> 00:17:19,920
Tutti i miei ricordi di lui...

417
00:17:21,163 --> 00:17:22,913
Beh, non so se sono veri.

418
00:17:23,378 --> 00:17:25,178
O se provengano da foto...

419
00:17:25,570 --> 00:17:27,557
O da quello che mi ha detto mia mamma.

420
00:17:29,142 --> 00:17:31,324
Ma qualsiasi cosa tu
riesca a ricordare...

421
00:17:31,334 --> 00:17:34,134
Non importa quanto possa
sembrarti insignificante...

422
00:17:36,290 --> 00:17:37,890
Beh, potrebbe aiutare.

423
00:17:42,133 --> 00:17:44,268
Stai cercando di sfruttare
il fatto che mi piaci

424
00:17:44,278 --> 00:17:46,265
per cercare di ottenere la mia fiducia?

425
00:17:46,929 --> 00:17:48,029
Un po', si'.

426
00:17:49,819 --> 00:17:51,999
Dobbiamo trovare tua madre, Luisa.

427
00:17:52,009 --> 00:17:54,188
Non c'e' niente che tu ricordi?

428
00:17:54,557 --> 00:17:56,256
Proprio niente?

429
00:18:04,491 --> 00:18:06,341
Ricordo che era bellissima.

430
00:18:07,869 --> 00:18:08,869
E...

431
00:18:09,381 --> 00:18:10,501
Mi...

432
00:18:10,511 --> 00:18:13,048
Ricordo la storia che mi raccontava...

433
00:18:13,058 --> 00:18:15,577
A proposito di un lago
con dei pesci magici...

434
00:18:15,587 --> 00:18:16,587
Un lago?

435
00:18:17,792 --> 00:18:19,071
C'e' qualcosa nel suo file

436
00:18:19,081 --> 00:18:20,865
su un lago magico.

437
00:18:20,875 --> 00:18:22,822
"Organismi bioluminescenti in acqua

438
00:18:22,832 --> 00:18:25,460
creano un bagliore sotto la superficie"!

439
00:18:25,470 --> 00:18:27,620
Quindi i pesci magici sono reali?

440
00:18:28,245 --> 00:18:29,645
Longbourne Lagoon.

441
00:18:30,098 --> 00:18:31,853
Vedi? Una pista!

442
00:18:32,310 --> 00:18:34,205
<i>Ma poi, Elizabeth Bennet,</i>

443
00:18:34,215 --> 00:18:35,439
prende il controllo,

444
00:18:35,449 --> 00:18:38,038
sconfiggendo la potente
Lady Catherine de Bourgh

445
00:18:38,048 --> 00:18:41,352
nelle ultime pagine, ed e' per
questo che Orgoglio e Pregiudizio

446
00:18:41,362 --> 00:18:44,013
e' come la coppia George Mason-UConn

447
00:18:44,023 --> 00:18:46,933
del torneo NCAA del 2006... boom!

448
00:18:47,170 --> 00:18:48,551
- Si'!
- Oh, oh, ok!

449
00:18:48,561 --> 00:18:50,748
Buona lezione oggi, ragazzi!
Non dimenticate di...

450
00:18:50,758 --> 00:18:52,613
Consegnare i vostri saggi quando uscite!

451
00:18:56,105 --> 00:18:57,196
Matt...

452
00:18:57,987 --> 00:19:00,037
Matt? McCanestri?

453
00:19:00,956 --> 00:19:02,985
- Il tuo saggio?
- Oh, gia'.

454
00:19:02,995 --> 00:19:04,270
Non l'ho fatto.

455
00:19:04,553 --> 00:19:06,059
Partita importante sabato.

456
00:19:06,442 --> 00:19:08,382
Non puo' essere comprensiva, stavolta?

457
00:19:10,208 --> 00:19:11,617
Ti daro' un altro giorno.

458
00:19:11,627 --> 00:19:14,828
Ma devi farmelo avere entro domani sera.

459
00:19:17,835 --> 00:19:19,756
E' una grande, prof.

460
00:19:19,766 --> 00:19:21,453
<i>Mio padre sta morendo.</i>

461
00:19:21,463 --> 00:19:22,879
Che... vuoi dire?

462
00:19:22,889 --> 00:19:24,159
Voglio dire, pensateci.

463
00:19:24,665 --> 00:19:26,481
Era troppo malato per viaggiare.

464
00:19:26,491 --> 00:19:30,631
E non posso neanche parlarne con mia
madre senza che lei cambi argomento.

465
00:19:30,641 --> 00:19:32,830
E' chiaro, sta morendo.

466
00:19:32,840 --> 00:19:34,199
Chi sta morendo?

467
00:19:34,553 --> 00:19:35,553
Suo padre.

468
00:19:35,878 --> 00:19:38,111
- Secondo lui.
- Non sono pronto a perderlo.

469
00:19:38,461 --> 00:19:40,045
Ma devo essere forte.

470
00:19:40,055 --> 00:19:43,629
Devo aiutare mio padre a finire la sua
lista di cose da fare prima di morire.

471
00:19:43,639 --> 00:19:46,674
Devo assicurarmi che veda un
concerto di Bette Midler.

472
00:19:47,061 --> 00:19:48,957
E "Wicked" a Broadway.

473
00:19:49,684 --> 00:19:52,314
Ha sempre voluto andare
in vacanza a Mykonos.

474
00:19:52,782 --> 00:19:56,104
Una casa a Provincetown
potrebbe non essere possibile,

475
00:19:56,114 --> 00:19:57,830
dato il mio attuale budget, ma...

476
00:19:57,840 --> 00:19:58,840
Papa'...

477
00:20:00,340 --> 00:20:01,873
Manuel non sta morendo.

478
00:20:02,688 --> 00:20:03,688
E' gay.

479
00:20:03,972 --> 00:20:05,626
E sta lasciando Glamna per un uomo,

480
00:20:05,636 --> 00:20:07,903
ed e' per questo che lei si
comporta in modo strano.

481
00:20:07,913 --> 00:20:09,552
Gay? Aspetta...

482
00:20:11,065 --> 00:20:13,491
Ma... ma e' impossibile.

483
00:20:13,501 --> 00:20:16,140
Di certo ci sarebbero stati dei segnali.

484
00:20:15,962 --> 00:20:17,391
<i>{an8}1. IL CONCERTO DI BETTE MIDLER</i>

485
00:20:17,401 --> 00:20:18,810
<i>{an8}1. IL CONCERTO DI BETTE MIDLER
2. "WICKED" A BROADWAY</i>

486
00:20:18,820 --> 00:20:20,238
<i>{an8}1. IL CONCERTO DI BETTE MIDLER
2. "WICKED" A BROADWAY
3. VACANZA A MYKONOS</i>

487
00:20:20,248 --> 00:20:22,969
<i>{an8}1. IL CONCERTO DI BETTE MIDLER
2. "WICKED" A BROADWAY
3. VACANZA A MYKONOS
4. CASA A PROVINCETOWN</i>

488
00:20:22,979 --> 00:20:24,101
E' vero.

489
00:20:25,543 --> 00:20:26,933
E sta lasciando mia madre.

490
00:20:26,943 --> 00:20:29,551
E perche' lo ha detto a voi e non a me?

491
00:20:29,561 --> 00:20:31,623
Beh, non l'ha detto a tutte, solo a me.

492
00:20:31,633 --> 00:20:34,139
E, per qualche motivo, non pensava
che lo avresti gestito bene.

493
00:20:34,149 --> 00:20:35,170
Come?!

494
00:20:35,180 --> 00:20:37,127
Tutti sanno quanto sono
gay-friendly, ti prego.

495
00:20:37,137 --> 00:20:38,815
Ero sulla copertina della rivista "Out"

496
00:20:38,825 --> 00:20:41,101
in un numero che aveva anche un
articolo della mia suggestiva

497
00:20:41,111 --> 00:20:44,161
propaganda editoriale
con Neil Patrick Harris!

498
00:20:45,454 --> 00:20:47,690
Devo convincerla di questo.

499
00:20:47,921 --> 00:20:49,994
<i>Mi sembra che sia in atto un piano.</i>

500
00:20:50,703 --> 00:20:51,958
<i>Ma prima...</i>

501
00:20:51,968 --> 00:20:53,049
<i>Questo piano.</i>

502
00:20:52,666 --> 00:20:56,605
<i>{an8}SONNO GENTILE E INDIPENDENTE</i>

503
00:20:53,965 --> 00:20:55,127
Va bene...

504
00:20:55,137 --> 00:20:57,283
Buonanotte, Mateo.

505
00:20:58,054 --> 00:21:00,019
<i>Ricorda, vivace, Jane.</i>

506
00:21:00,029 --> 00:21:01,428
<i>Non mostrargli alcuna paura.</i>

507
00:21:01,438 --> 00:21:04,685
Sarai molto bravo ad addormentarti.

508
00:21:04,695 --> 00:21:07,126
Salve a tutti e benvenuti
al Campionato del Sonno!

509
00:21:07,136 --> 00:21:08,507
<i>E' la piu' grande serata</i>

510
00:21:08,517 --> 00:21:09,950
<i>dell'allenamento al sonno.</i>

511
00:21:09,960 --> 00:21:12,410
<i>Questa sera, la strategia
delle Villanueva</i>

512
00:21:12,420 --> 00:21:14,228
e' un Lascialo Piangere modificato.

513
00:21:14,238 --> 00:21:16,708
La domanda e', Lee,
pensi che funzionera'?

514
00:21:16,718 --> 00:21:19,850
Beh, dovranno farcela.
E questa prima partita e' cruciale.

515
00:21:19,860 --> 00:21:23,282
Jane deve stare fuori dalla stanza
di Mateo per cinque minuti.

516
00:21:23,292 --> 00:21:26,587
<i>Fortunatamente, ha una forte difesa...</i>

517
00:21:25,245 --> 00:21:28,986
<i>{an7}RUOLO: BISNONNA
ALTEZZA: 1,72
PESO: 45-E-NON-SI-CHIEDE-A-UNA-SIGNORA
ETA': NON-SI-CHIEDE-NEANCHE-QUESTO</i>

518
00:21:28,996 --> 00:21:31,693
<i>E giocatori in panchina a sostenerla.</i>

519
00:21:30,557 --> 00:21:34,637
<i>{an7}RUOLO: NONNA
ALTEZZA: 1,67
PESO: SERIAMENTE, SMETTI DI CHIEDERE
QUANTO PESANO E QUANTI ANNI HANNO!</i>

520
00:21:37,640 --> 00:21:39,150
Ti serve una distrazione.

521
00:21:39,759 --> 00:21:41,456
Cerchiamo la ragazza di Michael.

522
00:21:42,594 --> 00:21:44,562
- E' lei?
- Penso sia lei.

523
00:21:44,572 --> 00:21:46,240
Lo pensi o lo sai?

524
00:21:46,250 --> 00:21:47,471
No, lo so.

525
00:21:48,229 --> 00:21:50,718
Sta bene... sta bene.

526
00:21:50,728 --> 00:21:51,887
Cos'e' stato?

527
00:21:52,470 --> 00:21:53,611
Niente.

528
00:21:53,784 --> 00:21:55,288
Ha battuto la testa.

529
00:21:55,298 --> 00:21:58,521
- Cosa? Oh, mio Dio, fammi vedere...
- <i>Le Villanueva sono sulle linee laterali,</i>

530
00:21:58,531 --> 00:22:00,660
lasciando fare a Mateo il suo gioco.

531
00:22:00,670 --> 00:22:02,062
Ma sono in difficolta'.

532
00:22:02,072 --> 00:22:03,774
D'accordo, basta cosi'.

533
00:22:05,532 --> 00:22:09,115
<i>E all'ultimo momento, eccola che entra!</i>

534
00:22:11,029 --> 00:22:13,485
<i>Amico, basta cosi' per le Villanueva.</i>

535
00:22:13,495 --> 00:22:15,096
<i>Brutta perdita per questa squadra.</i>

536
00:22:15,106 --> 00:22:16,460
Al punto di partenza, Lee.

537
00:22:16,470 --> 00:22:17,574
<i>Jane.</i>

538
00:22:17,584 --> 00:22:20,059
- Stava bene.
- No, ha battuto la testa.

539
00:22:20,069 --> 00:22:23,834
I neonati lo fanno per
richiamare l'attenzione.

540
00:22:23,844 --> 00:22:26,776
- Cosa?
- Sta bene, guardalo!

541
00:22:26,786 --> 00:22:28,752
Oh, no, no, no, non il computer di ma...

542
00:22:29,692 --> 00:22:31,955
<i>{an8}RICHIESTA DI AMICIZIA INVIATA</i>

543
00:22:31,965 --> 00:22:33,243
<i>- No!
- No!</i>

544
00:22:33,253 --> 00:22:34,439
Deve far male.

545
00:22:34,449 --> 00:22:36,940
- Oh, Dio.
- Bene, dritto nei blooper, Lee.

546
00:22:36,950 --> 00:22:39,332
Rivediamolo, ma al rallentatore.

547
00:22:44,402 --> 00:22:45,588
Ormai e' finita.

548
00:22:45,598 --> 00:22:47,069
Portatela fuori dal campo.

549
00:22:47,079 --> 00:22:49,204
Jane Villanueva

550
00:22:49,214 --> 00:22:50,784
<i>e' finita.</i>

551
00:22:54,472 --> 00:22:56,362
Non me ne hai lasciato neanche un po'?

552
00:22:56,372 --> 00:22:59,720
Scusa. Scusa. Sto cercando di
mettermi in sesto per le lezione.

553
00:23:00,860 --> 00:23:02,405
{an8}<i>TAZZE DI CAFFE':</i>

554
00:23:02,415 --> 00:23:02,699
{an8}<i>TAZZE DI CAFFE': 3</i>

555
00:23:02,709 --> 00:23:04,393
{an8}<i>TAZZE DI CAFFE': 3
ORE DI SONNO:</i>

556
00:23:04,403 --> 00:23:04,953
{an8}<i>TAZZE DI CAFFE': 3
ORE DI SONNO: 3,5</i>

557
00:23:04,963 --> 00:23:05,416
{an8}<i>TAZZE DI CAFFE': 3
ORE DI SONNO: 3,5*</i>

558
00:23:05,494 --> 00:23:05,963
<i>{an8}*</i>

559
00:23:05,973 --> 00:23:09,345
<i>{an8}*SOPRATTUTTO PERCHE' ERA OSSESSIONATA
DA QUELLA RICHIESTA DI AMICIZIA</i>

560
00:23:08,748 --> 00:23:11,648
Smettila di ossessionarti.
L'hai annullata in tempo.

561
00:23:11,658 --> 00:23:13,530
Se non riceve notifiche
sul suo telefono.

562
00:23:13,540 --> 00:23:16,151
Altrimenti vedra' il mio nome,
sapra' che sono la sua ex

563
00:23:16,161 --> 00:23:18,837
- e mi credera' una stalker pazza.
- Magari non e' la sua ragazza.

564
00:23:18,847 --> 00:23:20,912
- Magari sono solo amici.
- Chi se ne frega?

565
00:23:20,922 --> 00:23:23,171
Se e' sua amica,
avvisera' il suo amico Michael

566
00:23:23,181 --> 00:23:24,925
che la sua ex e' una stalker pazza.

567
00:23:24,935 --> 00:23:27,723
In ogni caso, Jane Villanueva
e' una stalker pazza.

568
00:23:28,506 --> 00:23:31,086
Se mi addormento durante
la cena, non e' colpa mia.

569
00:23:31,096 --> 00:23:32,959
- Abuela...
- Si e' svegliato a ogni ora.

570
00:23:32,969 --> 00:23:34,531
Pensi che non lo sappia?

571
00:23:35,100 --> 00:23:37,593
In realta' pensavo che potrebbe
dormire con me per un po'.

572
00:23:37,603 --> 00:23:38,610
Come?

573
00:23:38,620 --> 00:23:40,436
Finche' non supera il problema.

574
00:23:40,446 --> 00:23:43,053
- Peggiorera' le cose.
- Senti, ho provato a farlo piangere un po'

575
00:23:43,063 --> 00:23:45,090
- come hai detto tu, ma non ci riesco.
- Perche' no?

576
00:23:45,100 --> 00:23:47,278
Perche' e' da egoisti!

577
00:23:47,606 --> 00:23:49,562
- Cosa?
- E' per me.

578
00:23:49,572 --> 00:23:51,960
Cosi' da essere riposata per
andare ad insegnare a scuola,

579
00:23:51,970 --> 00:23:53,875
che e' un'altra cosa mia.

580
00:23:54,521 --> 00:23:56,313
Non pensi che dovrei
fare qualcosa per lui?

581
00:23:56,323 --> 00:23:58,380
Tesoro, smettila.

582
00:23:58,390 --> 00:23:59,951
Fai gia' moltissimo.

583
00:24:00,539 --> 00:24:03,175
E' che mi sento come se avessi
pensato piu' a me stessa.

584
00:24:04,620 --> 00:24:06,430
E mi sento... in colpa.

585
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
Si',

586
00:24:07,901 --> 00:24:10,836
il rimorso e' difficile.

587
00:24:11,986 --> 00:24:13,099
Ma...

588
00:24:13,109 --> 00:24:14,873
Non si tratta di questo.

589
00:24:15,570 --> 00:24:16,778
E' che tu

590
00:24:16,788 --> 00:24:18,429
sei troppo debole.

591
00:24:19,218 --> 00:24:20,414
Cosa?

592
00:24:20,424 --> 00:24:22,296
Devi essere forte.

593
00:24:23,800 --> 00:24:25,708
Io sono... molto forte.

594
00:24:26,298 --> 00:24:27,300
Davvero!

595
00:24:28,770 --> 00:24:30,139
Oh, guarda. Guarda qui.

596
00:24:30,149 --> 00:24:32,013
McCanestri ha rispettato
la sua scadenza.

597
00:24:32,023 --> 00:24:34,381
Forse perche' sono stata
molto ferma con lui.

598
00:24:36,139 --> 00:24:37,290
<i>Fantastico.</i>

599
00:24:37,300 --> 00:24:39,509
<i>Diamogli un'occhiata
veloce, che ne dite?</i>

600
00:24:42,661 --> 00:24:44,840
Il tuo saggio e' un plagio.

601
00:24:44,850 --> 00:24:45,852
Cosa?

602
00:24:46,721 --> 00:24:48,197
Non... non lo sapevo.

603
00:24:48,549 --> 00:24:51,053
Non sapevi di avermi mandato un plagio?

604
00:24:51,063 --> 00:24:53,181
Di un saggio famoso, tra l'altro.

605
00:24:53,191 --> 00:24:55,067
Anzi, quando ero al college,

606
00:24:55,077 --> 00:24:57,971
ho scritto un saggio
proprio su questo qui.

607
00:24:58,458 --> 00:25:00,442
Diciamo che mi ha ispirato.

608
00:25:00,452 --> 00:25:01,929
Ti ha ispirato a copiarlo?

609
00:25:02,540 --> 00:25:03,696
Ok, va bene.

610
00:25:04,016 --> 00:25:06,339
Ha vinto. Lo rifaro'... da capo.

611
00:25:06,349 --> 00:25:09,051
<i>C'e' da dire che in un giorno in
cui sarebbe stata piu' riposata,</i>

612
00:25:09,061 --> 00:25:11,172
<i>Jane avrebbe potuto
accettare la sua richiesta.</i>

613
00:25:11,182 --> 00:25:13,150
No. Ti prenderai un'insufficienza.

614
00:25:13,160 --> 00:25:15,658
<i>Ma ahime', non era quel giorno.</i>

615
00:25:15,668 --> 00:25:18,428
Ehi, non se ne parla. Se non me lo
fa passare, non potro' giocare.

616
00:25:18,438 --> 00:25:20,324
Beh, avresti dovuto pensarci prima.

617
00:25:20,334 --> 00:25:21,530
Fa sul serio?

618
00:25:21,899 --> 00:25:22,903
<i>Si'.</i>

619
00:25:23,675 --> 00:25:28,341
<i>{an8}LONGBOURNE LAGOON</i>

620
00:25:25,701 --> 00:25:27,062
Mi ricordo di lei.

621
00:25:26,775 --> 00:25:28,341
<i>{an8}POPOLAZIONE: 632</i>

622
00:25:27,072 --> 00:25:29,209
Viveva in una vecchia
casa vicino al fiume.

623
00:25:29,535 --> 00:25:30,894
Molto riservata.

624
00:25:31,126 --> 00:25:32,912
- E' sicuro che sia lei?
- Si'.

625
00:25:32,922 --> 00:25:34,860
Non c'e' molta gente qua in giro.

626
00:25:35,290 --> 00:25:37,081
Quando l'ha vista l'ultima volta?

627
00:25:41,459 --> 00:25:43,055
Mi offrono un patteggiamento.

628
00:25:43,576 --> 00:25:46,008
Diciotto mesi. Usciro'
nel giro di quattordici.

629
00:25:46,509 --> 00:25:48,387
Ma tra ventiquattr'ore...

630
00:25:48,397 --> 00:25:50,497
L'offerta scade. Quindi forse...

631
00:25:51,109 --> 00:25:53,190
- Forse dovrei...
- Dovresti dichiararti colpevole

632
00:25:53,200 --> 00:25:55,201
per qualcosa che non hai
fatto? No, non esiste.

633
00:25:55,211 --> 00:25:58,688
Che alternativa ho? Essere processata?
Rischiare una lunga sentenza?

634
00:25:58,698 --> 00:26:01,243
Ti trovero' un nuovo
avvocato, uno migliore.

635
00:26:01,253 --> 00:26:03,570
- Lei e' la migliore.
- Non se ti chiede di patteggiare.

636
00:26:03,580 --> 00:26:04,701
E' ridicolo.

637
00:26:05,631 --> 00:26:07,303
Mi dispiace... e' che...

638
00:26:08,949 --> 00:26:10,219
E' assurdo.

639
00:26:10,229 --> 00:26:11,230
Lo so.

640
00:26:14,009 --> 00:26:16,363
- Ehi, stai bene?
- Si', sto bene.

641
00:26:19,056 --> 00:26:20,478
Ho solo un po' di vertigini.

642
00:26:20,837 --> 00:26:22,890
Quand'e' stata l'ultima
volta che hai mangiato?

643
00:26:23,428 --> 00:26:26,181
Si', ecco, se devi pensarci,
e' perche' e' passato troppo tempo.

644
00:26:26,191 --> 00:26:28,591
- Cosa vuoi?
- Per il mio ultimo pasto?

645
00:26:28,601 --> 00:26:30,059
No. Per cena.

646
00:26:30,660 --> 00:26:31,662
<i>Ah, si'...</i>

647
00:26:32,751 --> 00:26:34,801
<i>- La cena.</i>
- Luca e io ci siamo conosciuti mentre

648
00:26:34,811 --> 00:26:36,252
lavoravo al Marbella.

649
00:26:36,608 --> 00:26:38,648
- E' un piacere conoscerti.
- Anche per me.

650
00:26:38,658 --> 00:26:42,040
Si da' il caso che sia una
grande fan di Luca e di Byron.

651
00:26:42,050 --> 00:26:44,182
- Piacere di conoscerti, Liliana.
- Grazie.

652
00:26:44,192 --> 00:26:47,339
Byron e io ci siamo conosciuti
durante una funzione in chiesa.

653
00:26:47,349 --> 00:26:50,646
Avevo bisogno di una guida spirituale
dopo che ho rotto con il mio partner

654
00:26:50,656 --> 00:26:54,268
- dopo venticinque anni.
- Ecco una guida spirituale.

655
00:26:54,278 --> 00:26:56,718
- Si goda la vita da single.
<i>- Aspettate un attimo.</i>

656
00:26:56,728 --> 00:26:58,582
<i>C'e' qualcosa di strano in questa cena.</i>

657
00:26:58,592 --> 00:27:02,189
Oh, bene, Ricky Martin potrebbe
passare per il dessert.

658
00:27:02,971 --> 00:27:05,003
<i>Ho capito. E' una grande cena gay</i>

659
00:27:05,013 --> 00:27:07,312
<i>per far vedere a Liliana
quant'e' gay-friendly.</i>

660
00:27:07,322 --> 00:27:10,387
- Allora, mangiamo?
- Prima dobbiamo rendere grazie, Xiomara.

661
00:27:10,397 --> 00:27:11,904
Permettimi, Alba.

662
00:27:13,396 --> 00:27:14,910
Signore che sei nei cieli,

663
00:27:14,920 --> 00:27:16,962
ti rendiamo grazie per
aver reso il mondo

664
00:27:16,972 --> 00:27:18,444
un posto cosi' bello e vario.

665
00:27:18,454 --> 00:27:20,125
Pieno di ogni tipo di persone,

666
00:27:20,135 --> 00:27:21,865
che amano chi vogliono.

667
00:27:21,875 --> 00:27:23,622
Come gli uomini che amano le donne,

668
00:27:23,632 --> 00:27:25,457
le donne che amano le donne,

669
00:27:25,467 --> 00:27:27,658
uomini che amano uomini.

670
00:27:27,668 --> 00:27:31,879
<i>{an8}#LAMOREVINCE</i>

671
00:27:29,070 --> 00:27:31,309
No... glielo hai detto?

672
00:27:31,319 --> 00:27:33,239
- Molto discreto.
- Non volevo esserlo.

673
00:27:33,249 --> 00:27:36,215
- Scusa, Glamna.
- Non prendertela con Jane.

674
00:27:36,225 --> 00:27:38,036
Pensavo che mio padre fosse malato.

675
00:27:38,046 --> 00:27:40,226
- Madre, perche' non me l'hai detto?
- Non potevo.

676
00:27:40,236 --> 00:27:43,574
- Non capisco, perche' non me l'hai detto?
- Perche'!

677
00:27:46,970 --> 00:27:49,896
Perche' aveva promesso
di non dirlo a nessuno

678
00:27:49,906 --> 00:27:51,836
fino a quando non l'avessi detto a te.

679
00:27:52,248 --> 00:27:54,311
E ora lo sai, il che significa

680
00:27:54,321 --> 00:27:56,116
che lo dira' a tutti.

681
00:27:56,562 --> 00:27:57,917
Si trasferisce,

682
00:27:58,217 --> 00:28:00,078
succedera' per davvero.

683
00:28:00,586 --> 00:28:03,320
E mio marito dopo 47 anni...

684
00:28:03,330 --> 00:28:04,662
Mi lascera'.

685
00:28:05,243 --> 00:28:06,246
Mamma...

686
00:28:07,114 --> 00:28:08,703
Ho bisogno di un po' d'aria.

687
00:28:09,407 --> 00:28:10,541
Scusate.

688
00:28:21,970 --> 00:28:23,728
47 anni.

689
00:28:25,330 --> 00:28:26,632
Era tutta una bugia.

690
00:28:27,566 --> 00:28:29,231
Sono certo che non e' cosi'.

691
00:28:30,283 --> 00:28:31,850
Mi sento una stupida.

692
00:28:31,860 --> 00:28:32,958
No...

693
00:28:32,968 --> 00:28:34,278
Non lo sei, mamma.

694
00:28:34,675 --> 00:28:37,196
Non lo sapevi. Voglio dire,
nessuno lo sapeva.

695
00:28:38,078 --> 00:28:39,573
Avrei preferito che me lo dicessi

696
00:28:39,583 --> 00:28:42,601
invece di farmi organizzare
una cena ridicola

697
00:28:42,611 --> 00:28:45,818
con degli sconosciuti... ciao, ragazzi.

698
00:28:46,352 --> 00:28:48,875
Grazie per essere venuti,
e' stato un onore.

699
00:28:53,884 --> 00:28:54,991
Stai bene?

700
00:28:55,878 --> 00:28:57,545
Oh, sono terrorizzata.

701
00:28:57,988 --> 00:29:00,438
Subito dopo aver lasciato
la casa dei miei genitori

702
00:29:00,448 --> 00:29:02,271
sono andata a vivere con tuo padre.

703
00:29:06,685 --> 00:29:08,509
Non sono mai stata sola.

704
00:29:09,545 --> 00:29:11,343
Non sei sola... mamma.

705
00:29:12,562 --> 00:29:13,630
Non lo sei.

706
00:29:14,269 --> 00:29:15,533
Te lo assicuro.

707
00:29:17,316 --> 00:29:20,339
<i>Non c'e' niente come il
legame tra madre e figlio.</i>

708
00:29:20,574 --> 00:29:23,318
<i>{an8}LA TECNICA DI ALBA DI LASCIARLO PIANGERE</i>

709
00:29:23,572 --> 00:29:24,575
Prometti?

710
00:29:24,963 --> 00:29:26,018
<i>Vero?</i>

711
00:29:26,837 --> 00:29:27,841
Si'.

712
00:29:28,127 --> 00:29:29,681
Stara' benissimo.

713
00:29:29,691 --> 00:29:32,474
<i>Ma a volte quel legame e'
completamente sbagliato.</i>

714
00:29:32,484 --> 00:29:35,548
Sei fortunata.
L'unica cosa che so cucinare

715
00:29:35,558 --> 00:29:37,349
e' quella di cui hai voglia.

716
00:29:41,467 --> 00:29:43,633
- Tua madre?
- Chiama ogni giorno ora.

717
00:29:43,643 --> 00:29:46,807
- Non l'ho richiamata.
- Pensavo fossi pronto ad ascoltarla.

718
00:29:46,817 --> 00:29:49,655
Perche' ha preso dieci milioni
di dollari e mi ha abbandonato?

719
00:29:50,346 --> 00:29:53,237
Sai, ci ho anche pensato,
ma cosa avra' mai da dirmi?

720
00:29:53,247 --> 00:29:55,049
Beh... non lo sai,

721
00:29:55,059 --> 00:29:56,059
no?

722
00:29:56,922 --> 00:29:59,106
Ascolta, in un momento particolare,

723
00:29:59,116 --> 00:30:01,078
sotto certe pressioni...

724
00:30:03,065 --> 00:30:05,113
Avrei potuto accettare
anche io dei soldi.

725
00:30:06,307 --> 00:30:07,975
E non sono una brutta persona...

726
00:30:09,369 --> 00:30:10,544
Vero?

727
00:30:10,554 --> 00:30:11,564
No.

728
00:30:11,824 --> 00:30:12,967
Non lo sei.

729
00:30:12,977 --> 00:30:15,467
E poi non puo' essere una
mamma peggiore della mia.

730
00:30:15,477 --> 00:30:17,506
Su questo hai ragione.

731
00:30:22,568 --> 00:30:24,353
Scusa, devi farlo per forza? Hai

732
00:30:24,363 --> 00:30:26,131
in mano l'arma del delitto.

733
00:30:26,141 --> 00:30:28,672
Non proprio. Sono nuovi, hanno una M.

734
00:30:28,682 --> 00:30:30,278
No, aveva una M.

735
00:30:30,288 --> 00:30:31,440
Ho visto la foto.

736
00:30:32,071 --> 00:30:33,830
Aspetta, sei sicura?

737
00:30:34,244 --> 00:30:36,502
Petra, queste sono posate nuove.

738
00:30:36,899 --> 00:30:39,271
Sono arrivate prima
della festa di Natale.

739
00:30:39,281 --> 00:30:41,446
- Ivan era gia' stato ucciso.
- Si'.

740
00:30:41,456 --> 00:30:42,624
Di sicuro.

741
00:30:42,634 --> 00:30:43,636
Di sicuro?

742
00:30:43,646 --> 00:30:45,293
Si', stara' benissimo.

743
00:30:46,889 --> 00:30:48,609
<i>PROFESSORE BLAKE</i>

744
00:30:50,264 --> 00:30:51,937
- Pronto?
- Jane, ciao.

745
00:30:51,947 --> 00:30:54,925
- Scusa se ti disturbo a quest'ora.
- No, no, va bene. Cosa succede?

746
00:30:54,935 --> 00:30:57,121
Chiamo per conto di un suo studente,

747
00:30:57,131 --> 00:30:58,401
il signor McNeil.

748
00:30:58,411 --> 00:31:00,057
Ho sentito che ha copiato.

749
00:31:00,938 --> 00:31:03,093
Si', dovevo riferirlo?

750
00:31:03,103 --> 00:31:04,880
<i>No, assolutamente. Il fatto e' che</i>

751
00:31:04,890 --> 00:31:06,892
mi chiedevo se ci fosse un modo...

752
00:31:07,840 --> 00:31:10,164
Per dargli una seconda possibilita'.

753
00:31:11,507 --> 00:31:13,253
Quella era gia' la sua
seconda possiilita'.

754
00:31:13,263 --> 00:31:15,150
Ho allungato la consegna
e poi ha copiato.

755
00:31:15,160 --> 00:31:16,922
Lo so... e concordo.

756
00:31:17,759 --> 00:31:18,764
Ma...

757
00:31:19,377 --> 00:31:21,071
Questa e' una situazione complicata.

758
00:31:21,081 --> 00:31:22,681
<i>Bisogna considerare</i>

759
00:31:22,691 --> 00:31:24,449
<i>la politica dell'universita'.</i>

760
00:31:24,723 --> 00:31:25,765
Mi scusi?

761
00:31:25,775 --> 00:31:27,033
Ai benefattori

762
00:31:27,043 --> 00:31:28,510
piace vincere partite di basket.

763
00:31:28,520 --> 00:31:30,120
<i>Oh, mio Dio.</i>

764
00:31:30,130 --> 00:31:32,620
<i>Riassume perfettamente cosa c'e' di
sbagliato nelle scuole superiori.</i>

765
00:31:32,630 --> 00:31:36,005
<i>Privilegiare l'atletica e le donazioni
degli alunni allo zelo accademico!</i>

766
00:31:36,015 --> 00:31:39,386
Senta, lo odio. E non le sto
chiedendo di dare a McCanestri...

767
00:31:39,396 --> 00:31:41,562
Al... signor McNeil...

768
00:31:41,572 --> 00:31:44,326
Un voto in regalo...
ma solo... un altro tiro.

769
00:31:44,336 --> 00:31:48,024
<i>Cosi' per dire. Lo ispiri
a fare il suo saggio.</i>

770
00:31:48,034 --> 00:31:50,303
Si', ok, ci provero'.

771
00:31:51,982 --> 00:31:54,472
Praticamente vuole che regali
il voto al giocatore di basket.

772
00:31:54,482 --> 00:31:56,357
- Davvero?
- Davvero.

773
00:31:56,367 --> 00:31:58,662
Voglio solo farti notare una cosa...

774
00:31:59,366 --> 00:32:00,507
Niente pianti.

775
00:32:01,187 --> 00:32:03,599
Oh... mio Dio...

776
00:32:04,116 --> 00:32:06,216
Oh, mio Dio!

777
00:32:10,429 --> 00:32:12,229
E sembra che le Villanueva

778
00:32:12,240 --> 00:32:14,526
abbiano vinto per quest'anno!

779
00:32:14,536 --> 00:32:17,165
<i>Questa finira' dritta
nel libro dei record.</i>

780
00:32:17,175 --> 00:32:19,196
Vedi? Te l'avevo detto.

781
00:32:19,206 --> 00:32:21,351
La fermezza funziona...

782
00:32:25,792 --> 00:32:26,854
<i>Matt?</i>

783
00:32:26,864 --> 00:32:28,384
- Ha parlato col professor Blake?
- Si'.

784
00:32:28,394 --> 00:32:30,654
- Bene.
- E se vuoi che cancelli quella F,

785
00:32:30,664 --> 00:32:32,945
per giocare domani,
dovrai scrivere un nuovo saggio,

786
00:32:32,955 --> 00:32:33,968
oggi.

787
00:32:33,978 --> 00:32:36,208
Il professor Blake non le ha
detto di darmi una pausa?

788
00:32:36,218 --> 00:32:38,631
No, ha "suggerito" di darti una pausa.

789
00:32:38,641 --> 00:32:42,589
Si'. Per essere un insegnante di letteratura,
non capisce bene i sottintesi.

790
00:32:42,599 --> 00:32:44,750
Non ti farei nessun favore
regalandoti un voto.

791
00:32:44,760 --> 00:32:47,556
In realta', mi farebbe
un enorme favore se...

792
00:32:47,566 --> 00:32:49,478
- Non a lungo termine.
- La prego.

793
00:32:49,488 --> 00:32:52,563
Niente prediche, ok? Non sono
uno scrittore. Non lo saro' mai.

794
00:32:52,573 --> 00:32:54,648
Non ho detto che devi
essere uno scrittore.

795
00:32:54,658 --> 00:32:58,201
Ma hai delle capacita' che potrebbero
migliorare con un po' di impegno.

796
00:32:58,211 --> 00:33:00,862
- Perche' non provarci nemmeno?
- Perche' chi vuole passare il tempo

797
00:33:00,872 --> 00:33:04,935
facendo cio' in cui non e' bravo?
Non la vedo in cortile a giocare a basket.

798
00:33:06,206 --> 00:33:07,230
Scommettiamo.

799
00:33:08,041 --> 00:33:09,272
Dice sul serio?

800
00:33:09,986 --> 00:33:12,509
Se faccio un canestro,
tu ti siedi e scrivi il saggio.

801
00:33:13,530 --> 00:33:14,952
- Sul serio?
<i>- No.</i>

802
00:33:14,962 --> 00:33:16,365
<i>Non sul serio.</i>

803
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Si'... facciamolo.

804
00:33:18,468 --> 00:33:19,625
Facciamolo.

805
00:33:28,157 --> 00:33:29,975
Un canestro, scrivi il saggio.

806
00:33:29,985 --> 00:33:32,316
Un canestro e le scrivero' quel saggio.

807
00:33:33,158 --> 00:33:34,550
<i>{an8}#JANEACANESTRO</i>

808
00:33:44,246 --> 00:33:45,456
Passi.

809
00:33:45,466 --> 00:33:46,574
Doppio palleggio.

810
00:33:46,584 --> 00:33:47,857
Quello e' fare sfondamento.

811
00:33:47,867 --> 00:33:49,888
Non era davvero un fallo!

812
00:33:53,362 --> 00:33:54,500
<i>Si ritiri!</i>

813
00:33:55,439 --> 00:33:57,099
<i>Forza, prof!</i>

814
00:33:59,148 --> 00:34:00,461
Tiro fortunato.

815
00:34:04,484 --> 00:34:05,771
<i>Cosi' si fa!</i>

816
00:34:12,987 --> 00:34:14,129
Sta bene?

817
00:34:14,577 --> 00:34:15,579
Si'.

818
00:34:15,860 --> 00:34:16,868
Alla grande.

819
00:34:17,277 --> 00:34:18,292
Ok.

820
00:34:18,679 --> 00:34:19,843
Ricominciamo.

821
00:34:20,189 --> 00:34:21,412
Coraggio.

822
00:34:21,422 --> 00:34:24,955
Cavolo, non ho mai visto nessuno
giocare a basket peggio di lei.

823
00:34:24,965 --> 00:34:26,366
Ma apprezzo l'impegno.

824
00:34:26,376 --> 00:34:27,780
Le scrivero' quel saggio.

825
00:34:44,958 --> 00:34:47,221
Senta, non e' possibile che
il mio saggio sia peggio

826
00:34:47,231 --> 00:34:48,851
di come lei gioca a basket.

827
00:34:48,861 --> 00:34:51,764
- Speriamo di no.
<i>- Alla fine, una vittoria.</i>

828
00:34:52,636 --> 00:34:54,762
<i>Cio' che servirebbe a Petra proprio ora.</i>

829
00:34:54,772 --> 00:34:57,262
Hai fatto la cosa giusta,
accettando il patteggiamento.

830
00:34:57,272 --> 00:34:59,945
Sarai fuori fra un anno, al massimo.

831
00:34:59,955 --> 00:35:02,432
In verita', e' un patteggiamento
diverso, quello che ho accettato.

832
00:35:02,442 --> 00:35:05,427
Uno che non comprende nessun tempo.
Perche' ti ho denunciato.

833
00:35:06,495 --> 00:35:07,864
L'arma del delitto

834
00:35:07,874 --> 00:35:10,150
e' arrivata in albergo dopo
che Ivan e' stato ucciso.

835
00:35:10,160 --> 00:35:12,789
Questo vuol dire che hai
falsificato le prove.

836
00:35:13,377 --> 00:35:15,246
Spero aggiungano l'accusa di omicidio.

837
00:35:15,256 --> 00:35:17,809
Magda Andel, ha il diritto
di rimanere in silenzio.

838
00:35:17,819 --> 00:35:21,281
Tutto quello che dira'
potra' essere usato...

839
00:35:21,291 --> 00:35:22,927
Scelta sbagliata.

840
00:35:23,229 --> 00:35:25,056
<i>Dovete notare che queste parole</i>

841
00:35:25,066 --> 00:35:27,457
<i>torneranno a perseguitare Petra.</i>

842
00:35:28,194 --> 00:35:29,767
<i>Ma voi ancora non lo sapete.</i>

843
00:35:29,777 --> 00:35:31,273
<i>Fate finta di non saperlo.</i>

844
00:35:31,727 --> 00:35:32,744
E' finita.

845
00:35:33,099 --> 00:35:34,114
Grazie.

846
00:35:37,732 --> 00:35:38,777
No.

847
00:35:39,378 --> 00:35:40,421
Vieni qui.

848
00:35:44,654 --> 00:35:47,570
Mi sento come se mi stessi
risvegliando dopo un brutto sogno.

849
00:35:48,595 --> 00:35:50,833
<i>E parlando di sogni...</i>

850
00:35:53,275 --> 00:35:54,710
- Ehi.
- Ehi.

851
00:35:55,708 --> 00:35:58,423
- Grazie per il puntale. - Perche' mandi
richieste d'amicizia alla mia ragazza?

852
00:35:58,932 --> 00:36:00,289
La tua ragazza?

853
00:36:00,299 --> 00:36:01,314
Si'.

854
00:36:03,558 --> 00:36:05,508
Oh, Michael, io... mi dispiace tanto.

855
00:36:05,518 --> 00:36:07,787
Mia mamma ti ha visto al
camioncino di panini cubani, e

856
00:36:07,797 --> 00:36:09,656
cercavo di distrarmi
dall'allenamento al sonno,

857
00:36:09,666 --> 00:36:12,230
e il piedino di Mateo ha colpito la
tastiera, ho cancellato la richiesta.

858
00:36:12,511 --> 00:36:14,848
Mi dispiace veramente tanto.

859
00:36:15,154 --> 00:36:18,044
- E' che quando ci siamo visti...
- Si', tu...

860
00:36:18,054 --> 00:36:19,486
Non volevi rimanere in contatto.

861
00:36:20,046 --> 00:36:21,662
Ma, poi, hai lasciato il puntale.

862
00:36:21,672 --> 00:36:24,773
Perche' era importante per te e la tua
famiglia. Per quello non ho bussato.

863
00:36:24,783 --> 00:36:26,894
Sai, non riguardava noi due.

864
00:36:28,458 --> 00:36:29,474
Capito.

865
00:36:30,200 --> 00:36:32,738
<i>Simultaneamente, dei versi
da "Orgoglio e pregiudizio"</i>

866
00:36:32,748 --> 00:36:34,464
<i>vengono in mente qui.</i>

867
00:36:35,066 --> 00:36:42,803
<i>"NON LE ERA MAI STATO COSI'
DIFFICILE FAR APPARIRE I PROPRI SENTIMENTI
PER CIO' CHE NON ERANO."</i>

868
00:36:43,291 --> 00:36:44,421
E' chiaro.

869
00:36:45,210 --> 00:36:46,953
Senti, sono... sono finalmente...

870
00:36:46,963 --> 00:36:48,311
Sai, di nuovo felice.

871
00:36:49,587 --> 00:36:52,492
E voglio che lo sia anche tu,
voglio che tu sia...

872
00:36:52,502 --> 00:36:53,539
Felice.

873
00:36:53,549 --> 00:36:55,304
<i>Di nuovo, fermezza.</i>

874
00:36:55,794 --> 00:36:57,075
Si', grazie.

875
00:36:58,268 --> 00:37:00,340
{an4}<i>Cancella</i>

876
00:36:59,959 --> 00:37:02,975
<i>Che poi, risulto', essere esattamente
cio' di cui aveva bisogno...</i>

877
00:37:04,199 --> 00:37:05,313
{an4}<i>CANCELLATO</i>

878
00:37:05,323 --> 00:37:06,827
<i>per andare avanti.</i>

879
00:37:12,158 --> 00:37:13,559
<i>E, quella notte</i>

880
00:37:13,569 --> 00:37:15,303
<i>dormi' come una bambina.</i>

881
00:37:17,091 --> 00:37:19,093
<i>Una completamente allenata al sonno</i>

882
00:37:19,425 --> 00:37:21,759
<i>come lo era, felicemente, Mateo!</i>

883
00:37:22,987 --> 00:37:24,605
Sono orgogliosissima di te, Mateo...

884
00:37:24,615 --> 00:37:26,535
Anche io sono orgogliosa di te, Mateo.

885
00:37:26,545 --> 00:37:28,786
Certo, Rogelio non ha avuto
bisogno dell'allenamento al sonno.

886
00:37:28,796 --> 00:37:30,489
Quando e' nato, sapeva come dormire,

887
00:37:30,499 --> 00:37:32,248
sapeva anche come tirare il latte.

888
00:37:32,632 --> 00:37:34,272
Ok, ho avuto il saggio.

889
00:37:34,282 --> 00:37:35,374
McCanestri...

890
00:37:35,384 --> 00:37:36,931
Ci ha lavorato sul serio.

891
00:37:36,941 --> 00:37:38,168
Cioe', e' una valida

892
00:37:38,178 --> 00:37:39,237
C meno.

893
00:37:39,900 --> 00:37:40,917
Vado io.

894
00:37:44,977 --> 00:37:46,003
Jane?

895
00:37:46,750 --> 00:37:47,790
Nonno?

896
00:37:48,668 --> 00:37:49,778
Papa'?

897
00:37:49,788 --> 00:37:51,780
La mia nipotina!

898
00:37:53,485 --> 00:37:54,499
Si'!

899
00:37:56,719 --> 00:37:58,200
Che ci fai qui?

900
00:37:58,210 --> 00:38:01,782
Ho ricevuto l'email di sostegno da mio
figlio. E mi sono commosso nel vederlo.

901
00:38:01,792 --> 00:38:03,216
Volevo esprimere il mio sostegno

902
00:38:03,226 --> 00:38:06,956
e assicurarmi che avesse visto alcune
delle mie interviste su una rivista.

903
00:38:06,966 --> 00:38:09,746
Ci eravamo accordati che
glielo avremmo detto insieme.

904
00:38:09,996 --> 00:38:12,537
- Ho cambiato idea...
- Senza dirmi nulla?

905
00:38:12,547 --> 00:38:16,032
Ehi, papa', calmati.
Sta affrontando tante cose,

906
00:38:16,042 --> 00:38:18,583
non dimentichiamoci che l'hai presa
alla sprovvista con la notizia.

907
00:38:19,765 --> 00:38:20,813
Cosa?

908
00:38:21,404 --> 00:38:23,022
Ti ha detto questo?

909
00:38:23,644 --> 00:38:26,455
Conosce la verita' da 40 anni!

910
00:38:26,465 --> 00:38:27,990
Avevamo un accordo.

911
00:38:29,079 --> 00:38:30,231
Mamma?

912
00:38:30,241 --> 00:38:31,423
E' vero?

913
00:38:32,004 --> 00:38:34,588
<i>Cavoli. La trama del
matrimonio si ingarbuglia.</i>

914
00:38:34,598 --> 00:38:36,517
La storia, giusto.

915
00:38:37,077 --> 00:38:39,220
Quando ho conosciuto tuo
padre, avevo 24 anni.

916
00:38:40,401 --> 00:38:42,019
Ero appena arrivata in questo paese.

917
00:38:42,029 --> 00:38:43,879
Lavoravo nel suo hotel.

918
00:38:43,889 --> 00:38:46,098
Avevo sentito delle
voci sulla moglie, Mia.

919
00:38:46,108 --> 00:38:47,255
Di come era...

920
00:38:47,265 --> 00:38:48,786
Mentalmente instabile.

921
00:38:49,347 --> 00:38:50,774
E, dopo la sua morte...

922
00:38:50,784 --> 00:38:52,282
<i>Presunta morte.</i>

923
00:38:52,292 --> 00:38:54,149
Tuo padre era a pezzi.

924
00:38:54,712 --> 00:38:55,821
In qualche modo e'...

925
00:38:55,831 --> 00:38:57,273
Diventato ossessionato da me.

926
00:38:57,283 --> 00:38:58,684
Ne ero lusingata,

927
00:38:58,694 --> 00:38:59,744
sopraffatta.

928
00:39:00,382 --> 00:39:01,533
Mi sono sposata.

929
00:39:01,865 --> 00:39:03,130
Sono rimasta incinta.

930
00:39:03,441 --> 00:39:05,796
Tutto nel primo anno in questo paese.

931
00:39:07,719 --> 00:39:08,756
Ma lui era...

932
00:39:09,098 --> 00:39:10,173
Dispotico.

933
00:39:10,556 --> 00:39:12,108
Ed era sempre fuori.

934
00:39:12,118 --> 00:39:13,965
Quindi, si', mi...

935
00:39:14,780 --> 00:39:16,333
Sono trovata un altro.

936
00:39:17,841 --> 00:39:19,221
E, quando l'ha scoperto...

937
00:39:20,631 --> 00:39:22,446
Ha minacciato di distruggermi.

938
00:39:23,331 --> 00:39:24,431
Avevo paura.

939
00:39:25,053 --> 00:39:26,111
Ero giovane.

940
00:39:26,121 --> 00:39:27,687
Beh, avresti potuto lottare di piu'.

941
00:39:28,374 --> 00:39:29,442
Per me.

942
00:39:30,427 --> 00:39:31,433
Lo so.

943
00:39:32,284 --> 00:39:33,404
Avrei dovuto.

944
00:39:35,039 --> 00:39:36,511
Ma adesso sono qui.

945
00:39:37,656 --> 00:39:39,529
E spero non sia troppo tardi.

946
00:39:39,860 --> 00:39:42,152
<i>E per loro, almeno, non lo era.</i>

947
00:39:42,162 --> 00:39:43,501
Quindi, avevi ragione.

948
00:39:44,724 --> 00:39:46,975
Tua madre amava davvero quel lago.

949
00:39:47,317 --> 00:39:49,501
Quando e' scappata, e' andata li'.

950
00:39:49,895 --> 00:39:52,154
A quanto pare, ha condotto
una vita tranquilla.

951
00:39:52,939 --> 00:39:54,795
E' morta circa otto anni fa.

952
00:39:55,158 --> 00:39:56,475
Cause naturali.

953
00:39:56,952 --> 00:40:00,198
Esami preliminari del DNA sul
corpo lo hanno confermato.

954
00:40:01,691 --> 00:40:03,620
Il che significa che non
poteva essere Mutter

955
00:40:03,630 --> 00:40:05,760
perche' ha agito di recente.

956
00:40:06,558 --> 00:40:07,875
Beh, almeno questo.

957
00:40:20,414 --> 00:40:22,364
- <i>Ma, aspettate!</i>
- Non posso.

958
00:40:22,374 --> 00:40:24,635
<i>Se Mia non e' Mutter, allora, chi e'?</i>

959
00:40:25,061 --> 00:40:26,212
1983.

960
00:40:26,222 --> 00:40:28,379
E' quando Mia e' scomparsa.
Ma anche quando la societa di Emilio

961
00:40:28,389 --> 00:40:31,480
ha comprato il Bar Lunara, che sappiamo
e' dove Mutter ripuliva i soldi.

962
00:40:31,490 --> 00:40:32,750
Si', ma Mia e' morta.

963
00:40:32,760 --> 00:40:35,738
- Non era lei a nascondere i soldi li'.
- Esattamente, perche' qualcun altro

964
00:40:35,748 --> 00:40:37,117
aveva accesso alla societa'.

965
00:40:37,127 --> 00:40:39,482
Perche' e' successa
un'altra cosa nel 1983.

966
00:40:39,492 --> 00:40:40,627
Si e' risposato!

967
00:40:40,938 --> 00:40:41,944
E' lei!

968
00:40:44,088 --> 00:40:45,218
Rafael?

969
00:40:45,228 --> 00:40:46,734
<i>Trovato.</i>

970
00:40:45,976 --> 00:40:47,200
{an5}<i>COSE DI ELENA</i>

971
00:40:47,552 --> 00:40:48,620
Arrivo subito.

972
00:40:55,833 --> 00:40:58,768
<i>La firma di Mutter erano
corde di seta blu.</i>

973
00:40:59,660 --> 00:41:00,666
No.

974
00:41:07,565 --> 00:41:09,027
Dov'e' la chiavetta USB?

975
00:41:10,241 --> 00:41:11,609
Di cosa stai parlando?

976
00:41:11,619 --> 00:41:13,513
La chiave USB che hai
scambiato con Mateo.

977
00:41:13,523 --> 00:41:14,873
A chi l'hai data?

978
00:41:15,670 --> 00:41:16,977
L'abbiamo data a Rose.

979
00:41:16,987 --> 00:41:19,033
No, lei non ce l'ha, chi ce l'ha?

980
00:41:19,821 --> 00:41:21,024
Non lo so.

981
00:41:21,034 --> 00:41:22,331
L'abbiamo data a lei.

982
00:41:24,582 --> 00:41:25,868
Perche' mi fai questo?

983
00:41:27,172 --> 00:41:28,655
Cosa sta succedendo?

984
00:41:34,338 --> 00:41:37,629
<i>{an8} CONTINUA...</i>

985
00:41:36,745 --> 00:41:38,775
Subspedia
[www.subspedia.tv]

