1
00:00:09,224 --> 00:00:12,114
La presenza di una certa
egregia Liz Greenberg,

2
00:00:12,115 --> 00:00:14,669
è gentilmente richiesta
alla festa di Natale...

3
00:00:14,670 --> 00:00:16,820
che ha luogo all'esterno
di questa sala riunioni.

4
00:00:16,821 --> 00:00:17,989
Sì, scusa, Jimmy.

5
00:00:17,990 --> 00:00:20,276
Ho così tanto lavoro
da finire prima delle vacanze.

6
00:00:21,743 --> 00:00:22,889
Buon Natale, Liz.

7
00:00:23,931 --> 00:00:25,330
Passa delle buone vacanze.

8
00:00:27,040 --> 00:00:29,566
Reggi il vischio.
Jimmy ti ha appena chiesto di uscire?

9
00:00:29,567 --> 00:00:32,317
No, non credo si possa considerare
un invito ad uscire.

10
00:00:32,402 --> 00:00:35,403
- Jimmy non è il mio tipo.
- Carino e divertente... non è il tuo tipo?

11
00:00:35,443 --> 00:00:39,228
Mi dispiace, non perdo tempo
con un associato junior.

12
00:00:51,352 --> 00:00:52,371
Sta' indietro.

13
00:00:52,372 --> 00:00:54,485
Oddio, mi dispiace, non volevo spaventarti.

14
00:00:54,486 --> 00:00:56,226
Il mio nome... il mio nome è Babbo.

15
00:00:56,227 --> 00:00:57,651
Babbo Natale.

16
00:00:58,706 --> 00:01:01,466
Oh mio Dio, certo, so chi sei. Io sono...

17
00:01:01,467 --> 00:01:03,496
Ma ovviamente tu non sei...

18
00:01:03,681 --> 00:01:06,362
Jenny de Santos,
il ché significa che questa...

19
00:01:06,363 --> 00:01:09,138
Macchina da Sogno di Barbie non è per te.

20
00:01:09,857 --> 00:01:12,756
Credo che dovrò prendermela
con gli elfi, per questo.

21
00:01:13,786 --> 00:01:15,504
Mi chiamo Liz, comunque.

22
00:01:15,539 --> 00:01:16,586
Liz Greenberg.

23
00:01:17,005 --> 00:01:18,171
Aspetta un attimo.

24
00:01:18,696 --> 00:01:20,871
Non sarai... sei Elizabeth Greenberg...

25
00:01:20,872 --> 00:01:21,968
di Evanston?

26
00:01:22,066 --> 00:01:23,933
Sì, sono io. Come lo sai?

27
00:01:23,934 --> 00:01:25,292
1994.

28
00:01:25,725 --> 00:01:27,916
Hai chiesto una calcolatrice scientifica.

29
00:01:28,448 --> 00:01:30,144
Un regalo così non si dimentica.

30
00:01:30,145 --> 00:01:32,628
Non in un mare di My Little Pony.

31
00:01:32,707 --> 00:01:35,121
Non posso credere che te lo ricordi.
Ero solo una bambina.

32
00:01:35,122 --> 00:01:37,450
Beh... ora non sei più una bambina.

33
00:01:44,296 --> 00:01:45,791
La puntina si è allentata.

34
00:01:46,423 --> 00:01:47,622
Ti dispiace se...

35
00:01:48,145 --> 00:01:49,625
- ci do io un'occhiata?
- Certo.

36
00:01:49,626 --> 00:01:51,912
Sono un aggiustatutto di professione.

37
00:01:51,913 --> 00:01:54,689
Ho costruito la mia intera operazione
da cima a fondo.

38
00:01:54,725 --> 00:01:57,475
Ora abbiamo tutti quei macchinari...

39
00:01:57,709 --> 00:01:59,724
ma, cavolo, quanto mi mancano i giorni...

40
00:01:59,725 --> 00:02:01,398
in cui dovevo usare le mie mani.

41
00:02:04,176 --> 00:02:05,596
Il trio Chet Jenks.

42
00:02:05,892 --> 00:02:07,462
Cavolo, hai ottimi gusti.

43
00:02:11,661 --> 00:02:12,954
Ecco il mio passaggio.

44
00:02:13,827 --> 00:02:16,329
E' stata una sorpresa molto più gradita...

45
00:02:16,426 --> 00:02:17,784
di latte e biscotti.

46
00:02:23,744 --> 00:02:25,462
Non lavorare troppo stasera, Liz.

47
00:02:25,945 --> 00:02:27,066
E' Natale.

48
00:02:27,785 --> 00:02:28,928
E' compito mio.

49
00:02:34,409 --> 00:02:37,278
MAN SEEKING WOMAN
s02e04 - "Tinsel"

50
00:02:37,279 --> 00:02:41,211
Traduzione: Alex83,
Sayda, Pea, Sister Jude.

51
00:02:41,212 --> 00:02:43,015
Revisione: TobyDammit

52
00:02:43,016 --> 00:02:44,643
www.subsfactory.it

53
00:03:03,566 --> 00:03:06,374
Ciao, Liz. Bentornata.
Passato delle buone vacanze?

54
00:03:07,856 --> 00:03:10,058
Niente di esaltante, ho solo lavorato.

55
00:03:10,090 --> 00:03:11,867
Beh, è arrivato questo per te.

56
00:03:12,368 --> 00:03:13,583
Cos'è?

57
00:03:13,584 --> 00:03:15,364
- Chi lo manda?
- Beh, non lo so.

58
00:03:23,410 --> 00:03:25,983
<i>Grazie per avermi fatto la sorpresa
migliore della serata.</i>

59
00:03:25,984 --> 00:03:27,975
<i>Saluti, B.N.</i>

60
00:03:28,060 --> 00:03:30,244
Niente di esaltante, eh, Sorrisino?

61
00:03:30,361 --> 00:03:31,644
E' da mia mamma.

62
00:03:31,654 --> 00:03:33,074
- Sì, certo.
- Ehi.

63
00:03:34,225 --> 00:03:35,225
B.N.?

64
00:03:35,854 --> 00:03:36,854
Liz...

65
00:03:37,458 --> 00:03:40,356
- è da parte di Babbo Natale?
- Sì.

66
00:03:40,357 --> 00:03:43,675
Elizabeth, piccola puttanella. E' sposato.

67
00:03:43,700 --> 00:03:45,232
E siamo solo amici.

68
00:03:45,453 --> 00:03:48,939
Ora, torna a lavorare. Mi serve
la ricerca sull'azione collettiva per le 5.

69
00:03:49,061 --> 00:03:50,095
Puttanella.

70
00:03:50,603 --> 00:03:52,060
Sii più professionale.

71
00:03:59,661 --> 00:04:02,661
CARO BABBO, GRAZIE PER LA CALCOLATRICE.
SPERO PASSI UN MERAVIGLIOSO ANNO NUOVO.

72
00:04:11,462 --> 00:04:13,462
SALUTI, LIZ

73
00:04:15,863 --> 00:04:17,863
BACI, LIZ

74
00:04:35,734 --> 00:04:38,025
<i>Liz, che bello ricevere il tuo messaggio.</i>

75
00:04:38,147 --> 00:04:40,919
<i>Ti ho pensato mentre ascoltavo
un vecchio disco di Chet Jenks...</i>

76
00:04:40,920 --> 00:04:42,289
<i>Dolce e succulento.</i>

77
00:04:42,290 --> 00:04:45,053
<i>Cercalo, baci, Santa.</i>

78
00:04:49,769 --> 00:04:51,119
Guarda cos'ho trovato.

79
00:04:52,965 --> 00:04:54,211
<i>Jackpot.</i>

80
00:04:59,244 --> 00:05:01,808
<i>Qual è l'intruso?</i>

81
00:05:09,657 --> 00:05:11,718
<i>Conosci qualcuno a cui piacciono i biscotti?</i>

82
00:05:17,572 --> 00:05:19,277
<i>Tienine qualcuno da parte per me.</i>

83
00:05:19,425 --> 00:05:20,931
<i>Io porto il latte.</i>

84
00:05:23,814 --> 00:05:26,833
<i>Ehi, Liz, sarò in città per lavoro
la prossima settimana.</i>

85
00:05:26,834 --> 00:05:28,251
<i>Sarò al Grafton.</i>

86
00:05:28,252 --> 00:05:29,460
<i>Senza impegno...</i>

87
00:05:29,520 --> 00:05:30,950
<i>ma se sei nei paraggi...</i>

88
00:05:31,218 --> 00:05:32,983
<i>sarebbe bello bere qualcosa.</i>

89
00:05:32,984 --> 00:05:33,984
Jessica.

90
00:05:34,228 --> 00:05:35,869
- Puoi entrare, per favore?
- Certo.

91
00:05:35,870 --> 00:05:36,995
Chiudi la porta.

92
00:05:38,098 --> 00:05:39,575
Va tutto bene?

93
00:05:47,572 --> 00:05:49,414
Sta venendo Babbo Natale in città.

94
00:05:49,544 --> 00:05:50,748
Oddio.

95
00:05:50,749 --> 00:05:53,506
Vuole incontrarmi
nel suo hotel per un drink.

96
00:05:53,507 --> 00:05:54,663
Ci devi andare.

97
00:05:54,664 --> 00:05:56,261
No, che non ci posso andare.

98
00:05:56,401 --> 00:05:57,431
E' sposato.

99
00:05:57,432 --> 00:05:59,525
Liz, stiamo parlando di Babbo Natale.

100
00:05:59,526 --> 00:06:02,713
Migliaia di ragazze ucciderebbero,
letteralmente, per essere al tuo posto.

101
00:06:02,714 --> 00:06:04,037
D'accordo, ma...

102
00:06:05,588 --> 00:06:07,128
io non sono così.

103
00:06:21,819 --> 00:06:22,819
Liz.

104
00:06:23,913 --> 00:06:26,620
Sei ancora più incantevole
di quanto ricordassi.

105
00:06:26,933 --> 00:06:27,933
Grazie.

106
00:06:31,966 --> 00:06:34,524
- Posso offrirti qualcosa da bere?
- Prendo del vino bianco.

107
00:06:34,525 --> 00:06:37,429
Rum con cacao e un bastoncino di zucchero.

108
00:06:38,694 --> 00:06:40,057
Sei Babbo Natale?

109
00:06:40,058 --> 00:06:42,474
No, ma me lo dicono spesso.

110
00:06:43,849 --> 00:06:46,638
A volte voglio rimanere anonimo.

111
00:06:46,639 --> 00:06:50,134
Come quando esci a bere
con una donna che non è tua moglie.

112
00:06:52,554 --> 00:06:55,338
Non faccio altro che pensare a te, Liz.

113
00:06:55,339 --> 00:06:58,240
Sto diventando pazzo.

114
00:06:58,241 --> 00:06:59,714
Ma sei sposato.

115
00:06:59,715 --> 00:07:04,540
Sì, tecnicamente sono ancora sposato,
ma è un matrimonio morto, Liz.

116
00:07:04,541 --> 00:07:06,816
E lo è già da anni.

117
00:07:07,845 --> 00:07:10,727
Non dormiamo neanche più
nella stessa stanza.

118
00:07:10,728 --> 00:07:12,706
E' un'amicizia, è una società.

119
00:07:12,707 --> 00:07:16,034
Gestiamo insieme le vacanze.

120
00:07:16,569 --> 00:07:17,569
Liz...

121
00:07:19,270 --> 00:07:20,983
è tutto qui.

122
00:07:23,337 --> 00:07:24,897
Voglio te, Liz.

123
00:07:26,486 --> 00:07:28,440
Babbo, non possiamo.

124
00:07:28,755 --> 00:07:29,873
Non possiamo.

125
00:07:33,883 --> 00:07:35,609
Ma se potessimo...

126
00:07:37,118 --> 00:07:38,880
come sarebbe?

127
00:07:41,768 --> 00:07:42,818
Primo,

128
00:07:43,017 --> 00:07:47,015
accarezzerei i tuoi zuccherini
con la punta delle dita

129
00:07:47,457 --> 00:07:48,845
sopra la camicia.

130
00:07:49,461 --> 00:07:51,675
Un assaggio di quello che verrà.

131
00:07:52,021 --> 00:07:55,347
Poi ti sfilerei gli abiti...

132
00:07:56,632 --> 00:07:59,610
e verserei del latte freddo freddo...

133
00:07:59,611 --> 00:08:02,398
sul tuo corpo caldo caldo.

134
00:08:08,101 --> 00:08:09,924
Poi ti ordinerei...

135
00:08:10,236 --> 00:08:12,767
di sbottonare la mia divisa con i denti...

136
00:08:12,768 --> 00:08:16,551
mentre ti solletico l'ano
col pon pon del mio cappello.

137
00:08:17,160 --> 00:08:19,130
Ti direi di salirmi sopra...

138
00:08:19,320 --> 00:08:23,160
e mi cavalcheresti come una slitta...

139
00:08:26,345 --> 00:08:29,191
Le mie palle calde premute
contro le tue cosce.

140
00:08:29,192 --> 00:08:31,650
- Sono così piene di gelatina.
- Basta.

141
00:08:34,116 --> 00:08:35,891
Portami di sopra.

142
00:08:51,370 --> 00:08:52,864
QUELLO CHE VOGLIO PER NATALE...

143
00:08:52,865 --> 00:08:53,899
SEI TU...

144
00:08:53,900 --> 00:08:54,920
DENTRO DI ME.

145
00:08:59,559 --> 00:09:01,337
Ho una busta in uscita.

146
00:09:01,638 --> 00:09:03,538
BABBO NATALE
POLO NORD

147
00:09:05,246 --> 00:09:07,261
- Ti ho sentito, Jeffrey...
- Ehi, Jimmy.

148
00:09:07,262 --> 00:09:09,873
Vuoi solo avere ragione o vuoi vincere?

149
00:09:09,874 --> 00:09:12,120
D'accordo, allora si fa a modo mio.

150
00:09:13,014 --> 00:09:16,308
Ehi, Liz. Stiamo andando da O'Donnel,
se vuoi venire a prendere una birra.

151
00:09:16,309 --> 00:09:19,261
- Offro io.
- Scusami, sono impegnata.

152
00:09:19,262 --> 00:09:23,809
- Lavori di nuovo fino a tardi?
- Veramente esco con il mio ragazzo.

153
00:09:24,876 --> 00:09:25,876
D'accordo.

154
00:09:27,156 --> 00:09:28,156
Divertitevi.

155
00:09:31,609 --> 00:09:32,609
Okay.

156
00:09:46,910 --> 00:09:50,496
- Oddio.
- A tutti una buona notte.

157
00:09:52,065 --> 00:09:53,936
Sai, su, tipo, 4,1...

158
00:09:53,937 --> 00:09:55,327
Dici più di tutto...

159
00:09:55,328 --> 00:09:59,104
Sì, più del massimo che si può avere.
Ma l'università non glielo permette.

160
00:09:59,557 --> 00:10:00,557
Elizabeth?

161
00:10:01,732 --> 00:10:02,732
Sei tu?

162
00:10:03,368 --> 00:10:04,762
Oh, mio Dio. Ciao, mamma.

163
00:10:04,763 --> 00:10:07,374
Ciao, ciao. Cosa... come...

164
00:10:07,375 --> 00:10:08,805
che ci fai qui?

165
00:10:08,806 --> 00:10:12,009
Scusa, non mi è permesso venire in città?

166
00:10:12,383 --> 00:10:14,759
- Sì, ti è permesso.
- Chi è il tuo amico?

167
00:10:14,760 --> 00:10:17,368
Scusa. Lui è Babbo Natale.

168
00:10:18,587 --> 00:10:20,917
- Piacere.
- Babbo, lei è mia madre.

169
00:10:20,918 --> 00:10:24,451
Stiamo lavorando su un caso assurdo.

170
00:10:24,452 --> 00:10:26,121
Dev'essere proprio un caso importante.

171
00:10:26,200 --> 00:10:28,166
Oh, sono desolato, devo rispondere.

172
00:10:28,196 --> 00:10:30,567
Signora Greenberg,
è stato un piacere, conoscerla.

173
00:10:30,597 --> 00:10:32,678
E Liz, ti chiamo in settimana per...

174
00:10:32,708 --> 00:10:34,091
per discutere di quel caso.

175
00:10:34,121 --> 00:10:35,929
Puoi... contarci.

176
00:10:36,307 --> 00:10:37,517
- Okay.
- Okay.

177
00:10:38,152 --> 00:10:39,462
- Liz.
- Sì?

178
00:10:39,722 --> 00:10:42,588
- Quell'uomo è sposato.
- Ascolta, mamma...

179
00:10:42,618 --> 00:10:44,844
non dormono nemmeno più
nella stessa stanza.

180
00:10:44,874 --> 00:10:46,043
Oh, tesoro!

181
00:10:46,639 --> 00:10:50,113
Non sai che è quello che ogni
uomo dice alla propria amante?

182
00:10:50,143 --> 00:10:52,257
Basta, mamma. Non sono
dell'umore per una predica.

183
00:10:52,287 --> 00:10:55,566
So come vanno queste cose, Liz.
Non finiscono bene...

184
00:10:55,596 --> 00:10:56,869
Mamma, piantala, okay?

185
00:10:56,899 --> 00:10:59,827
Non sono una bambina!
E poi non conosci la situazione!

186
00:11:10,386 --> 00:11:11,386
Oh, merda.

187
00:11:11,831 --> 00:11:13,481
Oh, merda, merda, merda.

188
00:11:15,347 --> 00:11:16,347
Oh, merda.

189
00:11:17,452 --> 00:11:20,208
- Mi scusi, abbiamo un appuntamento?
- Non ne ho bisogno.

190
00:11:20,238 --> 00:11:21,393
Sono la moglie.

191
00:11:21,423 --> 00:11:22,523
Oh, capisco.

192
00:11:22,731 --> 00:11:24,381
Sai, per un'avvocatessa...

193
00:11:24,411 --> 00:11:25,267
non...

194
00:11:25,297 --> 00:11:26,611
sei... molto...

195
00:11:26,641 --> 00:11:27,725
furba.

196
00:11:30,596 --> 00:11:33,356
Sa, è illegale aprire
la corrispondenza altrui.

197
00:11:33,573 --> 00:11:35,417
Era diretta al mio indirizzo.

198
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
Ehi, Liz, non avresti...

199
00:11:39,001 --> 00:11:42,209
Senti, so che probabilmente credi che tra te
e Babbo ci sia qualcosa di speciale...

200
00:11:42,239 --> 00:11:44,465
ma permettimi di chiarire... ti sbagli.

201
00:11:44,495 --> 00:11:47,906
Al tuo posto salverei quel poco di
dignità rimastami e la chiuderei ora.

202
00:11:47,936 --> 00:11:50,242
Dovrebbe fare questa
conversazione con suo marito.

203
00:11:50,272 --> 00:11:52,264
Voglio solo aiutarti, da donna a donna.

204
00:11:52,294 --> 00:11:54,624
Lei vuole solo togliermi di mezzo...

205
00:11:54,654 --> 00:11:57,095
perché dentro di sé sa che Babbo mi ama.

206
00:11:57,125 --> 00:11:59,047
Se ti fa piacere crederci.

207
00:11:59,077 --> 00:12:02,338
Immagino sia così che giustifichi
il tuo comportamento da sgualdrina.

208
00:12:03,689 --> 00:12:05,569
Beh, si sbaglia su di noi.

209
00:12:05,599 --> 00:12:07,468
Davvero? Dimostralo.

210
00:12:13,785 --> 00:12:14,821
Stai bene?

211
00:12:16,489 --> 00:12:17,733
Annulla i miei impegni.

212
00:12:17,763 --> 00:12:19,248
Ho del lavoro da fare.

213
00:12:24,289 --> 00:12:27,276
Ehi, tesoro, ascolta,
perdonami per l'improvvisata,

214
00:12:27,306 --> 00:12:28,687
ma volevo...

215
00:12:28,717 --> 00:12:30,686
dirtelo di persona.

216
00:12:30,716 --> 00:12:32,426
Vicki sa di noi.

217
00:12:32,927 --> 00:12:34,692
Lo so, è venuta in ufficio.

218
00:12:35,244 --> 00:12:37,204
Merda...

219
00:12:37,735 --> 00:12:40,157
Il vostro matrimonio
non è sembrato poi...

220
00:12:40,187 --> 00:12:41,698
così finito.

221
00:12:41,728 --> 00:12:42,969
Liz, tesoro...

222
00:12:44,229 --> 00:12:47,113
ho passato con te il più incredibile...

223
00:12:47,143 --> 00:12:48,197
periodo...

224
00:12:48,227 --> 00:12:49,477
della mia vita.

225
00:12:50,372 --> 00:12:51,959
Ma ho parlato...

226
00:12:52,227 --> 00:12:53,692
con mia moglie...

227
00:12:54,358 --> 00:12:56,655
e credo sia tempo di essere onesti

228
00:12:56,685 --> 00:12:58,483
sulla natura di questo rapporto.

229
00:12:58,513 --> 00:12:59,964
Aspetta, prima che continui...

230
00:12:59,994 --> 00:13:02,000
- ho una cosa per te.
- No, Liz, tesoro...

231
00:13:02,030 --> 00:13:04,297
ti prego, non rendere
le cose più ancora difficili.

232
00:13:04,327 --> 00:13:05,510
Lasciamo solo...

233
00:13:05,540 --> 00:13:07,171
Per favore, tu aprilo.

234
00:13:15,001 --> 00:13:16,772
Oh, non è vero...

235
00:13:23,674 --> 00:13:25,461
Potremmo farlo ogni notte.

236
00:13:25,491 --> 00:13:26,541
Ogni notte?

237
00:13:27,166 --> 00:13:29,629
Okay, Liz. Fai come
abbiamo discusso, okay?

238
00:13:29,659 --> 00:13:30,659
Mi ami?

239
00:13:31,509 --> 00:13:34,197
Sì, sì, sì... ma ora manda il treno, Liz.

240
00:13:34,398 --> 00:13:36,078
Manda il treno.

241
00:13:36,108 --> 00:13:38,467
Dimmi che la lascerai e ti
darò tutto ciò che vuoi.

242
00:13:38,497 --> 00:13:39,993
La lascerò, ma...

243
00:13:40,023 --> 00:13:41,049
manda il treno.

244
00:13:41,079 --> 00:13:42,657
Ti amo... la lascerò...

245
00:13:42,687 --> 00:13:44,468
ti amo... la lascerò...

246
00:13:44,498 --> 00:13:45,548
Ti amo!

247
00:13:52,205 --> 00:13:55,379
Non riesco a credere di star camminando
per strada con te in pieno giorno.

248
00:13:55,409 --> 00:13:58,536
Non riesco a credere di essere
con la più bella ragazza della città.

249
00:14:03,448 --> 00:14:04,448
Ehilà.

250
00:14:05,539 --> 00:14:06,539
Come va?

251
00:14:07,664 --> 00:14:08,664
Salve.

252
00:14:22,305 --> 00:14:23,555
Non farci caso.

253
00:14:30,815 --> 00:14:31,815
Com'è?

254
00:14:33,626 --> 00:14:34,626
Non male.

255
00:14:35,488 --> 00:14:38,107
Sai, Vicki ci metteva
un pizzico di peperoncino...

256
00:14:38,137 --> 00:14:39,213
nell'olio.

257
00:14:40,015 --> 00:14:42,355
Gli dava un po' più di sapore.

258
00:14:44,898 --> 00:14:46,248
Ah, lascia stare.

259
00:14:48,526 --> 00:14:50,470
Hai cercato lavoro, oggi?

260
00:14:51,183 --> 00:14:53,120
Sì, cioè, niente di niente.

261
00:14:55,534 --> 00:14:56,642
Niente? Davvero?

262
00:14:57,173 --> 00:14:59,762
Liz, tesoro, mandavo avanti il Natale...

263
00:14:59,763 --> 00:15:01,120
Cristo Santo!

264
00:15:01,121 --> 00:15:02,121
Cioè...

265
00:15:02,232 --> 00:15:04,124
che ti aspetti, che io vada a...

266
00:15:05,322 --> 00:15:07,259
pulire i bagni da Starbucks?

267
00:15:07,260 --> 00:15:10,225
Non ti sto mica dicendo
di lavorare da Starbucks.

268
00:15:18,999 --> 00:15:19,999
Tesoro!

269
00:15:22,285 --> 00:15:23,812
Tesoro, ti stai ingozzando!

270
00:15:26,235 --> 00:15:28,213
Ah, quello... mi spiace darti fastidio.

271
00:15:42,454 --> 00:15:43,454
Mi spiace.

272
00:15:44,270 --> 00:15:45,290
Tutto a posto.

273
00:15:47,243 --> 00:15:48,243
E' che...

274
00:15:49,094 --> 00:15:50,595
è che così non va.

275
00:16:46,649 --> 00:16:47,840
Posso aiutarti?

276
00:16:51,183 --> 00:16:52,906
Mi sa che che hai sbagliato festa...

277
00:16:52,907 --> 00:16:54,362
lo "scherzetto" è ad Halloween!

278
00:16:55,024 --> 00:16:57,016
Questa qui... sarebbe "lei"?

279
00:16:57,438 --> 00:16:59,144
Avevi detto che era magra!

280
00:17:00,673 --> 00:17:02,253
Mi spiace, Vicki.

281
00:17:02,980 --> 00:17:04,743
Ho fatto un grande sbaglio, e...

282
00:17:05,260 --> 00:17:07,090
hai tutte le ragioni per odiarmi.

283
00:17:07,091 --> 00:17:10,108
Dimmi subito perché sei venuta,
prima che perda la pazienza.

284
00:17:10,109 --> 00:17:11,149
E' per Babbo...

285
00:17:11,932 --> 00:17:13,548
non è felice, non più.

286
00:17:14,156 --> 00:17:17,368
Ieri sera ho trovato la sacca dei doni,
ed era piena di bottiglie vuote.

287
00:17:17,806 --> 00:17:19,901
Beh, adesso è un problema tuo, no?

288
00:17:20,126 --> 00:17:22,025
Non è più lo stesso uomo, senza di te.

289
00:17:22,496 --> 00:17:24,377
Neanche lei è la stessa.

290
00:17:24,378 --> 00:17:25,839
Okay, Janice, basta così.

291
00:17:25,840 --> 00:17:29,024
Prima passeggiava per il negozio,
cantava e diffondeva lo spirito natalizio...

292
00:17:29,025 --> 00:17:30,831
adesso è sempre sulle spine.

293
00:17:30,832 --> 00:17:34,205
Ranuncolo stava incartando un regalo,
e lei gli ha detto che era inutile.

294
00:17:34,423 --> 00:17:36,527
- Janice, chiudi la bocca!
- No...

295
00:17:36,528 --> 00:17:37,979
devi sentire tutto!

296
00:17:37,980 --> 00:17:41,341
Tu e Babbo siete fatti
per stare insieme, non separati.

297
00:17:41,342 --> 00:17:42,706
- State bene!
- No, no, no,

298
00:17:42,707 --> 00:17:45,093
non ho bisogno di quello
stronzo bugiardo e traditore.

299
00:17:45,094 --> 00:17:47,066
Posso gestire il Natale da sola.

300
00:17:47,157 --> 00:17:50,073
Certo che puoi gestire
il Natale da sola, Vicki.

301
00:17:50,074 --> 00:17:51,464
La domanda è...

302
00:17:51,465 --> 00:17:52,915
lo vuoi davvero?

303
00:17:54,840 --> 00:17:56,311
Puoi mentirmi quanto vuoi.

304
00:17:56,312 --> 00:17:58,124
Puoi mentire a questa stronza...

305
00:17:58,125 --> 00:17:59,125
quanto vuoi...

306
00:17:59,126 --> 00:18:00,912
ma non puoi mentire a te stessa.

307
00:18:01,176 --> 00:18:03,338
Tu... ami... Babbo.

308
00:18:03,339 --> 00:18:04,941
Mi ha umiliata.

309
00:18:04,942 --> 00:18:06,871
Come faccio a tornare da lui, dopo tutto?

310
00:18:06,872 --> 00:18:08,784
Potete farcela, se collaborate.

311
00:18:08,785 --> 00:18:10,470
So che puoi farcela.

312
00:18:10,471 --> 00:18:11,878
Come?

313
00:18:12,456 --> 00:18:14,443
Mi hanno detto che sei una combattente.

314
00:18:29,017 --> 00:18:31,397
Le faccende domestiche
non sono il suo forte, eh?

315
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
Vicki!

316
00:18:33,993 --> 00:18:36,133
Non ci credo che tu sia venuta!

317
00:18:36,503 --> 00:18:38,630
Mi spiace tanto, piccola.

318
00:18:39,043 --> 00:18:42,087
Mi spiace per tutto.

319
00:18:42,255 --> 00:18:44,612
Mi spiace anche per te, Liz.

320
00:18:46,324 --> 00:18:49,074
Per favore fammi... fammi tornare.

321
00:18:50,634 --> 00:18:52,440
Cambierò.

322
00:18:53,224 --> 00:18:55,318
Dio santo, te lo giuro!

323
00:18:55,746 --> 00:18:57,932
Che... che ne dici?

324
00:18:58,305 --> 00:19:01,131
Dico che hai un aspetto orrendo!

325
00:19:01,852 --> 00:19:03,441
Burrito al microonde?

326
00:19:04,185 --> 00:19:05,677
Vuole per caso ucciderti?

327
00:19:06,464 --> 00:19:08,281
Diamine, sei un ciccione del ca**o.

328
00:19:09,173 --> 00:19:10,173
Ma...

329
00:19:11,296 --> 00:19:12,791
sei il mio ciccione del ca**o.

330
00:19:16,833 --> 00:19:18,248
Ti amo, Babbo.

331
00:19:19,609 --> 00:19:20,609
Babbo!

332
00:19:22,490 --> 00:19:24,348
Andiamo a casa, ti rimpinzo per bene!

333
00:19:24,349 --> 00:19:26,170
Oddio, quanto mi sei mancata!

334
00:19:26,171 --> 00:19:29,180
- Mi sei mancata tanto!
- Non dirlo agli elfi!

335
00:19:29,349 --> 00:19:30,986
Fammi prendere tutta la roba.

336
00:19:32,912 --> 00:19:34,168
C'è Rudolph?

337
00:19:34,169 --> 00:19:35,169
E' qui!

338
00:19:40,310 --> 00:19:42,751
<i>Pare che la cerimonia per il rinnovo
dei voti dei coniugi Natale,</i>

339
00:19:42,752 --> 00:19:44,844
<i>sia stata l'evento dell'anno.</i>

340
00:19:44,845 --> 00:19:47,638
<i>Gli invitati, inclusi Anna Wintour,
la coppia West-Kardashian,</i>

341
00:19:47,639 --> 00:19:49,585
<i>e oltre trecento elfi,</i>

342
00:19:49,586 --> 00:19:52,151
<i>hanno cenato con dolciumi
di zucchero, liquirizie,</i>

343
00:19:52,152 --> 00:19:53,819
<i>e casette di pan di zenzero.</i>

344
00:19:53,820 --> 00:19:57,512
<i>Vicki Natale era splendida,
come sempre, e pare che Babbo</i>

345
00:19:57,513 --> 00:20:01,239
<i>non riuscisse a distogliere gli occhi,
e le mani, dalla sua splendida moglie.</i>

346
00:20:16,540 --> 00:20:20,540
www.subsfactory.it

