1
00:00:01,151 --> 00:00:02,603
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,604 --> 00:00:03,975
Quindi mio fratello è un fantasma?

3
00:00:03,976 --> 00:00:06,636
- Dieci anni fa ho scoperto che spacciavi.
- Esatto.

4
00:00:06,732 --> 00:00:08,359
Mi hai convinto ad arruolarmi.

5
00:00:08,360 --> 00:00:10,739
Hai visto che tipo d'uomo era mio fratello,
che tipo d'uomo è.

6
00:00:10,740 --> 00:00:12,973
Fa parte della tua famiglia.
Hai detto che era un brav'uomo.

7
00:00:12,974 --> 00:00:15,330
- Forse lo è ancora, in parte.
- Non lo so.

8
00:00:16,530 --> 00:00:17,633
Sta' giù!

9
00:00:20,144 --> 00:00:22,950
Il danno al midollo spinale è permanente.

10
00:00:22,951 --> 00:00:24,788
Non potrà più camminare.

11
00:00:27,535 --> 00:00:30,851
Se non arriviamo subito a casa,
la baby-sitter ci farà pagare un'ora in più.

12
00:00:30,970 --> 00:00:32,538
Dovevamo prendere la macchina.

13
00:00:32,803 --> 00:00:36,195
Quanto prende, la baby-sitter?
Quindici dollari per mezzora?

14
00:00:36,774 --> 00:00:38,765
E' un affare anche pagandola il doppio.

15
00:00:42,590 --> 00:00:44,848
- Lyla.
- Santo cielo!

16
00:00:44,849 --> 00:00:46,522
- Alan?
- Scusate l'interruzione.

17
00:00:46,523 --> 00:00:49,705
- Allora chiama, come le persone normali.
- Ma io non ho un lavoro normale.

18
00:00:50,012 --> 00:00:52,181
- Sono in pericolo.
- Non sono più nell'ARGUS.

19
00:00:52,182 --> 00:00:54,430
Per questo sei l'unica
di cui mi posso fidare.

20
00:00:54,431 --> 00:00:56,810
- Devi dire alla Waller...
- Sta' giù!

21
00:00:59,477 --> 00:01:00,573
Ti hanno colpito.

22
00:01:03,176 --> 00:01:04,176
Alan!

23
00:01:18,473 --> 00:01:19,473
Johnnie!

24
00:01:20,807 --> 00:01:22,002
Stai bene?

25
00:01:22,538 --> 00:01:25,452
Avevi ragione.
Dovevamo prendere la macchina.

26
00:01:25,487 --> 00:01:27,837
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 4x11 - A.W.O.L.

27
00:01:27,848 --> 00:01:29,848
Traduzione: RemediosBuendia,
marko988, VeroMai, Toti87

28
00:01:29,859 --> 00:01:31,859
Traduzione: melancoliae,
Fabiolita91, ClaudiaCerve

29
00:01:32,242 --> 00:01:35,438
Sta' attento. Rallenta, rallenta.
Attento, attento, attento.

30
00:01:35,439 --> 00:01:37,026
Vuoi che stia attento?

31
00:01:37,264 --> 00:01:39,343
Questo è più da Oliver 2.0, vero?

32
00:01:39,344 --> 00:01:41,594
Credi che essere carino
serva a distrarmi?

33
00:01:41,595 --> 00:01:43,054
Missione compiuta.

34
00:01:44,492 --> 00:01:46,678
Non devi servirmi e riverirmi.

35
00:01:46,965 --> 00:01:49,253
Anche se una coperta
non mi dispiacerebbe.

36
00:01:49,254 --> 00:01:50,714
Il dottore dice...

37
00:01:51,114 --> 00:01:54,463
di continuare a prendere due pillole
al giorno per proseguire...

38
00:01:54,464 --> 00:01:57,300
la terapia antidolorifica.

39
00:01:57,301 --> 00:02:01,579
Apprezzo quello che fai, ma hai una città
da salvare, una campagna elettorale...

40
00:02:01,580 --> 00:02:04,482
uno strano cattivone
che muove le cose col pensiero.

41
00:02:04,483 --> 00:02:06,903
E nessuna di queste cose
è minimamente importante...

42
00:02:07,014 --> 00:02:08,870
rispetto alla tua guarigione. Grazie.

43
00:02:08,871 --> 00:02:12,296
Credo che gli abitanti della città che Darhk
vuole distruggere non siano d'accordo.

44
00:02:12,297 --> 00:02:16,386
Allora dovrebbero sapere che non ho speranze
di fermare Darhk senza il tuo aiuto.

45
00:02:16,387 --> 00:02:18,002
Beh, forse dovrai farlo.

46
00:02:19,185 --> 00:02:23,995
Ho una lesione alla spina dorsale.
Potrei non riprendermi mai del tutto.

47
00:02:24,048 --> 00:02:26,166
- Mai.
- Questa è l'ipotesi peggiore.

48
00:02:26,167 --> 00:02:29,536
E in ogni caso, rimani
un membro fondamentale del team.

49
00:02:29,537 --> 00:02:30,905
Il tuo superpotere...

50
00:02:31,120 --> 00:02:32,218
è tutto qui.

51
00:02:34,597 --> 00:02:36,922
Potrei usare "ruote infuocate"
come nome in codice.

52
00:02:36,923 --> 00:02:38,530
Continua a pensarci su.

53
00:02:39,997 --> 00:02:41,331
Scherzi a parte...

54
00:02:41,332 --> 00:02:46,393
come hai detto, il mio contributo al team
è il cervello e sta pensando tante cose.

55
00:02:46,394 --> 00:02:47,559
Allora parlamene.

56
00:02:47,560 --> 00:02:49,790
Non credo di essere pronta a tornare.

57
00:02:49,791 --> 00:02:53,267
E l'ultima cosa che ti serve
in una situazione di pericolo sono io.

58
00:02:53,268 --> 00:02:57,125
Cavolo! Per il momento dovremo
concordare di non essere d'accordo.

59
00:02:59,230 --> 00:03:01,569
- Che succede?
- Hanno aggredito John e Lyla.

60
00:03:01,570 --> 00:03:04,569
- Oddio! Stanno bene?
- Hanno sparato a John. Ferita superficiale.

61
00:03:04,570 --> 00:03:05,996
Dovrei andare da loro.

62
00:03:05,997 --> 00:03:07,466
Dovremo andarci, tutti e due.

63
00:03:07,759 --> 00:03:08,824
Ci hai provato.

64
00:03:10,546 --> 00:03:14,060
La cena è in frigo.
Riscaldala nel forno a 220 gradi.

65
00:03:15,370 --> 00:03:17,635
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

66
00:03:23,551 --> 00:03:25,001
E vi hanno lasciato lì?

67
00:03:25,110 --> 00:03:27,076
Sì. Ma prima mi hanno regalato questa.

68
00:03:27,077 --> 00:03:29,362
Sicuri che non fosse la HIVE?

69
00:03:29,363 --> 00:03:30,782
Sembravano militari.

70
00:03:30,783 --> 00:03:33,474
Giusto, ma Chang ha detto
di essere in pericolo...

71
00:03:33,475 --> 00:03:35,789
e ti ha chiesto
di parlare con la Waller.

72
00:03:35,790 --> 00:03:38,729
Conoscendola, avrà messo Alan
al lavoro su un progetto segreto.

73
00:03:39,017 --> 00:03:40,843
- Devo chiamare la baby-sitter.
- Okay.

74
00:03:40,844 --> 00:03:44,567
Dobbiamo trovare Chang, prima
che il rapimento finisca per il peggio.

75
00:03:44,568 --> 00:03:46,451
Sì, ma il furgone non aveva targa...

76
00:03:46,452 --> 00:03:49,558
e Chang ha un telefono dell'ARGUS,
quindi non è tracciabile.

77
00:03:49,559 --> 00:03:52,047
- Ci farebbe comodo l'aiuto di Felicity.
- Già.

78
00:03:52,048 --> 00:03:54,634
Non... si sente ancora pronta.

79
00:03:54,635 --> 00:03:58,500
Posso chiedere alla polizia se il proiettile
di John è legato a qualche caso aperto.

80
00:03:58,501 --> 00:04:01,041
- Sì.
- Io posso andare sulla scena...

81
00:04:01,042 --> 00:04:02,745
e controllare se ci sono prove.

82
00:04:03,998 --> 00:04:06,535
Dovresti andare all'ospedale
a farti controllare.

83
00:04:06,663 --> 00:04:08,098
- Starò bene.
- Perché?

84
00:04:08,099 --> 00:04:10,625
Perché preferisci mangiare
un cheeseburger, piuttosto?

85
00:04:10,626 --> 00:04:11,793
Non è per me.

86
00:04:12,388 --> 00:04:13,546
E' per Andy.

87
00:04:21,375 --> 00:04:23,766
Ehi, che ti è successo la braccio?

88
00:04:24,812 --> 00:04:29,052
- Niente. Sono rischi del mestiere.
- Non ti ci vedevo come vigilante mascherato.

89
00:04:29,053 --> 00:04:31,536
No? Beh, siamo tutti e due
pieni di sorprese, Andy.

90
00:04:32,598 --> 00:04:33,741
Sai una cosa?

91
00:04:35,489 --> 00:04:38,272
Continui a venire qui
e a riempirmi di domande.

92
00:04:38,709 --> 00:04:40,491
Ma io non posso mai fartene.

93
00:04:42,900 --> 00:04:44,048
Cosa vuoi sapere?

94
00:04:45,704 --> 00:04:47,766
Come ci sei finito,
a lavorare in uno scantinato...

95
00:04:47,767 --> 00:04:49,446
O ovunque ci troviamo.

96
00:04:50,336 --> 00:04:53,687
Oltre a combattere il crimine
con un uomo che porta un cappuccio verde?

97
00:04:53,688 --> 00:04:55,042
E' una brava persona...

98
00:04:55,043 --> 00:04:57,021
e non combattiamo il crimine, Andy.

99
00:04:57,943 --> 00:05:01,015
Cerchiamo solo di aiutare
a mantenere la pace in città.

100
00:05:02,462 --> 00:05:04,401
Non ricordi quand'era
anche la tua missione?

101
00:05:10,810 --> 00:05:13,247
Apprezzo che vi siate proposti
volontari per la missione.

102
00:05:13,248 --> 00:05:15,796
Non perderei mai l'opportunità
di andare in giro col mio fratellino.

103
00:05:15,797 --> 00:05:18,282
Già, i Talebani non sono pronti
ad affrontare i fratelli Diggle!

104
00:05:18,283 --> 00:05:22,283
Il quartier generale ha scoperto spedizioni
di oppio che alimentano lo scambio di armi.

105
00:05:22,284 --> 00:05:23,495
Se le blocchiamo,

106
00:05:23,496 --> 00:05:26,102
ai terroristi resteranno solo
pietre e bastoni per difendersi.

107
00:05:26,103 --> 00:05:28,437
- Ricevuto, signore. Sei pronto?
- Sì.

108
00:05:49,622 --> 00:05:51,814
Arrivano, restate sull'attenti, ragazzi!

109
00:05:51,815 --> 00:05:52,881
Ricevuto.

110
00:05:58,008 --> 00:05:59,167
Lanciarazzi!

111
00:06:08,410 --> 00:06:10,073
- Perimetro!
- Forza!

112
00:06:12,314 --> 00:06:14,724
Via, via. Forza, forza, forza, forza!

113
00:06:15,378 --> 00:06:17,511
Siamo fregati,
se ci attaccano dall'altro lato!

114
00:06:18,488 --> 00:06:20,051
Vedo se riesco a guadagnare tempo.

115
00:06:20,052 --> 00:06:21,211
Via, via, via!

116
00:06:24,088 --> 00:06:26,168
- Devo farli avvicinare.
- Ci penso io!

117
00:06:41,654 --> 00:06:42,841
Via, via, via!

118
00:06:43,087 --> 00:06:44,176
E' pronta.

119
00:06:47,173 --> 00:06:48,614
- Andy!
- Ehi!

120
00:06:57,078 --> 00:06:58,078
Andy!

121
00:06:59,153 --> 00:07:00,298
Ti prego, rispondimi.

122
00:07:00,299 --> 00:07:01,495
Stai bene?

123
00:07:01,496 --> 00:07:02,736
Li abbiamo presi?

124
00:07:03,347 --> 00:07:04,988
Li abbiamo presi, fratello. Andiamo.

125
00:07:30,019 --> 00:07:32,665
Perché non sono stata invitata
alla festa dell'autocommiserazione?

126
00:07:32,937 --> 00:07:34,078
C'è qualcuno?

127
00:07:34,879 --> 00:07:36,978
Almeno hai la roba giusta per divertirsi.

128
00:07:37,178 --> 00:07:39,253
Tre pillole sono un po' troppo, ma...

129
00:07:39,720 --> 00:07:41,026
chi sono io per giudicare?

130
00:07:41,027 --> 00:07:44,648
Okay, chiunque tu sia, hai scelto il momento
sbagliato e la donna sbagliata per scherzare.

131
00:07:44,649 --> 00:07:48,138
Ma per favore, sappiamo entrambe
che non sei in condizioni di fare niente.

132
00:07:48,139 --> 00:07:50,960
Altrimenti saresti uscita,
invece di startene rintanata qui.

133
00:07:50,961 --> 00:07:52,071
Mio Dio!

134
00:07:52,339 --> 00:07:53,481
Che succede?

135
00:07:54,618 --> 00:07:55,770
Che succede?

136
00:07:56,239 --> 00:07:57,614
Oh, mio Dio!

137
00:07:59,781 --> 00:08:03,226
Oddio, sto perdendo la testa,
sto completamente perdendo la testa.

138
00:08:03,579 --> 00:08:05,438
E ora parlo anche da sola.

139
00:08:06,187 --> 00:08:07,271
Non direi.

140
00:08:13,608 --> 00:08:14,775
Laurel Lance.

141
00:08:15,244 --> 00:08:16,801
Ufficio del procuratore.

142
00:08:17,431 --> 00:08:18,546
Che abbiamo qui?

143
00:08:18,547 --> 00:08:21,399
La vittima sembra
un uomo asiatico, sui 35 anni.

144
00:08:21,400 --> 00:08:24,277
Presenta lesioni multiple, contusioni
e trauma da corpo contundente.

145
00:08:24,278 --> 00:08:25,867
Avete già perlustrato la zona?

146
00:08:25,868 --> 00:08:27,600
Potrebbero esserci dei testimoni.

147
00:08:27,601 --> 00:08:30,386
Non ho bisogno che il procuratore
mi dica come fare il mio lavoro.

148
00:08:31,004 --> 00:08:34,949
Beh, sicuramente l'assassino apprezzerà
la sua mancanza di spirito d'iniziativa.

149
00:08:43,292 --> 00:08:44,402
Fa' pure.

150
00:08:46,955 --> 00:08:49,752
La vigilanza l'ha trovato
all'inizio del turno di notte.

151
00:08:49,753 --> 00:08:50,907
E' Chang.

152
00:08:50,908 --> 00:08:52,614
Non è stato ucciso sul colpo.

153
00:08:52,615 --> 00:08:55,301
Le ginocchia presentano
lesioni multiple, ha un braccio rotto,

154
00:08:55,302 --> 00:08:58,137
e gli sono state strappate almeno tre unghie.

155
00:08:58,138 --> 00:08:59,996
L'hanno torturato per ottenere qualcosa.

156
00:09:00,386 --> 00:09:02,507
Non volevano solo delle informazioni.

157
00:09:09,970 --> 00:09:12,952
Te l'ho detto, non sono affari tuoi
quello di cui si occupava l'agente Chang.

158
00:09:12,953 --> 00:09:14,238
E neanche affari suoi.

159
00:09:14,239 --> 00:09:17,466
Pensavo avresti cambiato idea, sapendo
che è stato mutilato, torturato e ucciso.

160
00:09:17,467 --> 00:09:20,249
Temo stia approfittando
della mia ospitalità, signor Diggle.

161
00:09:20,250 --> 00:09:22,343
Sarebbe a dire che devo levarmi dai piedi.

162
00:09:22,344 --> 00:09:24,323
E' sempre stato particolarmente perspicace.

163
00:09:24,923 --> 00:09:26,718
Comunque, in tutta sincerità,

164
00:09:26,719 --> 00:09:28,856
abbiamo sentito la tua mancanza.

165
00:09:29,804 --> 00:09:33,836
Anche se non lo do a vedere, mi dispiace
molto per la morte del signor Chang.

166
00:09:34,124 --> 00:09:37,478
Spero che ci rivedremo presto
in circostanze più allegre.

167
00:09:37,479 --> 00:09:38,614
Senz'altro.

168
00:09:49,792 --> 00:09:51,436
Ehi, cos'era quello sguardo?

169
00:09:55,035 --> 00:09:57,511
Gli effetti collaterali del Ketorolac
sono sudorazione di mani e piedi,

170
00:09:57,512 --> 00:09:59,224
aumento dell'appetito, rischio infezioni.

171
00:09:59,225 --> 00:10:00,978
Bene, bene, bene, anche allucinazioni!

172
00:10:00,979 --> 00:10:03,326
Ero sicura di essere molto più sveglia.

173
00:10:03,777 --> 00:10:06,986
Non sei me e di sicuro non sei
davvero in questa stanza!

174
00:10:06,987 --> 00:10:08,511
Prima ero te...

175
00:10:08,512 --> 00:10:10,041
oppure tu eri come me.

176
00:10:10,042 --> 00:10:11,977
Eri forte, sicura di te...

177
00:10:12,851 --> 00:10:13,851
mora.

178
00:10:15,286 --> 00:10:18,946
Ma hai mandato tutto all'aria, quando
hai iniziato a giocare a fare la supereroina.

179
00:10:20,190 --> 00:10:21,931
E questi sono i risultati.

180
00:10:25,013 --> 00:10:29,047
Un attimo, quindi questa Waller
ha detto di non potervi dire niente,

181
00:10:29,048 --> 00:10:30,560
ma poi vi ha dato la chiavetta?

182
00:10:30,561 --> 00:10:33,204
La sede dell'ARGUS
è costantemente sorvegliata.

183
00:10:33,205 --> 00:10:35,920
Non voleva che nessuno si accorgesse
di quello che mi ha dato.

184
00:10:35,921 --> 00:10:38,238
La vera domanda è: cosa ti ha dato?

185
00:10:39,383 --> 00:10:40,901
Ho già visto quel simbolo.

186
00:10:40,902 --> 00:10:42,160
E' un logo, in realtà.

187
00:10:42,161 --> 00:10:44,761
La Shadowspire è una forza speciale
dell'esercito americano.

188
00:10:44,762 --> 00:10:48,047
L'ARGUS li ha messi fuori gioco tre anni fa,
dichiarandoli speculatori di guerra,

189
00:10:48,048 --> 00:10:51,215
- in un'operazione condotta da Alan Chang.
- Chi sono questi altri due uomini?

190
00:10:51,216 --> 00:10:53,133
Da un paio di giorni,
non si hanno loro notizie.

191
00:10:53,134 --> 00:10:55,666
Se fossero gli agenti scomparsi,
appartenenti alla Shadowspire...

192
00:10:55,667 --> 00:10:59,098
Allora, il resto della Shadowspire
avrebbe sicuramente sete di vendetta.

193
00:10:59,099 --> 00:11:02,331
Dobbiamo trovare gli altri due agenti,
prima che facciano la fine di Alan.

194
00:11:02,332 --> 00:11:04,234
Ehi, forse ho trovato qualcosa. Il logo...

195
00:11:04,235 --> 00:11:06,924
- che era sulla chiavetta della Waller...
- Shadowspire.

196
00:11:06,925 --> 00:11:10,477
mi sembra di averlo già visto, molti di loro
li avrò incontrati in Afghanistan.

197
00:11:10,478 --> 00:11:12,121
Devo parlare di nuovo con mio fratello.

198
00:11:14,340 --> 00:11:17,094
Chi l'avrebbe mai detto che il premio
per aver confiscato un carico d'oppio,

199
00:11:17,095 --> 00:11:19,128
sarebbero stati altri turni di guardia.

200
00:11:19,129 --> 00:11:21,016
Ti aspettavi un bacio dal presidente?

201
00:11:22,598 --> 00:11:24,607
Come stanno i miei due eroi conquistatori?

202
00:11:24,608 --> 00:11:27,198
- Stanchi e bagnati.
- Stiamo bene, signore.

203
00:11:27,350 --> 00:11:29,553
- Ottimo lavoro, oggi, ragazzi.
- Grazie, signore.

204
00:11:29,554 --> 00:11:31,875
Sapete già cosa fare dopo
aver lavorato in quest'inferno?

205
00:11:31,876 --> 00:11:32,976
Non saprei.

206
00:11:33,273 --> 00:11:35,517
Sicurezza personale, forse,
guardie del corpo.

207
00:11:35,892 --> 00:11:37,945
Voi ragazzi potete fare di meglio.

208
00:11:40,230 --> 00:11:45,819
Noi tre potremmo sbancare se qualche panetto
di quella dolce polvere Afghana,

209
00:11:45,820 --> 00:11:47,368
sparisse prima di domattina.

210
00:11:47,819 --> 00:11:50,135
Sa, penso che declinerò, signore.

211
00:11:50,264 --> 00:11:53,529
Mia madre mi ha insegnato a non fidarmi
degli speculatori di guerra.

212
00:11:59,725 --> 00:12:01,773
Dovresti stare attento a come parli.

213
00:12:02,406 --> 00:12:05,485
Ti potrebbe andare molto peggio
dei talebani di ieri.

214
00:12:09,129 --> 00:12:10,229
Come non detto.

215
00:12:15,873 --> 00:12:17,002
Ma guardati.

216
00:12:17,561 --> 00:12:18,635
Di che parli?

217
00:12:18,639 --> 00:12:22,646
A Starling, ti saresti buttato su qualsiasi
occasione per raggranellare qualcosa.

218
00:12:23,148 --> 00:12:24,772
Questo posto ti ha fatto bene.

219
00:12:25,494 --> 00:12:26,843
Sono fiero di te, Andy.

220
00:12:28,734 --> 00:12:31,997
Dunque, con quante organizzazioni malefiche
ti sei associato esattamente?

221
00:12:31,998 --> 00:12:34,537
- Inizio a perdere il conto.
- Di cosa stai parlando?

222
00:12:35,807 --> 00:12:37,013
La Shadowspire.

223
00:12:37,014 --> 00:12:39,352
I tuoi vecchi commilitoni
sono a Starling City.

224
00:12:41,482 --> 00:12:45,654
Hanno torturato e ucciso un'agente della
Argus e ne hanno rapiti altri due.

225
00:12:45,655 --> 00:12:47,871
Senti, non ho niente a che fare con loro.

226
00:12:47,872 --> 00:12:50,105
Da quando mi sono congedato,
hanno tagliato i ponti.

227
00:12:50,106 --> 00:12:53,086
- Vogliono solo soldati arruolati.
- Come ho fatto a non capirlo?

228
00:12:53,765 --> 00:12:57,082
- Eri sempre con me!
- Perché hai visto quello che volevi vedere.

229
00:12:57,910 --> 00:13:00,820
Volevi credere che l'esercito
mi avesse raddrizzato.

230
00:13:00,912 --> 00:13:02,411
Senti, sono tuo fratello,

231
00:13:02,412 --> 00:13:04,148
ma non sono come te.

232
00:13:04,149 --> 00:13:06,245
Non ho affrontato l'esercito
come hai fatto tu.

233
00:13:06,246 --> 00:13:10,254
Vedevi il mondo come qualcosa da aggiustare.
Io lo vedevo solo distrutto,

234
00:13:10,451 --> 00:13:13,540
quindi mi sono assicurato di avere
abbastanza per sopravvivere.

235
00:13:13,866 --> 00:13:15,533
Perciò, hai finto...

236
00:13:16,033 --> 00:13:19,024
di essere una persona completamente
diversa con tuo fratello?

237
00:13:20,355 --> 00:13:22,639
Risparmiami quello sguardo, adesso.

238
00:13:26,256 --> 00:13:28,703
- Potrebbe uscirne qualcosa di positivo.
- Andy...

239
00:13:30,811 --> 00:13:31,911
Di cosa stai parlando?

240
00:13:31,912 --> 00:13:34,472
Quei due agenti scomparsi...
pensi che sono ancora vivi?

241
00:13:34,473 --> 00:13:36,552
- Posso solo sperarlo.
- E io posso aiutarti.

242
00:13:36,850 --> 00:13:39,823
Senti, so come opera la Shadowspire.

243
00:13:39,824 --> 00:13:44,282
Seguendo la logica, useranno il porto franco
più vicino come base per le operazioni.

244
00:13:44,656 --> 00:13:49,095
Il posto migliore per le cose illegali
è proprio vicino a quelle legali.

245
00:13:52,075 --> 00:13:53,399
Si chiama porto franco,

246
00:13:53,400 --> 00:13:57,430
contiene la merce durante i trasferimenti tra
destinazioni internazionali. Molto economico.

247
00:13:57,431 --> 00:14:00,103
A quanto pare qualcuno ha aggiornato
la sua sicurezza.

248
00:14:00,104 --> 00:14:03,827
Sensori di movimento, trappole laser,
serrature digitali.

249
00:14:03,828 --> 00:14:05,839
Penso di sapere chi può aiutarci.

250
00:14:10,472 --> 00:14:11,572
Non rispondi?

251
00:14:13,153 --> 00:14:14,253
Bella mossa.

252
00:14:17,304 --> 00:14:20,120
- Oliver?
- Sono sul campo, in realtà.

253
00:14:20,121 --> 00:14:24,050
Ci siamo imbattuti nel tipo di tecnologia
che tu mangi a colazione. Ora...

254
00:14:24,364 --> 00:14:26,833
so che non sei ancora pronta
a tornare in sella,

255
00:14:26,834 --> 00:14:28,601
ma il tuo aiuto ci farebbe davvero comodo.

256
00:14:28,602 --> 00:14:31,173
Non ci cascherai di nuovo, vero?

257
00:14:31,276 --> 00:14:32,321
Dove siete?

258
00:14:32,781 --> 00:14:35,386
- Pacific Freeport.
- Sicurezza andata.

259
00:14:36,194 --> 00:14:39,532
Incredibile.
Hai solo bisogno di rimetterti in gioco.

260
00:14:39,533 --> 00:14:42,563
Pensavo non si potesse davvero
vomitarsi in bocca.

261
00:14:43,900 --> 00:14:47,879
Sono nel sistema di sicurezza.
Ci sono sette brutti ceffi minacciosi

262
00:14:47,880 --> 00:14:49,919
che sorvegliano un mucchio di container.

263
00:14:54,539 --> 00:14:57,375
Ne sto passando uno agli infrarossi.
Sto lavorando per aprirlo.

264
00:14:57,376 --> 00:14:59,990
Cercate gli ostaggi.
Ci occupiamo noi della Shadowspire.

265
00:15:07,570 --> 00:15:10,982
Il container è aperto. Uno è davanti a te
a tre metri, l'altro è sulla tua destra.

266
00:15:10,983 --> 00:15:11,983
Capito.

267
00:15:18,502 --> 00:15:21,271
Abbiamo trovato i due agenti della Argus.
Sono entrambi morti.

268
00:15:21,272 --> 00:15:23,170
- Via di qui, allora.
- Che farete tu e Spartan?

269
00:15:23,171 --> 00:15:24,606
Ce la caveremo. Andate!

270
00:15:32,954 --> 00:15:35,298
- Felicity, che succede?
- Non lo so, io...

271
00:15:35,299 --> 00:15:38,952
dev'essere scattata la sicurezza. Il sistema
è sovraccaricato da troppe richieste!

272
00:15:38,953 --> 00:15:40,023
Oh, oh!

273
00:15:53,369 --> 00:15:57,500
Ho sentito tanto parlare dei vigilantes,
ma non ne avevo mai incontrato uno.

274
00:15:57,501 --> 00:16:00,298
Vorrei poter dire la stessa cosa
sugli assassini a sangue freddo.

275
00:16:01,098 --> 00:16:02,680
Ci siamo già visti per caso?

276
00:16:12,208 --> 00:16:13,519
D'accordo, andiamo.

277
00:16:13,623 --> 00:16:15,580
Ho Spartan. Stiamo bene.

278
00:16:15,926 --> 00:16:18,121
Non grazie a te.

279
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
Ehi.

280
00:16:31,891 --> 00:16:34,054
- Stai bene?
- Dipende.

281
00:16:34,770 --> 00:16:36,828
- John sta bene?
- Sì, sta bene.

282
00:16:38,614 --> 00:16:39,614
Ma...

283
00:16:39,718 --> 00:16:42,832
mi sembra di capire che
pensi sia colpa tua per stasera.

284
00:16:42,833 --> 00:16:46,587
Sono piuttosto sicura di essere io quella che
non ha impedito alle porte di chiudersi.

285
00:16:46,588 --> 00:16:48,162
E io ho insistito per farti partecipare

286
00:16:48,163 --> 00:16:50,351
quando mi stavi dicendo
chiaramente che non eri pronta.

287
00:16:50,352 --> 00:16:51,621
Non lo stavo dicendo...

288
00:16:53,204 --> 00:16:54,444
così chiaramente.

289
00:16:54,841 --> 00:16:56,573
Mi dispiace, ho insistito troppo.

290
00:16:56,574 --> 00:16:58,725
Ho solo pensato che... se fossi...

291
00:16:59,042 --> 00:17:03,308
tornata su una tastiera,
tutto sarebbe sembrato normale.

292
00:17:03,309 --> 00:17:06,234
Amo il fatto che consideriamo normale
giocare ai supereroi.

293
00:17:08,878 --> 00:17:10,878
Ma niente tornerà normale.

294
00:17:10,879 --> 00:17:13,237
- Sai cosa voglio dire.
- Sì, lo so...

295
00:17:14,443 --> 00:17:18,130
ma io voglio dire che
non posso più far parte del team.

296
00:17:18,885 --> 00:17:20,318
Per il tuo infortunio?

297
00:17:21,494 --> 00:17:24,556
- Non puoi permettere che ti fermi...
- L'ha già fatto.

298
00:17:25,214 --> 00:17:26,949
Guardami, Oliver.

299
00:17:27,310 --> 00:17:30,584
Ho trascorso l'ultima settimana e mezzo
bloccata in questo loft, non posso...

300
00:17:31,772 --> 00:17:33,461
muovermi. Non posso guidare.

301
00:17:33,462 --> 00:17:36,362
Non posso camminare per strada
e prendere una tazza di caffè.

302
00:17:37,182 --> 00:17:39,178
E se stasera dimostra qualcosa,

303
00:17:39,179 --> 00:17:42,524
è che non posso fare quello che
dovrei ancora essere in grado di fare.

304
00:17:42,525 --> 00:17:44,269
Devi solo darti tempo.

305
00:17:48,352 --> 00:17:49,352
Ehi...

306
00:17:49,885 --> 00:17:51,117
puoi parlarmene.

307
00:17:51,490 --> 00:17:53,268
Vai, diglielo.

308
00:17:54,307 --> 00:17:56,993
Diglielo che hai le allucinazioni,
andrà in un modo pazzesco.

309
00:17:56,994 --> 00:17:58,450
Non voglio...

310
00:17:58,451 --> 00:18:01,341
- fingere di capire cosa stai attraversando.
- Dai, Felicity. Diglielo.

311
00:18:01,342 --> 00:18:04,537
- Ma sei la persona più forte che conosca...
- Che non sei più adatta per il team,

312
00:18:04,538 --> 00:18:08,177
- che non ti funzionano le gambe,
- e ti sosterremo come fai tu con noi.

313
00:18:08,178 --> 00:18:10,712
Non avremmo potuto battere
quelle guardie la scorsa notte...

314
00:18:10,713 --> 00:18:12,565
- Che hai le visioni...
- Taci!

315
00:18:17,398 --> 00:18:19,409
- Non volevo.
- Non volevo turbarti.

316
00:18:19,410 --> 00:18:20,940
No, non sei tu.

317
00:18:23,124 --> 00:18:25,268
Posso stare da sola per un momento?

318
00:18:36,360 --> 00:18:39,439
Sai, credevo che se avessi aiutato
passandovi informazioni sulla Shadowspire,

319
00:18:39,440 --> 00:18:41,522
mi avreste fatto... uscire di cella.

320
00:18:41,838 --> 00:18:43,839
Ma questo non è quello che avevo in mente.

321
00:18:44,183 --> 00:18:45,291
Ciao, Lyla.

322
00:18:45,431 --> 00:18:47,166
- Ne è passato di tempo.
- Andy.

323
00:18:53,545 --> 00:18:54,812
Signor Diggle.

324
00:18:54,813 --> 00:18:58,098
Sono la direttrice dell'Argus,
quei tre uomini deceduti erano miei agenti.

325
00:18:58,099 --> 00:19:01,159
Vorrei interrogarla sul suo
rapporto con la Shadowspire.

326
00:19:01,160 --> 00:19:04,744
Il che è interessante, perché non hai neanche
accennato alla Shadowspire l'ultima volta.

327
00:19:04,745 --> 00:19:09,326
Stavo prendendo una precauzione comprensibile
vista la potenziale violazione di sicurezza.

328
00:19:09,578 --> 00:19:11,519
I due agenti che avete trovato stasera

329
00:19:11,520 --> 00:19:15,104
erano stati assegnati a proteggere
un carico di cannoni a rotaia confiscati.

330
00:19:17,163 --> 00:19:19,944
Ma questa missione
era del tutto sotterranea...

331
00:19:20,725 --> 00:19:24,678
quindi sarei molto interessata a sapere
come la Shadowspire è venuta a saperlo.

332
00:19:24,679 --> 00:19:26,859
Amanda, non vedi che qui
c'è un problema più grande?

333
00:19:27,115 --> 00:19:29,453
Quei cannoni sparano
proiettili elettromagnetici.

334
00:19:29,454 --> 00:19:31,335
Uno solo potrebbe abbattere un palazzo.

335
00:19:31,336 --> 00:19:33,187
- Cosa vuole dire?
- Voglio dire...

336
00:19:33,188 --> 00:19:34,926
che se la Shadowspire sta cercando
questo tipo di artiglieria...

337
00:19:34,927 --> 00:19:36,320
Sono più preoccupata

338
00:19:36,321 --> 00:19:40,097
di una catastrofica violazione di sicurezza
nella mia organizzazione, signor Diggle.

339
00:19:40,098 --> 00:19:41,345
Non ha importanza.

340
00:19:42,108 --> 00:19:44,061
La Shadowspire non è interessata
a quei cannoni.

341
00:19:44,062 --> 00:19:45,390
E se ti sbagliassi, Andy?

342
00:19:45,391 --> 00:19:47,486
Pensavamo che non avessi più
agganci con la Shadowspire.

343
00:19:47,487 --> 00:19:48,521
Infatti...

344
00:19:48,927 --> 00:19:50,553
ma so come lavorano.

345
00:19:51,024 --> 00:19:53,299
La Shadowspire si basa tutta
sulla creazione di diversivi.

346
00:19:53,760 --> 00:19:55,401
L'unità militare d'élite?

347
00:19:56,604 --> 00:19:58,839
Tutta una copertura per
un'organizzazione criminale.

348
00:19:59,185 --> 00:20:01,535
Una rapina a un carico di cannoni a rotaia?

349
00:20:02,443 --> 00:20:03,443
No.

350
00:20:04,009 --> 00:20:05,244
Una distrazione.

351
00:20:06,277 --> 00:20:07,814
Vogliono qualcos'altro.

352
00:20:15,091 --> 00:20:16,349
Vuoi parlarne?

353
00:20:16,350 --> 00:20:18,989
Di cosa dovremmo parlare?
Felicity è turbata.

354
00:20:19,580 --> 00:20:21,880
Non so come aiutarla, e sembra...

355
00:20:22,223 --> 00:20:23,648
tutto abbastanza semplice.

356
00:20:23,649 --> 00:20:27,599
Come unica altra persona qui che ha avuto
il privilegio di uscire con te...

357
00:20:27,600 --> 00:20:29,455
- un consiglio?
- Okay.

358
00:20:31,079 --> 00:20:34,420
- Non essere così duro con te stesso.
- Quello che sta accadendo è tutta colpa mia.

359
00:20:35,805 --> 00:20:37,460
- Sapevo che l'avresti detto.
- Quando il mese scorso

360
00:20:37,461 --> 00:20:39,555
ci siamo battuti con Vandal Savage...

361
00:20:40,741 --> 00:20:44,027
Barry ha viaggiato nel tempo...
e ha cambiato delle cose.

362
00:20:44,028 --> 00:20:46,193
- Cosa?
- Barry può viaggiare nel tempo...

363
00:20:46,194 --> 00:20:49,382
e mi ha avvertito che
quando cambi il passato...

364
00:20:49,757 --> 00:20:52,622
il passato reagisce.
Quindi, per tutto lo scorso mese,

365
00:20:53,589 --> 00:20:56,175
mi sono torturato con l'idea...

366
00:20:58,463 --> 00:21:00,594
che quello che è successo a Felicity
potrebbe essere accaduto...

367
00:21:00,595 --> 00:21:02,009
perché non gli ho dato retta.

368
00:21:02,010 --> 00:21:05,669
L'unica persona che è responsabile
di quello che è successo a Felicity...

369
00:21:06,038 --> 00:21:07,366
è Damien Darhk.

370
00:21:14,034 --> 00:21:15,034
John.

371
00:21:16,119 --> 00:21:17,295
Andiamo subito.

372
00:21:18,370 --> 00:21:21,018
John crede che la Shadowspire stia per
attaccare un carico di cannoni a rotaia.

373
00:21:21,019 --> 00:21:22,741
- Puoi chiamare Thea?
- Sì.

374
00:21:24,164 --> 00:21:25,289
Ehi, Oliver...

375
00:21:26,707 --> 00:21:28,660
Felicity fa le proprie scelte, lo sai.

376
00:21:29,316 --> 00:21:32,034
Sono sicura che è uno dei motivi
per cui la ami così tanto.

377
00:21:33,989 --> 00:21:34,989
Già.

378
00:21:39,400 --> 00:21:40,935
"Shining".

379
00:21:42,122 --> 00:21:44,540
Non sono sicura
di dovermi sentire lusingata...

380
00:21:44,816 --> 00:21:49,234
- o insultata.
- Oh, mio Dio. Muori. Vai da qualche parte.

381
00:21:49,235 --> 00:21:50,582
Visto che sono te...

382
00:21:50,998 --> 00:21:52,849
potrebbe essere un po' difficile, non credi?

383
00:21:53,303 --> 00:21:54,428
Va bene...

384
00:21:55,206 --> 00:21:56,440
io sono qui...

385
00:21:56,706 --> 00:21:59,325
tu anche. Perché siamo qui?

386
00:21:59,614 --> 00:22:02,725
Hai almeno qualcosa d'interessante da dirmi,
oltre alle continue frecciatine?

387
00:22:02,726 --> 00:22:05,476
Quelle frecciatine
sono per attirare la tua attenzione.

388
00:22:05,477 --> 00:22:06,914
Allora cosa vuoi dirmi?

389
00:22:06,915 --> 00:22:10,348
Non sono qui per dirti qualcosa.
Sono qui per mostrartela.

390
00:22:11,804 --> 00:22:13,536
L'ultima volta che eravamo così,

391
00:22:13,537 --> 00:22:16,725
- Cooper inscenava la sua morte.
- Cosa c'entra tutto questo col mio ex?

392
00:22:16,726 --> 00:22:18,236
Quando pensavamo fosse morto...

393
00:22:18,897 --> 00:22:21,685
hai tinto i capelli,

394
00:22:22,806 --> 00:22:25,066
gettato le lenti a contatto,
e deciso...

395
00:22:25,661 --> 00:22:28,330
che non avresti più fatto
affidamento su qualcun altro...

396
00:22:28,617 --> 00:22:29,646
mai più.

397
00:22:29,705 --> 00:22:31,878
Sarebbe dovuto essere
tu contro il mondo intero...

398
00:22:31,879 --> 00:22:34,057
e quella doveva essere la tua armatura.

399
00:22:34,058 --> 00:22:35,682
Forse avrei dovuto scegliere il kevlar.

400
00:22:35,734 --> 00:22:36,948
Basta!

401
00:22:37,025 --> 00:22:39,488
Smettila di autocommiserarti e fingere!

402
00:22:39,489 --> 00:22:43,407
- Fingere?
- Basta far finta che questa sia davvero tu.

403
00:22:43,408 --> 00:22:44,742
I capelli biondi...

404
00:22:45,290 --> 00:22:47,717
gli occhiali... lo stile sobrio.

405
00:22:47,803 --> 00:22:51,086
Si indossa una maschera per una ragione:
per nascondere se stessi.

406
00:22:51,087 --> 00:22:53,726
Proprio come hai fatto tu
negli ultimi cinque anni.

407
00:22:53,892 --> 00:22:57,720
Prima ti sei nominata l'esperta
di informatica più qualificata al mondo.

408
00:22:57,721 --> 00:22:59,058
Poi hai deciso...

409
00:22:59,059 --> 00:23:00,752
di fare l'eroina.

410
00:23:02,364 --> 00:23:03,631
Guarda il risultato...

411
00:23:04,435 --> 00:23:06,524
un posto da spettatore
per il resto della vita.

412
00:23:08,277 --> 00:23:10,264
Pensavi di essere cazzuta.

413
00:23:18,870 --> 00:23:21,741
Waller dice che la nave coi cannoni
è dietro quel furgone.

414
00:23:21,742 --> 00:23:23,821
Si sposterà fra meno di un'ora.

415
00:23:23,994 --> 00:23:27,265
Che cosa vorrà fare Shadowspire
con una nave piena di cannoni?

416
00:23:27,992 --> 00:23:29,929
Sicuramente niente di buono.

417
00:23:31,161 --> 00:23:33,170
E' un piacere riaverla
fra di noi, agente Michaels.

418
00:23:33,808 --> 00:23:35,327
Sembra ieri.

419
00:23:35,328 --> 00:23:39,208
L'unica cosa uguale sono i segreti
che mantiene e che fanno morire innocenti.

420
00:23:39,562 --> 00:23:42,918
Non ha mai realizzato che Alan e gli altri
due agenti potrebbero essere vivi...

421
00:23:42,919 --> 00:23:46,436
se non avessi cercato di tenere segrete
le operazioni anti-Shadowspire?

422
00:23:46,437 --> 00:23:47,439
Certo che sì.

423
00:23:48,305 --> 00:23:52,548
Il risvolto negativo di questo lavoro è che
la sicurezza a volte si paga col sangue.

424
00:23:52,856 --> 00:23:55,765
Grazie. Mi stavo giusto domandando
perché me ne fossi andata.

425
00:23:56,949 --> 00:23:58,517
Di che ti preoccupi, amico?

426
00:23:58,518 --> 00:24:00,206
Il tuo gruppo non farà nulla stanotte.

427
00:24:00,221 --> 00:24:02,733
Non sono con loro
per fare il babysitter a te.

428
00:24:07,840 --> 00:24:09,098
Dove sono?

429
00:24:10,862 --> 00:24:12,048
Qualcosa non va.

430
00:24:30,471 --> 00:24:32,274
Nessun movimento sulla nave dei cannoni.

431
00:24:38,293 --> 00:24:41,021
Mani in alto! Dietro la testa, adesso!

432
00:24:41,960 --> 00:24:43,071
Non farlo!

433
00:24:52,632 --> 00:24:53,632
Amanda.

434
00:24:54,684 --> 00:24:55,960
Quanto tempo.

435
00:24:55,961 --> 00:24:59,468
Tenente Joyner.
Vorrei poter dire che è un piacere.

436
00:25:04,332 --> 00:25:07,018
Smettila di camminare,
mi stai facendo venire mal di mare.

437
00:25:11,870 --> 00:25:13,011
Mio Dio...

438
00:25:15,168 --> 00:25:16,401
Te l'ho detto, John.

439
00:25:16,922 --> 00:25:18,563
I cannoni erano un diversivo.

440
00:25:19,366 --> 00:25:21,259
Argus è lo scopo finale.

441
00:25:26,137 --> 00:25:27,512
Se questa è una punizione...

442
00:25:27,513 --> 00:25:29,995
per l'operato contro Shadowspire
dell'agente Chang ed io...

443
00:25:29,996 --> 00:25:31,611
ha palesemente fallito.

444
00:25:32,201 --> 00:25:35,085
Vendetta e punizioni
sono propositi inutili.

445
00:25:35,086 --> 00:25:37,529
Non se ne ottiene nulla.

446
00:25:37,858 --> 00:25:39,333
Sono qui per Rubicon.

447
00:25:40,297 --> 00:25:42,558
E tu mi darai i codici per accedervi.

448
00:25:42,559 --> 00:25:43,934
Sai benissimo che non posso farlo.

449
00:25:43,935 --> 00:25:46,686
Invece sì. Sto tenendo questa gente
in vita per questo.

450
00:25:52,886 --> 00:25:54,529
Ti do 20 minuti...

451
00:25:56,126 --> 00:25:57,309
dopodiché...

452
00:26:00,322 --> 00:26:01,751
Te lo chiederò di nuovo.

453
00:26:04,664 --> 00:26:05,664
Dannazione!

454
00:26:06,066 --> 00:26:08,711
Devono esserci disturbatori.
Niente campo e niente Internet.

455
00:26:10,615 --> 00:26:12,326
Potresti spiegare anche ai comuni mortali?

456
00:26:12,327 --> 00:26:15,799
Questi schermi funzionano come televisori...

457
00:26:16,978 --> 00:26:20,489
ricevono segnali
su una banda di 700 megahertz.

458
00:26:21,490 --> 00:26:22,928
Ho un'amica che se ne intende.

459
00:26:22,929 --> 00:26:24,434
A volte la ascolto.

460
00:26:24,807 --> 00:26:29,300
Se riesco a cambiare il chipset
in modalità trasmissione...

461
00:26:30,765 --> 00:26:32,442
riuscirò a contattare il mio gruppo.

462
00:26:32,443 --> 00:26:35,174
Amico, Lyla non ha tempo
per aspettare il tuo gruppo!

463
00:26:35,287 --> 00:26:37,622
- Dobbiamo intervenire!
- Sì? Non farai proprio niente, Andy.

464
00:26:37,623 --> 00:26:39,293
Senti amico, tua moglie è lì dentro!

465
00:26:39,401 --> 00:26:41,413
Non è il momento di dubitare di me.

466
00:26:42,139 --> 00:26:43,509
Avanti, dai, dai...

467
00:26:51,011 --> 00:26:52,340
Figlio di puttana!

468
00:26:56,350 --> 00:26:58,658
- Ehi!
- Stavi facendo uno spettacolino, eh?

469
00:26:58,659 --> 00:27:01,802
- Toglimi le mani di dosso! Che ti prende?
- Ti ho visto parlare con Joyner...

470
00:27:02,443 --> 00:27:04,943
- come culo e camicia!
- Vuoi darti una calmata?

471
00:27:05,078 --> 00:27:06,961
Parlavamo di blackjack.

472
00:27:07,007 --> 00:27:09,201
Gli parlavo della tua della tecnica
per contare carte.

473
00:27:09,202 --> 00:27:10,877
- Davvero, Andy?
- E' la verità.

474
00:27:13,302 --> 00:27:14,302
D'accordo, amico.

475
00:27:15,789 --> 00:27:17,578
Perché non potrei accettare
di essere tradito.

476
00:27:17,579 --> 00:27:20,274
Amico, ho accettato di affrontare
tutta questa faccenda dell'esercito.

477
00:27:20,561 --> 00:27:22,181
Ho mantenuto la mia parola.

478
00:27:23,242 --> 00:27:24,774
Adesso mi serva che tu faccia lo stesso.

479
00:27:25,298 --> 00:27:28,739
Voglio essere trattato come un fratello,
non come un criminale.

480
00:27:30,495 --> 00:27:31,534
Va bene.

481
00:27:32,765 --> 00:27:33,845
Mi dispiace.

482
00:27:34,899 --> 00:27:35,924
Hai ragione.

483
00:27:38,024 --> 00:27:40,129
John, Shadowspire non ha provato
a sottrarre il carico.

484
00:27:40,130 --> 00:27:42,214
Qualsiasi sia la loro prossima mossa...

485
00:27:42,757 --> 00:27:44,129
non si tratta di cannoni a rotaia.

486
00:27:44,553 --> 00:27:47,120
Chiamami quando hai qualche
informazione da tuo fratello.

487
00:27:48,740 --> 00:27:49,740
D'accordo.

488
00:27:53,419 --> 00:27:57,067
- Sono davvero grata ci sia un ascensore.
- Ciao.

489
00:27:57,416 --> 00:28:00,407
Curtis si è offerto di farmi
da autista personale.

490
00:28:00,682 --> 00:28:01,682
Che lusso.

491
00:28:02,040 --> 00:28:04,804
Per fortuna non ha insistito troppo
sul fatto di venire nel tuo ufficio...

492
00:28:04,805 --> 00:28:05,805
in piena notte.

493
00:28:06,339 --> 00:28:07,785
Che ci fai qui?

494
00:28:08,716 --> 00:28:11,364
Beh, ero a casa...

495
00:28:12,824 --> 00:28:14,416
a commiserarmi...

496
00:28:14,961 --> 00:28:17,339
più di quanto avessi mai fatto,
fino a che ho capito...

497
00:28:18,945 --> 00:28:20,206
questa sono io.

498
00:28:21,135 --> 00:28:24,301
Volevo essere parte della tua
meravigliosa avventura da eroe...

499
00:28:24,302 --> 00:28:25,950
perché volevo aiutare gli altri.

500
00:28:27,488 --> 00:28:30,454
E la vecchia me era così arrabbiata...

501
00:28:30,740 --> 00:28:31,940
con il mondo...

502
00:28:32,076 --> 00:28:33,076
che...

503
00:28:33,366 --> 00:28:36,732
la rabbia non le ha mai fatto
concludere niente, ha solo creato...

504
00:28:37,265 --> 00:28:38,465
altra rabbia.

505
00:28:39,817 --> 00:28:42,187
E delle pessime scelte di stile.

506
00:28:44,128 --> 00:28:46,053
Volevo fare del bene nel mondo.

507
00:28:51,028 --> 00:28:52,429
Era un bel discorso.

508
00:28:52,430 --> 00:28:54,056
Pensavo saresti stato più colpito.

509
00:28:54,816 --> 00:28:56,343
E' stato un bel discorso...

510
00:28:56,507 --> 00:28:59,168
- ma...
- Ma, com'è che si dice?

511
00:28:59,717 --> 00:29:02,446
"Ti conosco bene", ed è vero...

512
00:29:03,197 --> 00:29:05,356
penserai che quello che è successo
sia colpa tua.

513
00:29:07,166 --> 00:29:10,231
Sono qui per dirti che non è colpa tua.

514
00:29:11,156 --> 00:29:13,045
E non è neanche mia.

515
00:29:13,443 --> 00:29:14,812
E' colpa di un uomo solo,

516
00:29:14,813 --> 00:29:17,844
che ha un nome estremamente
evocativo e allitterativo.

517
00:29:19,526 --> 00:29:21,023
E noi lo fermeremo.

518
00:29:22,153 --> 00:29:24,482
Non per i sensi di colpa, o...

519
00:29:24,513 --> 00:29:26,073
vendetta, o rimorso.

520
00:29:26,074 --> 00:29:29,031
Lo fermeremo
perché è quello che facciamo.

521
00:29:32,917 --> 00:29:34,517
E' quello che siamo.

522
00:29:37,427 --> 00:29:39,204
- Questo era un bel discorso.
- Sì.

523
00:29:39,756 --> 00:29:41,506
Sono felice di sentirtelo dire.

524
00:29:48,928 --> 00:29:50,731
Dovremo fare delle rampe.

525
00:29:54,564 --> 00:29:56,373
L'Argus è stata violata.

526
00:29:57,406 --> 00:29:59,511
E Lyla è stata presa in ostaggio.

527
00:30:02,193 --> 00:30:04,877
L'ho trovato nel tuo ufficio.
Spero non ti dispiaccia.

528
00:30:07,168 --> 00:30:08,237
Tenente,

529
00:30:08,238 --> 00:30:11,009
c'è una comunicazione
non autorizzata nell'area di detenzione.

530
00:30:11,535 --> 00:30:13,803
- Vai a controllare con qualcuno.
- Sissignore.

531
00:30:19,885 --> 00:30:20,985
Prego.

532
00:30:21,654 --> 00:30:23,905
Potrebbe essere l'ultima volta
che ne bevi uno.

533
00:30:24,820 --> 00:30:26,347
Sono passati 20 minuti.

534
00:30:27,606 --> 00:30:30,868
Dovrò effettuare altri tagli
alla tua organizzazione?

535
00:30:31,131 --> 00:30:32,342
A quanto pare...

536
00:30:32,646 --> 00:30:34,475
Beh, è piuttosto spietata.

537
00:30:35,215 --> 00:30:37,486
Non la conosci proprio per niente, vero?

538
00:30:38,438 --> 00:30:41,328
La signora Michaels
è uno dei miei agenti più fidati.

539
00:30:41,374 --> 00:30:43,906
Sa meglio di chiunque altro
che sono perfettamente capace

540
00:30:43,907 --> 00:30:47,094
di guardarti mentre elimini
tutte le persone in questa stanza.

541
00:30:47,749 --> 00:30:50,646
E non ti darei comunque
i codici di accesso di Rubicon.

542
00:30:56,424 --> 00:30:58,093
E' vero, signora Michaels?

543
00:31:00,309 --> 00:31:01,409
E' vero.

544
00:31:01,789 --> 00:31:03,152
Per questo me ne sono andata.

545
00:31:03,346 --> 00:31:05,188
Amanda Waller non prende decisioni

546
00:31:05,189 --> 00:31:07,367
basandosi sul valore della vita umana.

547
00:31:08,897 --> 00:31:09,947
Che peccato.

548
00:31:11,296 --> 00:31:12,296
No!

549
00:31:16,492 --> 00:31:18,328
Beh, signora Michaels...

550
00:31:18,490 --> 00:31:20,137
agente più fidato...

551
00:31:21,457 --> 00:31:23,456
sembra che ora siano suoi
quei 20 minuti.

552
00:31:28,775 --> 00:31:29,775
John.

553
00:31:31,326 --> 00:31:32,664
Oddio, no!

554
00:31:33,144 --> 00:31:35,493
- Ti prego, no!
- John, John, John!

555
00:31:35,508 --> 00:31:36,839
John, ti prego!

556
00:31:37,049 --> 00:31:38,406
La ucciderà.

557
00:31:38,835 --> 00:31:40,655
Non puoi permetterti di non fidarti di me!

558
00:31:51,906 --> 00:31:53,584
Overwatch, siamo in posizione.

559
00:31:53,585 --> 00:31:56,678
- Come scusa?
- E' il momento di darti un nome in codice.

560
00:31:56,679 --> 00:31:58,733
- Cosa ne pensi?
- E' perfetto!

561
00:31:58,734 --> 00:32:00,824
Avevo scelto Oracle,
ma l'hanno già preso.

562
00:32:00,906 --> 00:32:03,644
Shadowspire ha isolato
tutta l'area intorno al C&C.

563
00:32:03,645 --> 00:32:05,390
Siete gli unici giocatori in campo.

564
00:32:05,407 --> 00:32:06,812
Puoi farci entrare?

565
00:32:10,045 --> 00:32:12,072
Tipo così... intendevi?

566
00:32:18,395 --> 00:32:20,166
Era anche ora che veniste a vedere.

567
00:32:20,167 --> 00:32:21,414
E tu chi diavolo sei?

568
00:32:21,415 --> 00:32:24,134
Sergente Andrew Diggle,
52° reggimento, 5° battaglione.

569
00:32:24,135 --> 00:32:26,326
- Cosa ci fai chiuso qui?
- E' una lunga storia.

570
00:32:26,327 --> 00:32:28,683
In breve, mio fratello è uno stronzo.

571
00:32:28,974 --> 00:32:31,657
Per mia fortuna, però,
il vostro capo e io ci conosciamo.

572
00:32:31,882 --> 00:32:34,463
Se volete davvero che Lyla Michaels
vi dia i codici di Rubicon,

573
00:32:34,464 --> 00:32:37,094
usate la radio e dite al tenente Joyner

574
00:32:37,095 --> 00:32:39,707
che il tipo che gli ha insegnato
a contare le carte è qui e...

575
00:32:40,618 --> 00:32:41,826
vuole aiutarlo.

576
00:32:51,546 --> 00:32:52,746
Andy Diggle?

577
00:32:52,927 --> 00:32:56,056
- Ti trovo bene per essere morto.
- E io che pensavo di essere ingrassato.

578
00:32:57,058 --> 00:32:59,630
Cosa ci fai alla Argus, per di più vivo?

579
00:32:59,631 --> 00:33:00,951
Amanda Waller mi ha preso,

580
00:33:00,952 --> 00:33:03,942
per i miei ex-collegamenti con voi, ma...

581
00:33:04,705 --> 00:33:06,251
il mondo è proprio piccolo.

582
00:33:06,916 --> 00:33:08,412
La tua amica Michaels...

583
00:33:09,017 --> 00:33:10,656
- è mia cognata.
- Andy...

584
00:33:10,657 --> 00:33:12,850
Il punto è che suo marito sta strisciando

585
00:33:12,851 --> 00:33:14,952
nei condotti di aerazione al momento.

586
00:33:15,437 --> 00:33:17,070
Se gli puntate contro una pistola...

587
00:33:17,532 --> 00:33:19,233
lei vi dirà tutto quello che volete.

588
00:33:19,234 --> 00:33:20,806
- Figlio di...
- Ehi.

589
00:33:23,022 --> 00:33:25,044
Ti metti contro tuo fratello,
senza pietà.

590
00:33:25,045 --> 00:33:26,845
Beh, sai meglio di molti altri...

591
00:33:27,058 --> 00:33:29,010
che io e John
non siamo mai andati d'accordo.

592
00:33:31,492 --> 00:33:34,292
Signori, controllate i condotti
di aerazione dell'edificio.

593
00:33:37,989 --> 00:33:40,486
- Overwatch?
- C&C, 3 piani più giù, angolo nord-est.

594
00:33:40,487 --> 00:33:42,665
Beh, dacci qualche minuto.

595
00:34:07,306 --> 00:34:08,963
L'altro fratello Diggle.

596
00:34:09,386 --> 00:34:10,432
Non è suggestivo?

597
00:34:10,433 --> 00:34:13,349
Toglimi le manette
e vedi quanto posso essere suggestivo.

598
00:34:13,350 --> 00:34:15,941
Peccato che non somigli di più
al piccolo Diggle.

599
00:34:15,942 --> 00:34:18,879
Il suo pragmatismo
si è rivelato davvero prezioso.

600
00:34:18,897 --> 00:34:20,650
Ora, se tuo fratello ha ragione,

601
00:34:20,651 --> 00:34:23,098
dovresti essere in grado
di convincere tua moglie

602
00:34:23,294 --> 00:34:24,752
a darmi...

603
00:34:24,927 --> 00:34:27,046
- quello che voglio.
- Johnnie...

604
00:34:27,047 --> 00:34:28,563
se Rubicon fosse esposto...

605
00:34:28,564 --> 00:34:30,965
Signora Michaels, tra 5 secondi,

606
00:34:30,966 --> 00:34:34,060
sarà il cervello di suo marito
a essere esposto.

607
00:34:34,257 --> 00:34:35,257
4...

608
00:34:35,823 --> 00:34:36,823
3...

609
00:34:37,856 --> 00:34:38,856
2...

610
00:34:39,454 --> 00:34:40,554
Fallo.

611
00:34:40,854 --> 00:34:41,953
Fallo, Lyla.

612
00:34:43,956 --> 00:34:45,156
Va tutto bene.

613
00:34:51,452 --> 00:34:52,552
Eccellente.

614
00:34:54,225 --> 00:34:57,020
Se avete esaurito i tipi da prendere a pugni,
a Spartan serve un aiuto,

615
00:34:57,021 --> 00:34:58,963
anzi due.

616
00:34:58,964 --> 00:35:00,050
Dicci cosa fare.

617
00:35:00,051 --> 00:35:04,702
Shadowspire ha i codici del caveau nel
sottolivello. Sto cercando di bloccarli...

618
00:35:04,719 --> 00:35:07,917
ma avrò bisogno di Canary
e Speedy come assicurazione.

619
00:35:11,001 --> 00:35:12,189
Io dove vado?

620
00:35:18,500 --> 00:35:20,426
Ci stai mettendo troppo.

621
00:35:20,592 --> 00:35:23,678
C'è qualcosa che non va.
Qualcuno mi sta bloccando dal sistema.

622
00:35:28,845 --> 00:35:29,871
Vattene via.

623
00:35:30,803 --> 00:35:34,679
Non sono più te.
Non lo sono stata per tanto tempo.

624
00:35:39,729 --> 00:35:40,760
Non posso entrare.

625
00:35:40,761 --> 00:35:45,119
Ho tutti i codici ma qualcuno dall'esterno mi
impedisce di accedere al caveau sotterraneo.

626
00:35:45,524 --> 00:35:47,476
Oh, ma guarda che sfortuna.

627
00:36:44,293 --> 00:36:45,850
- Stai bene?
- Sì.

628
00:36:47,259 --> 00:36:49,592
- State bene?
- Sì, siamo a posto.

629
00:36:52,692 --> 00:36:53,828
Bel lavoro.

630
00:36:54,022 --> 00:36:55,393
E' come hai detto tu...

631
00:36:55,394 --> 00:36:57,233
era l'unico modo per essere qui entrambi.

632
00:36:57,637 --> 00:37:01,410
- Ricordati di chi è stata quest'idea.
- Che ti aspetti un bacio dal presidente?

633
00:37:09,593 --> 00:37:10,893
Ad Amanda Waller?

634
00:37:13,026 --> 00:37:14,197
Ad Amanda Waller.

635
00:37:15,488 --> 00:37:19,807
Vi ricordate quella volta che ha
cercato di distruggere la città con un drone?

636
00:37:21,724 --> 00:37:23,043
Bei tempi.

637
00:37:23,273 --> 00:37:25,092
Ehi, grazie per l'aiuto di stanotte.

638
00:37:25,145 --> 00:37:26,588
Sono contenta di essere d'aiuto.

639
00:37:27,715 --> 00:37:31,477
- Bel lavoro con quel sistema di sicurezza.
- Volevo renderti orgogliosa di me.

640
00:37:31,493 --> 00:37:32,542
Ci sei riuscito.

641
00:37:33,666 --> 00:37:35,130
Cosa farete con Andy?

642
00:37:36,724 --> 00:37:38,519
Non ho ancora preso una decisione.

643
00:37:38,520 --> 00:37:41,414
Anche se ti ha appena salvato la vita?

644
00:37:41,415 --> 00:37:44,315
Sì, beh, anche voi avete aiutato tanto...

645
00:37:45,044 --> 00:37:48,439
ma avete ragione. E' la prima volta in 8 anni
che vedo riaffiorare mio fratello.

646
00:37:58,041 --> 00:37:59,288
Mi voleva vedere, Signore?

647
00:38:06,527 --> 00:38:10,886
- Ho già ricevuto la mia quota.
- E' un segno di riconoscenza del capo.

648
00:38:11,013 --> 00:38:13,734
Ha scambiato l'oppio con qualcos'altro.

649
00:38:13,735 --> 00:38:14,816
Tipo cosa?

650
00:38:15,222 --> 00:38:16,653
Chiedilo a lui.

651
00:38:18,170 --> 00:38:20,316
Grazie per il suo aiuto, signor Diggle.

652
00:38:20,665 --> 00:38:22,626
Il luogotenente Joyner
ha decantato le sue lodi.

653
00:38:22,640 --> 00:38:24,956
Felice di essere utile.
Con cosa ha scambiato l'oppio?

654
00:38:24,971 --> 00:38:27,664
Le leggende parlano di un luogo
di incommensurabile potere.

655
00:38:28,284 --> 00:38:30,584
Molti sono scomparsi nella ricerca...

656
00:38:30,665 --> 00:38:34,245
talmente tanti che le persone del luogo lo
chiamano semplicemente con una parola...

657
00:38:35,539 --> 00:38:36,628
Purgatorio.

658
00:38:41,550 --> 00:38:43,566
Pensavo avessimo finito con gli scatoloni.

659
00:38:45,052 --> 00:38:46,378
Assecondami per un attimo.

660
00:38:47,151 --> 00:38:48,311
Cosa devo prendere?

661
00:38:48,604 --> 00:38:50,493
Sì, la scatola bianca.

662
00:38:50,967 --> 00:38:52,992
Sì, sì, sì, sì.

663
00:38:58,303 --> 00:38:59,367
Sei pronto?

664
00:39:02,684 --> 00:39:07,116
Quando hai detto che facevi
pessime scelte di stile non scherzavi.

665
00:39:07,178 --> 00:39:08,994
Questa è la vecchia me...

666
00:39:10,048 --> 00:39:13,906
una hacker mora e ribelle che
non seguiva le regole se non le sue.

667
00:39:13,907 --> 00:39:15,641
Non sei più quella persona?

668
00:39:15,779 --> 00:39:16,779
No.

669
00:39:17,425 --> 00:39:19,880
Quello che hai fatto
stanotte è stato fantastico.

670
00:39:20,777 --> 00:39:23,200
- Sono stata proprio cazzuta.
- Sì.

671
00:39:23,549 --> 00:39:25,915
Anche se la vecchia me avrebbe
rubato i piani di Rubicon...

672
00:39:25,916 --> 00:39:27,991
e pubblicati come una sorta
di dichiarazione politica.

673
00:39:27,992 --> 00:39:30,008
Il vecchio me avrebbe
rotto il collo a Joyner.

674
00:39:30,166 --> 00:39:31,166
Già.

675
00:39:31,438 --> 00:39:32,801
Siamo cresciuti entrambi.

676
00:39:33,805 --> 00:39:35,656
Grazie di essere sempre al mio fianco.

677
00:39:36,141 --> 00:39:37,802
Non vorrei essere da nessun'altra parte.

678
00:39:40,391 --> 00:39:43,748
Passami quel secchio e quest'accendino.

679
00:39:47,554 --> 00:39:49,245
Quante medicine hai preso?

680
00:39:49,776 --> 00:39:51,725
- Assolutamente nessuna.
- Okay.

681
00:39:54,294 --> 00:39:57,821
Voglio solo assicurarmi che
il passato resti nel passato, sai?

682
00:40:04,991 --> 00:40:06,436
Devo dirti un'altra cosa.

683
00:40:08,014 --> 00:40:10,379
Il dottore dice che
la tua condizione è permanente...

684
00:40:12,815 --> 00:40:14,615
e non credo sia un bene...

685
00:40:15,217 --> 00:40:17,078
o produttivo per...

686
00:40:17,503 --> 00:40:19,208
nessuno di noi...

687
00:40:20,283 --> 00:40:21,584
vivere nel rifiuto...

688
00:40:23,543 --> 00:40:24,543
ma...

689
00:40:25,555 --> 00:40:28,352
ho visto persone correre super veloci
e rimpicciolirsi...

690
00:40:29,364 --> 00:40:30,638
e volare.

691
00:40:32,430 --> 00:40:35,094
Abbiamo visto una nostra amica
tornare dal regno dei morti.

692
00:40:35,325 --> 00:40:36,448
Questo...

693
00:40:37,087 --> 00:40:39,522
è il mondo in cui viviamo ora.

694
00:40:42,533 --> 00:40:44,892
E non smetterò mai di cercare...

695
00:40:46,316 --> 00:40:48,665
finché non troviamo un modo
per farti camminare di nuovo.

696
00:40:54,189 --> 00:40:55,189
Ehi.

697
00:40:55,689 --> 00:40:57,487
Sei sicuro di questo? Perché io non lo sono.

698
00:40:57,488 --> 00:40:59,262
Meglio che stare in una gabbia, giusto?

699
00:40:59,406 --> 00:41:01,427
Poi anche aspettare fuori.
Ci penso io adesso.

700
00:41:04,260 --> 00:41:07,585
Mettiti comodo, Lyla sta cucinando qualcosa.

701
00:41:08,142 --> 00:41:09,142
Ehi.

702
00:41:09,905 --> 00:41:13,545
Se è per farmi tornare da Carly e Andy io...

703
00:41:15,658 --> 00:41:16,837
Lo capisco, Andy.

704
00:41:16,877 --> 00:41:18,251
Un passo alla volta, giusto?

705
00:41:20,088 --> 00:41:21,088
Andy.

706
00:41:21,151 --> 00:41:22,151
Ciao.

707
00:41:22,995 --> 00:41:25,357
Sto facendo l'arrosto di maiale.
John dice che è il tuo preferito.

708
00:41:25,358 --> 00:41:27,151
Sì, lo è.

709
00:41:27,152 --> 00:41:29,562
Ho un'altra sorpresa per te, fratello.
Aspetta un attimo.

710
00:41:30,822 --> 00:41:32,973
- Ehi, Lyla. Io...
- Non dire niente.

711
00:41:33,554 --> 00:41:35,431
Io e John siamo d'accordo su questo.

712
00:41:35,439 --> 00:41:37,122
E' davvero contenta di conoscerti.

713
00:41:39,509 --> 00:41:40,889
Lei...

714
00:41:40,890 --> 00:41:44,147
- è tua nipote, Sara.
- Ehi.

715
00:41:44,148 --> 00:41:47,241
- E lui è tuo zio Andy.
- Andy.

716
00:41:47,242 --> 00:41:48,242
Già.

717
00:41:49,597 --> 00:41:51,491
Ha gli occhi di mamma.

718
00:41:52,775 --> 00:41:54,113
Bentornato a casa, fratello.

719
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
Sync check: marko988, RemediosBuendia
Revisione: bimbaZen

720
00:41:56,950 --> 00:41:58,541
Resynch: Dablek

721
00:41:58,571 --> 00:42:00,071
www.subsfactory.it

