1
00:00:14,299 --> 00:00:16,083
Cosa ne pensi?

2
00:00:16,566 --> 00:00:19,243
E' bellissimo, amore.

3
00:00:19,569 --> 00:00:21,049
Pensi che le piacerà?

4
00:00:21,050 --> 00:00:22,839
Certo che le piacerà.

5
00:00:24,212 --> 00:00:27,835
Solo, non avevo capito che
voi due aveste intenzioni così serie.

6
00:00:27,836 --> 00:00:30,320
Beh, io e Chloe stiamo insieme da tre anni.

7
00:00:30,321 --> 00:00:32,605
E' ora di fare il passo successivo.

8
00:00:32,606 --> 00:00:33,699
Congratulazioni.

9
00:00:33,700 --> 00:00:37,990
E' bello che tu abbia trovato
qualcuno che ti ama e ti aiuta.

10
00:00:41,443 --> 00:00:43,646
Perché mi fissi?

11
00:00:43,972 --> 00:00:46,275
Guarda che sorriso.

12
00:00:47,754 --> 00:00:50,018
Non avrei mai pensato
che avrei visto quel giorno.

13
00:00:50,019 --> 00:00:52,304
Siamo stati lontani per così tanto.

14
00:00:52,829 --> 00:00:54,568
24 anni.

15
00:00:54,569 --> 00:00:56,614
Quando ti portarono via da me...

16
00:00:57,032 --> 00:00:59,160
non sapevo cosa ti sarebbe successo.

17
00:00:59,161 --> 00:01:01,878
Odio aver perso così tanto tempo.

18
00:01:05,690 --> 00:01:09,053
Ma ora siamo insieme
ed è l'unica cosa che importa.

19
00:01:10,956 --> 00:01:12,692
Ti voglio bene, figliolo.

20
00:01:18,063 --> 00:01:20,736
Hai ancora quegli incubi, vero?

21
00:01:20,737 --> 00:01:23,182
Stanno diventando più frequenti.

22
00:01:24,427 --> 00:01:26,713
E ' successo di nuovo ieri notte.

23
00:01:27,206 --> 00:01:28,661
Amore...

24
00:01:29,130 --> 00:01:31,753
Ho fatto un giro per schiarirmi le idee.

25
00:01:32,443 --> 00:01:34,727
E quando mi sono fermato a fare benzina...

26
00:01:34,741 --> 00:01:37,915
ho visto questo vagabondo.

27
00:01:49,099 --> 00:01:50,770
Ti serve un passaggio?

28
00:01:50,771 --> 00:01:53,036
Devo solo arrivare in fondo alla strada.

29
00:01:53,037 --> 00:01:54,237
Vieni, ti do un passaggio.

30
00:01:54,238 --> 00:01:56,032
Oh, Dio.

31
00:02:05,800 --> 00:02:07,270
Mi chiamo Randy.

32
00:02:07,271 --> 00:02:09,006
Piacere di conoscerti.

33
00:02:13,768 --> 00:02:15,599
L'ufficio di Atlanta ci chiede aiuto...

34
00:02:15,600 --> 00:02:19,236
per una serie di omicidi collegati
tramite il database delle autostrade.

35
00:02:19,237 --> 00:02:20,939
La notte scorsa il corpo
di uno sconosciuto è stato trovato...

36
00:02:20,940 --> 00:02:23,548
nei bagni di un'area di sosta
a Chattanooga, in Tennessee.

37
00:02:23,549 --> 00:02:27,500
E il giorno prima il corpo della
sessantunenne Claire Westchester

38
00:02:27,501 --> 00:02:32,610
è stato trovato a Birmingham,
in Alabama, nei bagni dell'area di sosta.

39
00:02:32,611 --> 00:02:34,914
Erano entrambi senza...

40
00:02:35,287 --> 00:02:36,471
è sui vostri tablet.

41
00:02:36,472 --> 00:02:39,863
Sono stati accoltellati più volte
e messi in posa post-mortem.

42
00:02:39,864 --> 00:02:42,219
Beh, vuole umiliare le vittime, è sicuro.

43
00:02:42,220 --> 00:02:44,178
Sono legati all'orinatoio con una corda.

44
00:02:44,179 --> 00:02:45,830
Ha lasciato un bel biglietto da visita.

45
00:02:45,831 --> 00:02:48,128
La mancanza di sangue indica
che sono stati uccisi altrove...

46
00:02:48,129 --> 00:02:49,251
e poi messi in posa lì.

47
00:02:49,252 --> 00:02:51,173
Le ferite da taglio sono
sia superficiali, che profonde.

48
00:02:51,174 --> 00:02:53,204
Potrebbe essere un metodo di tortura.

49
00:02:53,205 --> 00:02:55,969
Non ci sono segni evidenti
di violenza sessuale.

50
00:02:55,970 --> 00:02:58,959
E' un sadico. Accoltellarli può
bastare a eccitarlo.

51
00:02:58,960 --> 00:03:02,129
Ma non si è fermato lì,
gli ha tolto l'orecchio sinistro.

52
00:03:02,130 --> 00:03:03,502
Forse li tiene come trofei.

53
00:03:03,503 --> 00:03:06,658
I posti in cui li ha scaricati
distano 238 chilometri.

54
00:03:06,659 --> 00:03:08,128
Probabilmente ha pensato che
attraversare i confini di stato

55
00:03:08,129 --> 00:03:10,504
avrebbe impedito alle autorità
di collegare i due omicidi.

56
00:03:10,505 --> 00:03:11,505
Odio dire una cosa ovvia,

57
00:03:11,506 --> 00:03:13,207
ma molto probabilmente
stiamo cercando un camionista.

58
00:03:13,208 --> 00:03:15,659
Atlanta è uno degli snodi
più importanti delle lunghe tratte.

59
00:03:15,660 --> 00:03:18,565
Una delle poche città in America
servita da tre grandi interstatali.

60
00:03:18,566 --> 00:03:21,285
Ci sono centinaia di casi
irrisolti nel database HSK

61
00:03:21,286 --> 00:03:24,238
e trovare questo soggetto ignoto
sarà come cercare un ago in un pagliaio.

62
00:03:24,239 --> 00:03:25,550
Potendo muoversi per tutto il paese,

63
00:03:25,551 --> 00:03:27,987
nulla suggerisce
che si fermerà molto presto.

64
00:03:27,988 --> 00:03:29,605
Si parte tra trenta minuti.

65
00:03:46,462 --> 00:03:48,011
Randy.

66
00:03:51,192 --> 00:03:54,166
C'è qualcosa che non va in me.

67
00:03:54,167 --> 00:03:56,475
Non c'è niente che non vada in te.

68
00:03:56,476 --> 00:04:00,291
Insomma, tra il lavoro e questa
proposta di matrimonio,

69
00:04:00,292 --> 00:04:03,028
beh, sei un po' stressato.

70
00:04:03,092 --> 00:04:05,618
Pensi davvero che sia solo questo?

71
00:04:05,973 --> 00:04:07,731
Certamente.

72
00:04:09,134 --> 00:04:10,854
Sei mio figlio.

73
00:04:11,786 --> 00:04:15,467
Tua madre ti accetta e ti ama,
al di là di tutto.

74
00:04:16,322 --> 00:04:18,212
Ecco che parte!

75
00:04:22,740 --> 00:04:24,431
Andiamo, andiamo.

76
00:04:33,322 --> 00:04:34,774
Sì!

77
00:04:44,211 --> 00:04:45,782
Al di là di tutto.

78
00:04:47,121 --> 00:04:48,839
Al di là di tutto.

79
00:04:52,224 --> 00:04:57,140
Criminal Minds - 11x13
"The Bond"

80
00:04:57,141 --> 00:05:02,141
Traduzione: cialda, Fabiolita91,
Arden, Pargolo

81
00:05:02,142 --> 00:05:04,142
Revisione: Pargolo

82
00:05:15,811 --> 00:05:21,811
www.subsfactory.it

83
00:05:24,979 --> 00:05:27,325
"Il cuore di una madre
è un profondo abisso...

84
00:05:27,326 --> 00:05:30,368
in fondo al quale troverete
sempre il perdono."

85
00:05:30,369 --> 00:05:31,834
Honoré De Balzac.

86
00:05:31,835 --> 00:05:34,523
Stando a un rapporto del 2009,
si sospetta che i serial killer

87
00:05:34,524 --> 00:05:36,183
che guidano i camion sulle lunghe tratte

88
00:05:36,184 --> 00:05:39,431
siano responsabili di quasi 500 omicidi
negli ultimi trent'anni.

89
00:05:39,432 --> 00:05:40,803
E il numero non è sceso.

90
00:05:40,804 --> 00:05:42,757
Che altro sappiamo sui camionisti?

91
00:05:42,758 --> 00:05:45,633
Molti lo vedono come uno stile di vita,
non un lavoro.

92
00:05:45,634 --> 00:05:47,786
Vivere una vita solitaria
sulle strade deserte.

93
00:05:47,787 --> 00:05:49,880
Beh, spesso questo si accompagna
a un tremendo stress,

94
00:05:49,881 --> 00:05:52,245
dovendo rispettare
tutte le scadenze per mesi.

95
00:05:52,246 --> 00:05:54,568
E col giusto tipo di pressione,
potrebbe aver perso il controllo.

96
00:05:54,569 --> 00:05:56,152
La vittimologia lo suggerisce.

97
00:05:56,153 --> 00:05:58,746
Entrambe le vittime sono casuali,
lo sconosciuto sembra un senzatetto...

98
00:05:58,747 --> 00:06:01,349
e Claire Westchester l'esatto opposto.

99
00:06:01,350 --> 00:06:04,355
Già, sembra che abbia vissuto
a College Park per gli ultimi vent'anni.

100
00:06:04,356 --> 00:06:06,512
Felicemente sposata
col fidanzato delle superiori,

101
00:06:06,513 --> 00:06:08,808
insegnava alla scuola elementare locale.

102
00:06:08,809 --> 00:06:11,885
Non ha senso, perché passa da una vittima
a basso rischio ad una ad alto rischio?

103
00:06:11,886 --> 00:06:13,898
Sì, di solito questi soggetti
prendono di mira vittime

104
00:06:13,899 --> 00:06:16,241
tipo fuggitivi, vagabondi e prostitute.

105
00:06:16,242 --> 00:06:18,617
Quindi, a parte che erano
entrambi sulla sessantina,

106
00:06:18,618 --> 00:06:19,927
non c'è nessuna connessione tra i due?

107
00:06:19,928 --> 00:06:21,057
Forse l'età è la connessione.

108
00:06:21,058 --> 00:06:23,388
Sceglie le vittime
perché sono bersagli facili.

109
00:06:23,389 --> 00:06:24,789
O potrebbero essere dei surrogati.

110
00:06:24,790 --> 00:06:27,366
Forse per questo taglia loro un orecchio.
Si è sentito ignorato per tutta la vita.

111
00:06:27,367 --> 00:06:30,386
Le vittime rappresentano
delle figure autoritarie.

112
00:06:30,387 --> 00:06:33,431
Spiegherebbe perché sia stata
presa Claire Westchester.

113
00:06:33,507 --> 00:06:34,584
Era un'insegnante.

114
00:06:34,585 --> 00:06:36,197
Che ne dite di una figura genitoriale?

115
00:06:36,198 --> 00:06:39,272
Forse ha scelto un uomo
e una donna anziani per un motivo.

116
00:06:39,273 --> 00:06:42,059
Bene, quando atterriamo, Morgan,
tu e Reid andate dal medico legale.

117
00:06:42,060 --> 00:06:46,119
Dave e JJ andate a Chattanooga,
io e Lewis ci sistemeremo al distretto.

118
00:06:46,678 --> 00:06:48,304
Agente Hotchner, grazie per essere venuti.

119
00:06:48,305 --> 00:06:49,432
Di nulla. Lei è l'agente Lewis.

120
00:06:49,433 --> 00:06:50,418
Piacere.

121
00:06:50,419 --> 00:06:54,277
Ho aumentato gli agenti alle aree di sosta
sulle tre interstatali come aveva richiesto.

122
00:06:54,278 --> 00:06:56,758
- Ottimo. Qualche novità?
- Per ora niente.

123
00:06:56,759 --> 00:06:58,914
Mi sto coordinando con la polizia
di Chattanooga e di Birmingham,

124
00:06:58,915 --> 00:07:01,259
per farci avere i video di sorveglianza.

125
00:07:01,260 --> 00:07:03,379
E ' già arrivato il marito
di Claire Westchester?

126
00:07:03,380 --> 00:07:05,880
E' qui da un paio di minuti. Sta aspettando.

127
00:07:05,881 --> 00:07:07,570
Vado, allora...

128
00:07:07,571 --> 00:07:10,325
Vi ho sistemato in sala riunioni.
Da questa parte.

129
00:07:13,229 --> 00:07:14,979
Signor Westchester...

130
00:07:15,288 --> 00:07:16,914
sono l'agente Lewis.

131
00:07:16,915 --> 00:07:18,025
- Salve.
- Salve.

132
00:07:18,026 --> 00:07:20,882
Vorrei farle qualche domanda su sua moglie,

133
00:07:20,883 --> 00:07:22,599
- se le sta bene.
- Certo, sì.

134
00:07:24,160 --> 00:07:26,911
Quando ha sentito Claire l'ultima volta?

135
00:07:28,345 --> 00:07:29,545
Due giorni fa.

136
00:07:30,548 --> 00:07:32,480
Mi ha chiamato in pausa pranzo.

137
00:07:32,621 --> 00:07:35,665
Le è sembrata turbata o sotto minaccia?

138
00:07:35,666 --> 00:07:37,083
Mi sembrava che stesse bene.

139
00:07:37,851 --> 00:07:39,583
La solita ottimista.

140
00:07:39,584 --> 00:07:41,991
Quando ha capito che c'era
qualcosa che non andava?

141
00:07:44,136 --> 00:07:47,339
Di solito, Claire arriva a casa
dal lavoro prima di me.

142
00:07:48,584 --> 00:07:49,869
Ma non quel giorno.

143
00:07:50,835 --> 00:07:53,275
Ho provato a chiamarla, ma non ha risposto.

144
00:07:54,239 --> 00:07:55,564
Ho chiamato la scuola.

145
00:07:57,126 --> 00:07:58,326
Hanno detto che...

146
00:07:58,515 --> 00:07:59,992
se ne era già andata da ore.

147
00:08:00,851 --> 00:08:02,294
Signor Westchester...

148
00:08:02,534 --> 00:08:04,801
pensa che ci sia qualcuno...

149
00:08:04,802 --> 00:08:06,561
che vorrebbe fare del male a sua moglie?

150
00:08:06,562 --> 00:08:09,259
No, tutti le volevano bene.

151
00:08:10,437 --> 00:08:11,886
Soprattutto i bambini.

152
00:08:11,887 --> 00:08:14,868
So che ha fatto l'insegnante
per un bel po' di tempo.

153
00:08:14,869 --> 00:08:16,931
Non potevamo avere figli nostri, quindi...

154
00:08:17,184 --> 00:08:19,435
stravedeva per i suoi alunni.

155
00:08:19,992 --> 00:08:21,603
Sembra proprio una bella persona.

156
00:08:21,604 --> 00:08:23,505
Adorava le vacanze.

157
00:08:23,581 --> 00:08:25,249
Si assicurava che ogni bambino

158
00:08:25,250 --> 00:08:28,104
avesse almeno un regalo da aprire
la mattina di Natale.

159
00:08:29,066 --> 00:08:31,316
Era questo tipo di persona.

160
00:08:34,361 --> 00:08:35,561
Cos'hai, Garcia?

161
00:08:35,618 --> 00:08:38,202
Signore, ho trovato 17 potenziali
aziende di trasporti,

162
00:08:38,203 --> 00:08:40,758
con tragitti vicino o intorno
ai luoghi di ritrovamento.

163
00:08:40,759 --> 00:08:43,441
Ho fatto ricerche incrociate e
super-incrociate con le tre interstatali,

164
00:08:43,442 --> 00:08:46,504
- ma nessuna rientra nella cronologia.
- Includi i camionisti indipendenti

165
00:08:46,505 --> 00:08:48,350
e fa un controllo incrociato
con le stazioni di pesatura sul percorso.

166
00:08:48,351 --> 00:08:50,091
Vi richiamo quando ho qualcosa.

167
00:08:50,175 --> 00:08:51,375
Cosa ne pensa?

168
00:08:52,233 --> 00:08:55,831
Quante aree di sosta ci sono
tra Atlanta e i luoghi di ritrovamento?

169
00:08:56,389 --> 00:08:57,489
Dodici.

170
00:08:57,592 --> 00:08:59,233
Ma le abbiamo setacciate tutte.

171
00:08:59,234 --> 00:09:00,812
Ce n'è qualcuna non in attività?

172
00:09:00,813 --> 00:09:03,228
Alcune sono abbandonate
o chiuse per ristrutturazione.

173
00:09:03,229 --> 00:09:04,245
Perché?

174
00:09:04,246 --> 00:09:06,431
Perché ha trascurato quelle più appartate,

175
00:09:06,432 --> 00:09:08,217
dove la scoperta dei corpi
sarebbe stata più lenta.

176
00:09:08,218 --> 00:09:10,181
Anzi, ha fatto il contrario.

177
00:09:10,271 --> 00:09:12,104
Li ha lasciati in luoghi pubblici.

178
00:09:12,470 --> 00:09:14,479
Non ha alcun senso. Perché farlo?

179
00:09:14,480 --> 00:09:17,952
Perché le aree di sosta non sono luoghi
di abbandono. Hanno un significato per lui.

180
00:09:24,465 --> 00:09:27,460
Il responsabile ha detto che le ore
più frequentate in quest'area

181
00:09:27,461 --> 00:09:29,609
sono tra le 5 e le 6 di mattina.

182
00:09:29,610 --> 00:09:33,817
Secondo il verbale, il corpo è stato scoperto
da un camionista intorno alle tre di mattina.

183
00:09:34,453 --> 00:09:36,256
Quindi, il nostro uomo
conosceva le abitudini.

184
00:09:36,937 --> 00:09:38,586
Beh, la serratura esterna è stata forzata.

185
00:09:38,587 --> 00:09:41,537
Non sembra che fosse troppo
preoccupato di essere interrotto.

186
00:09:41,902 --> 00:09:45,613
Va bene, riflettiamo. Non siamo lontani
dai tragitti a lunga percorrenza.

187
00:09:46,227 --> 00:09:47,982
Forse il soggetto conosce bene la zona.

188
00:09:47,983 --> 00:09:51,392
Forse la sua tratta
comincia o finisce ad Atlanta,

189
00:09:51,393 --> 00:09:53,959
che è grosso modo a due ore e mezzo da qui.

190
00:09:53,960 --> 00:09:56,914
Come camionista, è abituato a stare
in strada per lunghi periodi di tempo.

191
00:09:56,915 --> 00:09:59,861
Esatto. Quindi, per due ore
e mezzo di strada...

192
00:10:00,188 --> 00:10:02,018
non si sarebbe fermato per fare una pausa.

193
00:10:02,019 --> 00:10:04,235
Giusto, mentalità da camionista...
arriva dove devi arrivare.

194
00:10:04,236 --> 00:10:06,307
Forse per questo conosceva
i flussi di traffico.

195
00:10:06,308 --> 00:10:09,253
Sapeva che la maggior parte dei
camionisti che va o arriva da Atlanta,

196
00:10:09,254 --> 00:10:11,800
avrebbe saltato questa fermata.

197
00:10:11,824 --> 00:10:13,292
E' comunque un bel rischio,

198
00:10:13,293 --> 00:10:15,761
considerando che ha lasciato
il corpo in un luogo pubblico.

199
00:10:15,762 --> 00:10:19,549
- L'impulso prevale sul rischio.
- Forse è il rischio che lo eccita.

200
00:10:19,550 --> 00:10:23,113
Doveva sapere che il corpo sarebbe
stato scoperto abbastanza presto.

201
00:10:23,171 --> 00:10:26,065
Portare a termine qualcosa
di così calcolato ed elaborato,

202
00:10:26,066 --> 00:10:28,155
la dice lunga sul suo livello di esperienza.

203
00:10:29,530 --> 00:10:32,024
Il che significa che
c'è una forte possibilità...

204
00:10:32,398 --> 00:10:34,952
che stia uccidendo da molto più tempo
di quanto pensavamo.

205
00:10:37,175 --> 00:10:38,375
Tocca a te.

206
00:10:39,664 --> 00:10:41,132
Avanti, polentona.

207
00:10:44,040 --> 00:10:45,140
Ho vinto.

208
00:10:45,774 --> 00:10:47,297
Aspetta, come hai fatto?

209
00:10:48,076 --> 00:10:49,802
Va bene, al meglio di 5.

210
00:10:52,420 --> 00:10:53,663
D'accordo...

211
00:10:53,845 --> 00:10:55,045
sputa il rospo.

212
00:10:55,264 --> 00:10:58,883
Per quanto vuoi ancora tenermi sulle spine?
Le hai fatto la grande domanda?

213
00:10:59,599 --> 00:11:01,279
Ha detto sì.

214
00:11:02,431 --> 00:11:03,635
Ragazza fortunata.

215
00:11:06,352 --> 00:11:07,941
Senti, c'è...

216
00:11:08,552 --> 00:11:11,029
una cosa di cui vorrei parlarti.

217
00:11:12,250 --> 00:11:13,350
Noi due...

218
00:11:13,541 --> 00:11:16,160
abbiamo cominciato a conoscerci da poco...

219
00:11:16,492 --> 00:11:17,913
ed è stato fantastico.

220
00:11:18,823 --> 00:11:20,519
Ora, con il matrimonio in arrivo...

221
00:11:21,783 --> 00:11:24,742
speravo che tutta la mia famiglia...

222
00:11:24,743 --> 00:11:26,002
potesse esserci.

223
00:11:27,714 --> 00:11:29,650
Incluso il mio padre biologico.

224
00:11:29,651 --> 00:11:33,429
- Pensavo che forse potrei contattarlo...
- No, assolutamente no.

225
00:11:34,862 --> 00:11:38,438
- Perché?
- E' colpa sua se ti hanno portato via da me.

226
00:11:38,719 --> 00:11:40,485
Io e tuo padre abbiamo avuto...

227
00:11:40,512 --> 00:11:42,683
una relazione complicata.

228
00:11:43,592 --> 00:11:47,470
Non parlo con lui da anni
e Dio solo sa dove sia.

229
00:11:51,623 --> 00:11:53,900
Non volevo turbarti, mamma.

230
00:11:55,252 --> 00:11:56,375
Mi dispiace.

231
00:11:56,376 --> 00:11:57,834
E' troppo doloroso.

232
00:11:58,991 --> 00:12:01,217
Lasciamo il passato nel passato.

233
00:12:05,562 --> 00:12:07,238
Va bene, tocca a te.

234
00:12:07,970 --> 00:12:09,731
Abbiamo identificato lo sconosciuto.

235
00:12:10,020 --> 00:12:13,192
Frank Myers di Atlanta. L'abbiamo
identificato grazie ai calchi dentali.

236
00:12:13,193 --> 00:12:16,474
Sembra sia entrato e uscito da rifugi
per senzatetto negli ultimi due anni.

237
00:12:16,475 --> 00:12:19,565
Per essere un senzatetto, ha speso
un bel po' di soldi per i suoi denti.

238
00:12:19,614 --> 00:12:21,552
Stiamo cercando il parente più prossimo.

239
00:12:21,553 --> 00:12:24,501
- Causa della morte?
- Dissanguamento per ferite da taglio.

240
00:12:24,502 --> 00:12:26,565
Con entrambe, ha reciso
le arterie principali.

241
00:12:26,566 --> 00:12:28,733
Ha potuto stabilire quando
è stato tagliato l'orecchio?

242
00:12:28,734 --> 00:12:29,834
Dopo la morte.

243
00:12:30,498 --> 00:12:31,847
Ho trovato anche queste.

244
00:12:32,275 --> 00:12:34,819
Fibre di iuta nelle ferite
di entrambe le vittime.

245
00:12:34,820 --> 00:12:37,743
Le pugnala coprendole con un sacco.
Comportamento insolito per un sadico.

246
00:12:37,744 --> 00:12:40,594
Di solito si eccitano guardando
le vittime mentre soffrono.

247
00:12:40,678 --> 00:12:42,983
Sembra che l'assassino abbia
provato più volte a pugnalarlo,

248
00:12:42,984 --> 00:12:45,260
ma ha colpito l'osso, prima di riuscirci.

249
00:12:45,377 --> 00:12:48,482
Beh, forse non è un eccesso
di violenza, come pensavamo all'inizio.

250
00:12:48,483 --> 00:12:50,448
Potrebbe essere il contrario.

251
00:12:50,857 --> 00:12:54,727
Errori di posizionamento e segni di
esitazione. Sembra che stia improvvisando.

252
00:12:54,728 --> 00:12:57,050
E' in difficoltà nell'uccidere,
come se fosse la prima volta.

253
00:12:57,051 --> 00:12:59,864
E se lo fosse? Forse abbiamo un assassino,
che non sa ancora uccidere bene.

254
00:12:59,865 --> 00:13:01,946
Non ha senso, in base ai luoghi di abbandono,

255
00:13:01,947 --> 00:13:03,497
il profilo lo qualifica come un esperto.

256
00:13:03,498 --> 00:13:05,914
Eppure l'omicidio di per sé,
racconta una storia diversa.

257
00:13:10,202 --> 00:13:11,202
Ehi.

258
00:13:11,265 --> 00:13:12,587
Dove sei?

259
00:13:12,752 --> 00:13:14,169
Andiamo a cena?

260
00:13:15,327 --> 00:13:17,666
Beh, non so ancora, sono...

261
00:13:18,231 --> 00:13:19,852
potrei fare ancora tardi al lavoro.

262
00:13:19,853 --> 00:13:23,597
Va tutto bene? E' da un paio
di sere che lavori fino a tardi.

263
00:13:23,619 --> 00:13:25,786
Sto bene, ma...

264
00:13:26,988 --> 00:13:29,724
sto cercando di concludere
un progetto al lavoro.

265
00:13:29,926 --> 00:13:32,058
Dai, Randy.

266
00:13:32,060 --> 00:13:35,560
Ci siamo appena fidanzati.
Dovremmo stare insieme e festeggiare.

267
00:13:35,598 --> 00:13:39,297
- Lo so, lo so.
- Perché non...

268
00:13:39,335 --> 00:13:42,902
finisci quel che stai facendo...

269
00:13:42,904 --> 00:13:45,204
- e torni a casa?
- D'accordo.

270
00:13:46,108 --> 00:13:47,542
Beh...

271
00:13:48,144 --> 00:13:51,045
ho detto a mamma che sarei
passato da lei dopo il lavoro.

272
00:13:51,047 --> 00:13:52,680
Puoi andarci domani.

273
00:13:52,782 --> 00:13:54,281
Sono sicura che capirà.

274
00:13:54,783 --> 00:13:56,083
Hai ragione.

275
00:13:56,485 --> 00:13:58,884
Fammi finire delle cose e torno a casa.

276
00:13:59,087 --> 00:14:00,587
Ti amo, ciao.

277
00:14:09,963 --> 00:14:11,831
- Oddio, mi ha spaventata.
- Mi scusi.

278
00:14:11,835 --> 00:14:14,201
Sfortunatamente,
ora non si può più visitare la casa.

279
00:14:14,303 --> 00:14:16,170
Speravo di dare un'occhiata veloce.

280
00:14:16,172 --> 00:14:18,539
La mia fidanzata ed io
cerchiamo una casa da comprare.

281
00:14:20,408 --> 00:14:22,475
Certo, ho qualche minuto.

282
00:14:22,545 --> 00:14:23,977
Non mi serve altro.

283
00:14:28,316 --> 00:14:31,385
Va bene. I proprietari hanno
messo in vendita la casa.

284
00:14:31,387 --> 00:14:33,321
Quindi, se pensa...

285
00:14:37,992 --> 00:14:41,860
Non capisco. Come può essere al contempo
organizzato e disorganizzato?

286
00:14:41,931 --> 00:14:43,697
Sono due modus operandi del tutto diversi.

287
00:14:43,699 --> 00:14:45,866
Dobbiamo considerare
la possibilità di un complice.

288
00:14:45,868 --> 00:14:47,534
Significa che si nasconde.

289
00:14:47,536 --> 00:14:50,304
I luoghi dei ritrovamenti mostravano
tracce di un'unica persona.

290
00:14:50,306 --> 00:14:53,772
Ma, se ci fosse, in qualche modo
vorrebbe partecipare all'omicidio.

291
00:14:53,776 --> 00:14:54,843
Una strana dicotomia.

292
00:14:54,845 --> 00:14:58,112
Si nota quando il soggetto è all'inizio
del processo di trasformazione in omicida.

293
00:14:58,114 --> 00:15:00,914
All'inizio. Sembra che pensiate
che possa essere un ragazzo.

294
00:15:00,916 --> 00:15:03,517
No, penso che abbia convissuto
molto a lungo con questa fantasia,

295
00:15:03,519 --> 00:15:05,319
ma che sia solo ora
che la sta mettendo in pratica.

296
00:15:05,321 --> 00:15:08,053
Ma le cose non vanno come pensava,
quindi fatica ad uccidere

297
00:15:08,090 --> 00:15:10,956
cercando di far combaciare l'omicidio reale
con la fantasia a lungo covata.

298
00:15:11,027 --> 00:15:14,060
E' solo questione di tempo
prima che l'esitazione nell'uccidere,

299
00:15:14,062 --> 00:15:16,297
svanisca grazie alla messa
in scena della sua fantasia.

300
00:15:25,500 --> 00:15:27,200
NON GETTARE I RIFIUTI.

301
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
SERVIZI IGIENICI.

302
00:16:34,755 --> 00:16:36,757
La vittima si chiamava Linda Calvary.

303
00:16:36,759 --> 00:16:39,360
Lavorava come agente
immobiliare con base in centro.

304
00:16:40,362 --> 00:16:42,596
Il custode ha scoperto il corpo
e avvertito la polizia.

305
00:16:42,598 --> 00:16:45,399
Il soggetto ignoto non l'ha portata
nell'altro posto per ucciderla.

306
00:16:45,401 --> 00:16:48,200
- Lo ha fatto qui.
- E l'ha messa in uno dei box.

307
00:16:48,404 --> 00:16:50,237
Forse stavolta voleva più privacy.

308
00:16:50,239 --> 00:16:52,172
E non si è preoccupato
di usare un sacco di iuta.

309
00:16:52,174 --> 00:16:55,242
Non ha più bisogno di una barriera
tra lui e le sue vittime.

310
00:16:55,244 --> 00:16:58,511
- Non ci sono segni di esitazione.
- Perché cambiare ora il modus operandi?

311
00:17:00,081 --> 00:17:01,949
Come avevamo detto,
sta diventando più sicuro.

312
00:17:01,951 --> 00:17:04,417
Forse si sta avvicinando
al suo obiettivo ideale.

313
00:17:05,220 --> 00:17:07,086
- Bambolina, che c'è?
- Sono riuscita a ridurre la ricerca

314
00:17:07,088 --> 00:17:09,489
a 5 società di trasporti,
ma sono tutte a posto.

315
00:17:09,491 --> 00:17:12,060
Nessuna di loro ha camion
in transito su quelle strade.

316
00:17:12,061 --> 00:17:15,261
Le aree di sosta non sono importanti
per lui, perché non è un camionista..

317
00:17:15,331 --> 00:17:16,963
Lo sono per un altro motivo.

318
00:17:16,965 --> 00:17:19,033
Con la conoscenza che ha
di strade e traffico,

319
00:17:19,035 --> 00:17:22,068
deve essere collegato a qualcuno
nel settore dei trasporti.

320
00:17:23,905 --> 00:17:27,505
- Che c'è, Garcia?
- Ho trovato una cosetta su Frank Myers.

321
00:17:27,507 --> 00:17:30,540
Prima di diventare un senzatetto,
è stato avvocato d'ufficio

322
00:17:30,544 --> 00:17:33,312
per i servizi di mediazione familiare
della contea di Harrington.

323
00:17:34,850 --> 00:17:36,616
E c'è di più.

324
00:17:36,618 --> 00:17:38,285
La terza vittima, Linda Calvary...

325
00:17:38,287 --> 00:17:40,954
ha la licenza di agente immobiliare
da pochi mesi, ma prima...

326
00:17:40,956 --> 00:17:44,322
era infermiera e ha testimoniato
in molti dei casi in cui ha lavorato Frank.

327
00:17:44,327 --> 00:17:46,961
Due vittime su tre lavoravano
per il sistema giudiziario.

328
00:17:46,963 --> 00:17:48,962
Le vittime non erano casuali,
erano bersagli.

329
00:17:48,964 --> 00:17:51,065
E il soggetto ignoto
le sta depennando da una lista.

330
00:17:51,067 --> 00:17:52,867
E' il momento di rilasciare il profilo.

331
00:17:55,036 --> 00:17:57,204
Poi, quando il composto è pronto...

332
00:17:57,406 --> 00:18:01,440
aggiungete lentamente tre
uova grandi, una alla volta.

333
00:18:01,476 --> 00:18:04,612
Eccoti qua. Ti ho cercata ovunque.

334
00:18:05,114 --> 00:18:06,948
Non sei al solito posto.

335
00:18:08,250 --> 00:18:09,884
Ti ho portato dei fiori.

336
00:18:16,859 --> 00:18:18,659
Che succede? Va tutto bene?

337
00:18:19,261 --> 00:18:21,762
Dove sei stato ieri sera? Ti ho aspettato.

338
00:18:22,064 --> 00:18:23,264
Scusami.

339
00:18:23,466 --> 00:18:26,366
Chloe voleva uscire a cena,
per parlare del matrimonio.

340
00:18:26,367 --> 00:18:28,167
Del matrimonio.

341
00:18:28,404 --> 00:18:30,403
Vi siete appena fidanzati.

342
00:18:30,405 --> 00:18:32,572
E' eccitata all'idea
di iniziare i preparativi.

343
00:18:32,574 --> 00:18:34,341
So come andrà a finire.

344
00:18:34,843 --> 00:18:36,076
Di che stai parlando?

345
00:18:36,078 --> 00:18:39,512
Quella donna vuole
monopolizzare il tuo tempo.

346
00:18:39,714 --> 00:18:40,915
Mamma...

347
00:18:42,017 --> 00:18:43,517
Non serve mentirmi.

348
00:18:43,919 --> 00:18:45,519
E' gelosa.

349
00:18:45,821 --> 00:18:49,624
Chloe vuole essere l'unica donna
della tua vita.

350
00:18:50,726 --> 00:18:54,826
- Non è vero.
- Non posso rispettare nessuna donna,

351
00:18:54,827 --> 00:18:58,027
che cerca di mettersi
tra una madre e suo figlio.

352
00:18:58,100 --> 00:19:00,267
Mamma, non lo permetterei mai.

353
00:19:02,703 --> 00:19:06,505
- E' come gli altri che ci hanno divisi.
- Mamma, smettila.

354
00:19:08,176 --> 00:19:10,745
Chloe non è la ragazza giusta per te.

355
00:19:12,647 --> 00:19:14,047
Puoi andartene.

356
00:19:34,836 --> 00:19:37,870
Crediamo che il soggetto che cerchiamo
sia ciò che chiamiamo "omicida correttivo".

357
00:19:37,873 --> 00:19:41,740
Uccide quelli che ritiene responsabili
di un grave trauma subito nell'infanzia.

358
00:19:41,750 --> 00:19:44,478
Questi sentimenti si sono inaspriti
per decenni nella sua mente,

359
00:19:44,480 --> 00:19:46,312
come evidenziato dal suo livello di rabbia.

360
00:19:46,314 --> 00:19:48,814
Vista la complessità dei suoi
crimini e la vittimologia,

361
00:19:48,818 --> 00:19:51,885
crediamo sia un maschio bianco
tra i 30 e i 40 anni.

362
00:19:52,487 --> 00:19:54,955
Le vittime hanno interagito
con lui quando era bambino,

363
00:19:54,957 --> 00:19:57,123
quando lavoravano nel sistema
di mediazione familiare.

364
00:19:57,125 --> 00:20:00,327
E' possibile che sia stato allontanato
dalla famiglia per la sua sicurezza...

365
00:20:00,329 --> 00:20:03,728
ma, all'epoca, era troppo piccolo
per capire la gravità della situazione.

366
00:20:03,932 --> 00:20:07,733
Ora che è adulto, pensa che la sua missione
sia vendicarsi di chi, nel sistema legale,

367
00:20:07,735 --> 00:20:09,804
secondo lui, ha distrutto la sua famiglia.

368
00:20:11,706 --> 00:20:13,340
E' possibile che l'evento scatenante

369
00:20:13,342 --> 00:20:16,410
sia stata la separazione o la morte
di uno o entrambi i genitori.

370
00:20:16,512 --> 00:20:21,512
Controlliamo le sentenze su un bambino
dato in adozione o in affidamento.

371
00:20:21,550 --> 00:20:23,984
Mostra un impulso irrefrenabile

372
00:20:23,986 --> 00:20:26,787
nel posizionare le vittime
nei bagni delle aree di sosta...

373
00:20:26,789 --> 00:20:28,488
nonostante l'aumentare del rischio.

374
00:20:28,490 --> 00:20:33,024
Forse il trauma infantile ha un legame
diretto con questo genere di luoghi.

375
00:20:33,062 --> 00:20:37,421
Concentratevi sui casi dove c'è un genitore
o un tutore che ha lavorato nei trasporti

376
00:20:37,422 --> 00:20:40,901
o che ha viaggiato
per molto tempo sulle strade.

377
00:20:40,902 --> 00:20:44,973
Crediamo che dare localizzare questo
caso sia la chiave per trovarlo. Grazie.

378
00:21:34,623 --> 00:21:36,253
Randy, svegliati.

379
00:21:40,528 --> 00:21:41,968
Non ti ho sentito entrare.

380
00:21:41,969 --> 00:21:43,713
Non stai prendendo le tue medicine?

381
00:21:43,714 --> 00:21:45,203
Ho chiamato il farmacista.

382
00:21:45,204 --> 00:21:47,493
Dice che non le compri da mesi.

383
00:21:47,494 --> 00:21:48,493
Lo so.

384
00:21:48,494 --> 00:21:50,114
Ma che ti prende?

385
00:21:50,294 --> 00:21:51,463
Non stavano funzionando.

386
00:21:51,464 --> 00:21:53,614
Sono l'unica cosa che funziona.

387
00:21:53,704 --> 00:21:55,044
Chloe, per favore, basta.

388
00:21:55,045 --> 00:21:57,655
E' per questo che fai ancora
quei sogni, vero?

389
00:21:58,075 --> 00:22:00,185
Mia madre crede che sia meglio se smetto...

390
00:22:00,186 --> 00:22:02,845
Aspetta, ti ha detto lei
di smettere di prendere le pillole?

391
00:22:03,406 --> 00:22:05,066
E tu le hai dato retta?

392
00:22:05,656 --> 00:22:08,165
Certo che le ho dato retta.
E' mia madre.

393
00:22:08,166 --> 00:22:10,885
La conosci solo da un paio di mesi.

394
00:22:10,886 --> 00:22:12,857
Non spetta a lei, Randy.

395
00:22:13,667 --> 00:22:15,716
Sono le tue medicine ed è il tuo tempo.

396
00:22:15,717 --> 00:22:19,140
Non sei obbligato a passare
tutti i momenti liberi con lei.

397
00:22:20,682 --> 00:22:22,309
Non vedi che ti fa del male?

398
00:22:22,310 --> 00:22:24,159
Ti ho detto di smetterla!

399
00:22:24,309 --> 00:22:26,028
Randy, cosa ti prende?

400
00:22:26,029 --> 00:22:28,530
E' la stessa donna che ti ha abbandonato.

401
00:22:28,720 --> 00:22:29,845
Lei non mi ha...

402
00:22:30,046 --> 00:22:31,970
abbandonato.

403
00:22:34,060 --> 00:22:37,671
Comincio a credere che forse
la mamma abbia ragione su di te.

404
00:22:46,063 --> 00:22:48,341
Sappiamo come la seconda
e la terza vittima sono connesse,

405
00:22:48,342 --> 00:22:51,062
ma come si inserisce
Claire Westchester nel puzzle?

406
00:22:51,063 --> 00:22:52,542
Beh, riconsideriamo tutto di nuovo.
Cosa sappiamo di lei?

407
00:22:52,543 --> 00:22:54,824
Ha insegnato a scuola per quasi trent'anni.

408
00:22:54,825 --> 00:22:57,574
Non ne ha avuti di suoi, ma amava
i suoi studenti come dei figli.

409
00:22:57,575 --> 00:23:02,826
Era molto partecipe, specialmente
coi ragazzi che le sembravano in difficoltà.

410
00:23:03,406 --> 00:23:04,756
Ragazzi.

411
00:23:05,246 --> 00:23:06,795
Ragazzi. Aspettate un attimo.

412
00:23:06,796 --> 00:23:08,996
Se il soggetto ignoto
l'ha messa sulla sua lista,

413
00:23:08,997 --> 00:23:11,996
è possibile che sia stato
uno degli studenti di Claire.

414
00:23:11,997 --> 00:23:13,076
Può essere questa la connessione.

415
00:23:13,077 --> 00:23:15,236
Ha senso. Se qualcosa non andava a casa,

416
00:23:15,237 --> 00:23:18,357
può aver notato i maltrattamenti
e può essersi rivolta alle autorità.

417
00:23:18,358 --> 00:23:21,084
Può essere stato il catalizzatore
del suo allontanamento da casa.

418
00:23:21,085 --> 00:23:22,454
Ma stando al nostro profilo,

419
00:23:22,455 --> 00:23:25,245
era troppo piccolo
per sapere i nomi delle persone.

420
00:23:25,246 --> 00:23:27,575
Per di più, le informazioni
non erano digitalizzate.

421
00:23:27,576 --> 00:23:30,385
Non sarebbe riuscito
ad accedervi neanche adesso.

422
00:23:30,386 --> 00:23:32,516
Quindi come fa a sapere chi deve uccidere?

423
00:23:32,517 --> 00:23:34,076
Forse qualcuno gli ha dato i nomi.

424
00:23:34,077 --> 00:23:37,576
Avevamo pensato che ci fosse un complice.
Potrebbe essere una cosa del genere.

425
00:23:37,577 --> 00:23:42,057
Se è andata così, il complice deve avercela
con le vittime, quanto il soggetto stesso.

426
00:23:42,058 --> 00:23:43,637
- Un genitore.
- Sono pronta.

427
00:23:43,638 --> 00:23:45,997
Garcia, crediamo che forse il soggetto
stia lavorando con un complice,

428
00:23:45,998 --> 00:23:47,447
un genitore o un tutore.

429
00:23:47,448 --> 00:23:49,687
Bambolina, controlla i nomi
degli studenti maschi

430
00:23:49,688 --> 00:23:52,498
che sono stati nelle classi
di Claire Westchester negli ultimi 30 anni.

431
00:23:52,499 --> 00:23:53,862
Sì. Continuate.

432
00:23:53,863 --> 00:23:55,542
E' possibile che Claire abbia denunciato

433
00:23:55,543 --> 00:23:57,252
tramite la scuola gli abusi un genitore,

434
00:23:57,253 --> 00:23:59,863
provocando l'allontanamento
del soggetto ignoto da casa sua.

435
00:23:59,864 --> 00:24:03,754
Fai un controllo incrociato con gli ospedali.
Può essere stato spesso al pronto soccorso.

436
00:24:04,064 --> 00:24:08,799
Non appena Randy Martin è uscito
dal sistema, è apparso Randy Jacobs.

437
00:24:08,800 --> 00:24:12,810
A quanto risulta, non ha precedenti
penali. Ha un lavoro regolare.

438
00:24:13,111 --> 00:24:16,291
E si è appena fidanzato
con la sua ragazza, Chloe Andrews.

439
00:24:16,292 --> 00:24:19,922
Pare che si sia trasformato da cittadino
esemplare in omicida a sangue freddo.

440
00:24:21,202 --> 00:24:24,932
La madre naturale, Flora Martin,
però, è tutta un'altra storia.

441
00:24:24,933 --> 00:24:26,703
Controllate sui vostri tablet.

442
00:24:31,594 --> 00:24:33,503
Più o meno nel periodo in cui
Randy è stato concepito,

443
00:24:33,504 --> 00:24:35,823
Flora fu ricoverata in ospedale.
Era stata violentata.

444
00:24:35,824 --> 00:24:37,534
Aveva trent'anni a quel tempo.

445
00:24:37,535 --> 00:24:41,504
Stava facendo l'autostop
e fu violentata da un camionista.

446
00:24:41,505 --> 00:24:43,434
Stando alle sue dichiarazioni,
l'aggressore la trascinò

447
00:24:43,435 --> 00:24:46,044
nel bagno di un'area di sosta
e le fece brutte cose.

448
00:24:46,045 --> 00:24:48,575
E' l'identico modus operandi.
Non può essere una coincidenza.

449
00:24:48,576 --> 00:24:49,855
Questo caso è il collegamento.

450
00:24:49,856 --> 00:24:52,105
La madre e il figlio si devono
essere reincontrati di recente

451
00:24:52,106 --> 00:24:54,385
e lui sta uccidendo le persone
sulla lista che lei gli ha dato.

452
00:24:54,386 --> 00:24:56,766
Garcia, che altro sappiamo di Flora Martin?

453
00:24:58,247 --> 00:25:01,467
Nove mesi dopo essere stata violentata,
ha dato alla luce un figlio.

454
00:25:02,967 --> 00:25:05,657
Padre ignoto sul certificato di nascita

455
00:25:06,318 --> 00:25:09,218
Quindi il figlio è il prodotto dello stupro.

456
00:25:10,208 --> 00:25:11,728
Dov'è lei adesso?

457
00:25:12,018 --> 00:25:13,658
E'...

458
00:25:17,159 --> 00:25:19,300
nell'ospedale psichiatrico di un carcere...

459
00:25:19,419 --> 00:25:21,569
per l'omicidio di sei camionisti.

460
00:25:24,469 --> 00:25:26,359
Nome del paziente che deve vedere?

461
00:25:26,360 --> 00:25:28,030
Flora Martin.

462
00:25:48,781 --> 00:25:51,251
Mi dispiace per ieri sera, mamma.

463
00:25:55,262 --> 00:25:57,392
Voglio farti vedere una cosa.

464
00:25:57,872 --> 00:25:59,532
Cos'è?

465
00:26:00,283 --> 00:26:01,863
Guarda tu stessa.

466
00:26:15,965 --> 00:26:17,626
Cosa ne pensi?

467
00:26:22,126 --> 00:26:24,796
Tesoro, è perfetto.

468
00:26:33,046 --> 00:26:36,496
Non salterò mai più una visita, te lo giuro.

469
00:26:36,497 --> 00:26:38,297
Va tutto bene, tesoro.

470
00:26:38,347 --> 00:26:40,797
Anche se fai degli errori...

471
00:26:40,967 --> 00:26:43,878
continuerò ad amarti ugualmente.

472
00:26:45,634 --> 00:26:47,994
Tutto il duro lavoro che hai fatto.

473
00:26:47,995 --> 00:26:54,167
Persino migliore di quello
che avevo immaginato.

474
00:26:54,867 --> 00:26:56,667
Ti piace veramente?

475
00:26:57,197 --> 00:26:59,216
Certo che mi piace.

476
00:26:59,217 --> 00:27:02,277
Insomma, cosa potrebbe
chiedere di più una madre?

477
00:27:10,928 --> 00:27:13,109
Tesoro, cosa c'è che non va?

478
00:27:15,149 --> 00:27:17,189
Avevi ragione su Chloe.

479
00:27:17,339 --> 00:27:19,338
Non capisco come mai non me n'ero accorto.

480
00:27:19,339 --> 00:27:21,560
Vuole separarci.

481
00:27:21,640 --> 00:27:24,099
Non è colpa tua.

482
00:27:24,100 --> 00:27:26,680
Quella donna sa manipolarti.

483
00:27:26,730 --> 00:27:30,981
Eri accecato da quello
che credevi fosse amore.

484
00:27:32,741 --> 00:27:36,451
Ora devi liberarti del tutto.

485
00:27:37,682 --> 00:27:39,061
Come?

486
00:27:39,762 --> 00:27:41,892
Non è ovvio?

487
00:27:43,392 --> 00:27:45,666
Devi ucciderla.

488
00:27:47,557 --> 00:27:49,886
Renderà tutto migliore.

489
00:27:51,466 --> 00:27:54,765
Quindi l'istinto omicida era sopito in Randy,
finché non si è ricongiunto con la madre.

490
00:27:54,766 --> 00:27:57,935
Aggiungi la versione della storia distorta
da Flora e avrai il tuo fattore scatenate.

491
00:27:57,936 --> 00:28:02,266
Già, Flora vuole vendicarsi delle persone
che ritiene le abbiano tolto Randy.

492
00:28:02,267 --> 00:28:03,806
Spiega la dicotomia.

493
00:28:03,807 --> 00:28:06,746
Randy ha commesso gli omicidi
in base al piano fornitogli dalla madre.

494
00:28:06,747 --> 00:28:09,747
Sì, e a questo punto abbiamo
di fronte un omicida esperto.

495
00:28:09,748 --> 00:28:12,388
Ma una volta esaurita la lista,
cosa succederà?

496
00:28:12,442 --> 00:28:14,362
Beh, o comincerà a uccidere per conto suo

497
00:28:14,363 --> 00:28:18,356
o Flora continuerà a manipolarlo
per portare avanti la sua vendetta.

498
00:28:18,648 --> 00:28:22,566
Sua madre lo ha convinto
a smettere con le medicine.

499
00:28:22,567 --> 00:28:24,887
Lo so, ma...

500
00:28:24,893 --> 00:28:26,654
prima devo andarmene da qui.

501
00:28:26,655 --> 00:28:28,722
Devo solo prendere le mie chiavi.

502
00:28:30,181 --> 00:28:33,134
Oddio. Credo che sia tornato.

503
00:28:33,647 --> 00:28:35,496
Rimani al telefono con me.

504
00:28:59,102 --> 00:29:00,704
Sto bene.

505
00:29:01,071 --> 00:29:03,213
Sto uscendo proprio adesso.

506
00:29:04,059 --> 00:29:05,449
Ci vediamo tra poco.

507
00:29:40,363 --> 00:29:42,427
- Laggiù.
- Flora Martin.

508
00:29:43,945 --> 00:29:45,774
Non aspettavo visite.

509
00:29:45,775 --> 00:29:48,727
Siamo dell'FBI.
Sono l'agente Lewis e lui è l'agente Morgan.

510
00:29:48,728 --> 00:29:51,505
Vedo. A cosa devo l'onore?

511
00:29:51,506 --> 00:29:53,215
Siamo qui per parlare con lei
di suo figlio, Randy.

512
00:29:53,216 --> 00:29:56,027
Crediamo che sia coinvolto
in almeno tre omicidi.

513
00:29:56,028 --> 00:29:58,008
Ne sa qualcosa?

514
00:29:58,009 --> 00:30:01,134
Beh, sono rimasta chiusa qui
per gli ultimi 24 anni.

515
00:30:01,135 --> 00:30:03,617
Sono l'ultima persona
a cui dovreste chiedere.

516
00:30:03,618 --> 00:30:05,545
Signora Martin, i registri
dicono che suo figlio

517
00:30:05,546 --> 00:30:08,073
è venuto a trovarla tutti i giorni
negli ultimi tre mesi.

518
00:30:08,074 --> 00:30:09,977
Crediamo che ne sappia parecchio.

519
00:30:09,978 --> 00:30:12,631
In effetti, sa cosa credo?

520
00:30:12,632 --> 00:30:15,926
Credo che lei sappia esattamente
cosa sta facendo suo figlio

521
00:30:15,927 --> 00:30:19,476
ed è assolutamente elettrizzata che
abbia ripreso da dove lei aveva lasciato.

522
00:30:19,477 --> 00:30:22,026
Randy Jacobs, FBI!

523
00:30:25,567 --> 00:30:26,993
Libero!

524
00:30:27,521 --> 00:30:28,920
Libero!

525
00:30:29,708 --> 00:30:31,964
Certamente, segni di lotta.

526
00:30:32,261 --> 00:30:35,167
Randy non riesce più a trattenere
la sua rabbia. Sta degenerando.

527
00:30:35,275 --> 00:30:38,714
A quanto pare, ha già la prossima vittima.

528
00:30:39,106 --> 00:30:40,946
Va bene, grazie, Rossi.

529
00:30:41,317 --> 00:30:43,788
Randy e la sua fidanzata Chloe
sono scomparsi.

530
00:30:43,789 --> 00:30:46,027
Hotch ha emesso un avviso di ricerca.

531
00:30:46,193 --> 00:30:49,108
Flora l'avrà convinto
che Chloe era una minaccia.

532
00:30:49,960 --> 00:30:51,034
Non abbiamo più tempo.

533
00:30:51,035 --> 00:30:56,184
Sai una cosa? Credo che sarebbe
più a suo agio se ci fossi solo io.

534
00:30:58,404 --> 00:31:00,622
- Ti aspetto fuori.
- Grazie.

535
00:31:05,227 --> 00:31:07,901
Ha dei figli, agente?

536
00:31:07,902 --> 00:31:09,605
No.

537
00:31:09,606 --> 00:31:12,993
Ma posso immaginare quanto sia
gratificante essere un genitore,

538
00:31:12,994 --> 00:31:16,730
vedere il proprio figlio
crescere e avere successo.

539
00:31:17,122 --> 00:31:18,337
So anche che molti genitori

540
00:31:18,338 --> 00:31:21,217
cercano di vivere la loro vita
tramite quella dei figli.

541
00:31:22,010 --> 00:31:24,110
Ma per una come lei...

542
00:31:24,746 --> 00:31:27,407
si tratta di più di una mera vendetta.

543
00:31:27,511 --> 00:31:30,336
Per lei, ogni omicidio commesso da Randy,

544
00:31:30,337 --> 00:31:33,062
le permette di rivivere i suoi omicidi,

545
00:31:33,137 --> 00:31:35,181
più e più volte.

546
00:31:35,182 --> 00:31:37,516
Fino all'ultimo dettaglio.

547
00:31:37,575 --> 00:31:39,165
Davvero?

548
00:31:39,166 --> 00:31:42,540
C'è talmente tanta rabbia dentro di lei,

549
00:31:42,541 --> 00:31:46,169
da farle distruggere la vita di suo figlio.

550
00:31:46,199 --> 00:31:48,167
So cosa le è successo trent'anni fa.

551
00:31:48,168 --> 00:31:51,614
So cosa le fatto quell'uomo.

552
00:31:58,199 --> 00:32:01,108
Ti prego. Ti prego, non farlo.

553
00:32:01,215 --> 00:32:04,137
Ci divertiremo un po'.

554
00:32:13,810 --> 00:32:15,361
Flora.

555
00:32:19,966 --> 00:32:22,847
Non dimenticherò mai la sua faccia.

556
00:32:24,854 --> 00:32:29,106
O le sue mani sul mio corpo
o l'odore del suo respiro.

557
00:32:45,216 --> 00:32:48,610
Mi disse che ogni volta
che mi fossi guardata allo specchio...

558
00:32:51,385 --> 00:32:52,982
mi sarei...

559
00:32:53,246 --> 00:32:55,169
ricordata di lui.

560
00:32:57,603 --> 00:33:00,171
Lui è il motivo per cui
ha iniziato a uccidere.

561
00:33:01,623 --> 00:33:04,792
Flora, ha ucciso sei camionisti.

562
00:33:04,793 --> 00:33:06,500
Perché ha smesso?

563
00:33:07,262 --> 00:33:09,056
Mi hanno preso.

564
00:33:09,057 --> 00:33:10,213
No. No.

565
00:33:10,214 --> 00:33:11,791
Aveva eluso le autorità per mesi,

566
00:33:11,792 --> 00:33:15,186
prima che la trovassero nascosta
in quel granaio fuori città.

567
00:33:15,187 --> 00:33:18,187
Avrebbe potuto facilmente
continuare a uccidere, ma ha smesso.

568
00:33:18,188 --> 00:33:20,135
Era ora di cedere.

569
00:33:20,136 --> 00:33:22,981
Vede, non credo che lei abbia ceduto.

570
00:33:23,837 --> 00:33:27,764
Credo che si sia fermata, perché aveva
trovato l'uomo che stava cercando.

571
00:33:28,499 --> 00:33:30,279
L'uomo che l'aveva stuprata.

572
00:33:30,761 --> 00:33:32,252
Il padre di Randy.

573
00:33:33,808 --> 00:33:36,013
Suo padre è in quel granaio,

574
00:33:36,014 --> 00:33:37,374
non è vero?

575
00:33:59,388 --> 00:34:01,095
La mamma aveva ragione.

576
00:34:02,870 --> 00:34:04,966
Questo posto è perfetto.

577
00:34:16,605 --> 00:34:18,297
Qualcuno mi aiuti!

578
00:34:21,153 --> 00:34:23,031
No, per favore!

579
00:34:24,589 --> 00:34:27,251
Per favore, possiamo parlare.

580
00:34:27,448 --> 00:34:29,627
Non mi capirai mai.

581
00:35:01,076 --> 00:35:03,047
Chloe, apri la porta.

582
00:35:04,375 --> 00:35:05,914
Fammi entrare!

583
00:35:11,630 --> 00:35:13,818
Non voglio farti del male.

584
00:35:19,284 --> 00:35:21,189
Non voglio farti del male.

585
00:35:30,092 --> 00:35:31,322
Chloe?

586
00:35:31,323 --> 00:35:33,152
Chloe, sto per entrare.

587
00:35:33,153 --> 00:35:34,651
Ti prego, Randy!

588
00:35:34,652 --> 00:35:36,501
Non devi farlo.

589
00:36:04,606 --> 00:36:06,373
Aiuto! Sono qui!

590
00:36:12,168 --> 00:36:14,204
Randy Jacobs, FBI!

591
00:36:15,292 --> 00:36:17,236
- Lasciala andare.
- State indietro.

592
00:36:21,166 --> 00:36:22,878
State indietro!

593
00:36:24,748 --> 00:36:26,488
Getta il coltello, Randy.

594
00:36:26,748 --> 00:36:28,339
Ti prego, ascoltali.

595
00:36:28,340 --> 00:36:30,845
Sai perché hai portato qui Chloe?

596
00:36:33,607 --> 00:36:35,734
Questo posto significa qualcosa per te.

597
00:36:37,402 --> 00:36:39,233
Ci sei già stato.

598
00:36:51,048 --> 00:36:53,659
Randy, tua madre ti sta usando
fin da quando eri un bambino.

599
00:36:53,660 --> 00:36:55,881
Per questo ti portarono via da lei.

600
00:36:55,882 --> 00:36:57,832
Eri il suo giocattolo.

601
00:36:57,879 --> 00:37:01,286
Voleva che tu continuassi
a fare il suo lavoro sporco.

602
00:37:01,287 --> 00:37:04,570
Ti stava usando allora
e ti sta usando adesso.

603
00:37:59,210 --> 00:38:00,693
Randy.

604
00:38:01,053 --> 00:38:05,381
Tua madre ti ha costretto a partecipare
all'uccisione di tuo padre.

605
00:38:10,065 --> 00:38:12,572
E poi lo avete seppellito qui.

606
00:38:16,017 --> 00:38:17,509
Andiamo.

607
00:38:17,694 --> 00:38:19,745
Tutti abbiamo una scelta.

608
00:38:22,019 --> 00:38:25,538
Non è troppo tardi per scegliere
di fare la cosa giusta.

609
00:38:26,692 --> 00:38:30,976
Non devi essere definito
dai peccati di tuo padre o di tua madre.

610
00:38:40,663 --> 00:38:42,465
Va bene. Va bene.

611
00:38:50,630 --> 00:38:52,460
Mi dispiace tanto.

612
00:39:01,195 --> 00:39:06,833
"L'influenza di una madre
sulla vita dei suoi figli è incalcolabile."

613
00:39:06,974 --> 00:39:09,182
James E. Faust.

614
00:39:09,286 --> 00:39:10,816
Flora ha firmato una confessione.

615
00:39:10,817 --> 00:39:14,314
Ha ammesso di aver fatto partecipare
Randy all'omicidio del padre.

616
00:39:14,315 --> 00:39:18,611
Per tutto questo tempo, è sembrato
che lui avesse una vita normale, regolare.

617
00:39:18,612 --> 00:39:20,939
Sì, ma dentro di lui c'era sempre quel vuoto.

618
00:39:20,940 --> 00:39:23,065
Anche quando ha capito chi era sua madre,

619
00:39:23,066 --> 00:39:25,085
ha voluto ugualmente costruire un rapporto.

620
00:39:25,086 --> 00:39:27,210
Già. Ed è così che lei è riuscita
a sfruttare le sue emozioni.

621
00:39:27,211 --> 00:39:31,164
E lui ha voluto premiare sua madre,
a qualunque costo.

622
00:39:32,255 --> 00:39:37,711
A volte sentiamo il bisogno di legarci alla
nostra famiglia, al di là di ogni giudizio.

623
00:39:38,072 --> 00:39:40,881
Ed è un bisogno più potente
di quanto chiunque possa capire.

624
00:41:18,247 --> 00:41:24,147
www.subsfactory.it

