1
00:00:49,000 --> 00:00:51,761
Portami un cappotto che
tenga caldo, voglio uscire.

2
00:00:58,771 --> 00:01:00,660
Non credo tu capisca la mia situazione.

3
00:01:00,690 --> 00:01:03,851
Ce l'ho chiara, visto che trovi
necessario continuare a ricordarmela.

4
00:01:03,881 --> 00:01:05,147
Sono sommerso...

5
00:01:05,177 --> 00:01:06,243
dai debiti...

6
00:01:06,397 --> 00:01:09,387
che ho contratto per supportare questa
causa, ma se non faremo progressi

7
00:01:09,417 --> 00:01:11,042
risulterò inadempiente e sarò rovinato.

8
00:01:11,072 --> 00:01:13,877
Faremo progressi, forse anche
prima di quanto tu creda.

9
00:01:13,907 --> 00:01:17,799
Ora, lascia il mio braccio, prima che
la gente si faccia l'idea sbagliata.

10
00:01:19,300 --> 00:01:20,310
Grazie.

11
00:01:21,185 --> 00:01:24,315
Hai detto che faremo progressi, posso
almeno chiedere quando pensi che accadrà?

12
00:01:24,345 --> 00:01:25,345
Presto.

13
00:01:25,533 --> 00:01:27,294
Ci sono stati degli sviluppi?

14
00:01:27,521 --> 00:01:30,871
La nostra collaborazione avrà successo solo
se entrambi faremo ciò che ci riesce meglio.

15
00:01:30,901 --> 00:01:33,641
Io mi preoccuperò di rendere tua
sorella succube, mentre tu...

16
00:01:33,671 --> 00:01:36,573
mio caro Havisham, farai visita
a Mr Jaggers e gli chiederai se

17
00:01:36,603 --> 00:01:39,017
può accordarti un
anticipo di qualche tipo.

18
00:01:43,263 --> 00:01:45,633
Ti senti troppo male
per mangiare, è così?

19
00:01:45,914 --> 00:01:47,980
Dubito che sarei di buona compagnia.

20
00:01:48,379 --> 00:01:51,263
Sir Leicester non è il genere
d'uomo da far aspettare.

21
00:01:51,293 --> 00:01:54,695
Credi che non ci siano un centinaio di donne
che farebbero a cambio con te, se potessero?

22
00:01:54,725 --> 00:01:56,625
E allora lascia che lo facciano!

23
00:01:56,876 --> 00:01:59,333
E far sì che nostro
padre torni in prigione?

24
00:01:59,951 --> 00:02:00,951
No.

25
00:02:00,981 --> 00:02:03,431
Allora devi comportarti
come si conviene.

26
00:02:05,623 --> 00:02:08,776
Confido che tu sappia che
desidero solo il meglio per te.

27
00:02:09,543 --> 00:02:10,543
Lo so.

28
00:02:11,515 --> 00:02:14,122
Se vuoi una cosa,
devi darti da fare, Honoria.

29
00:02:14,152 --> 00:02:16,348
Sir Leicester non attenderà per sempre.

30
00:02:37,920 --> 00:02:39,154
Buongiorno, Mary.

31
00:02:39,184 --> 00:02:41,056
Per favore, dì alla
signorina che sono qui.

32
00:02:41,086 --> 00:02:42,793
Mi dispiace, ma Miss è uscita, signore.

33
00:02:42,823 --> 00:02:43,883
Uscita?

34
00:02:44,411 --> 00:02:45,590
Per andar dove?

35
00:02:45,620 --> 00:02:46,816
Non l'ha detto.

36
00:02:48,946 --> 00:02:50,012
Grazie, Mary.

37
00:02:50,177 --> 00:02:52,373
Falle sapere che sono passato, va bene?

38
00:03:07,879 --> 00:03:09,137
C'è una cliente, Miss.

39
00:03:09,167 --> 00:03:10,710
Grazie, Martha,
hai la sua scheda cliente?

40
00:03:10,740 --> 00:03:12,003
È Miss Havisham.

41
00:03:16,255 --> 00:03:17,487
Ho appena visto Frances.

42
00:03:17,517 --> 00:03:18,699
Il suo umore non si direbbe migliorato.

43
00:03:18,729 --> 00:03:21,391
Oh, cosa che rende ancor più
piacevole vedere un volto amico.

44
00:03:21,421 --> 00:03:22,421
Come stai?

45
00:03:22,451 --> 00:03:25,226
Credo di poter dire onestamente di non
essere pressoché mai stata meglio.

46
00:03:25,256 --> 00:03:27,641
E dunque, hai deciso di
regalarti un nuovo abito?

47
00:03:27,671 --> 00:03:28,710
Esattamente.

48
00:03:28,747 --> 00:03:31,697
Vediamo, il magenta è
molto in voga a Parigi...

49
00:03:31,727 --> 00:03:34,001
Pensavo a qualcosa...
di un po' più chiaro.

50
00:03:34,031 --> 00:03:35,037
Più chiaro?

51
00:03:35,557 --> 00:03:36,666
Più bianco.

52
00:03:37,568 --> 00:03:38,568
Bianco?

53
00:03:46,607 --> 00:03:49,040
<i>Lo ammetto: pensavo saresti
stata più felice per me.</i>

54
00:03:49,070 --> 00:03:50,921
<i>Ma lo sono, certo che lo sono.</i>

55
00:03:51,611 --> 00:03:53,720
È solo che mi pare un po' affrettato.

56
00:03:56,214 --> 00:03:58,799
E io quante volte mi sono trovata
a osservare a che folle velocità

57
00:03:58,829 --> 00:04:02,116
tu e il tuo capitano Hawdon avete
condotto la vostra relazione?

58
00:04:03,790 --> 00:04:05,625
Scusami, ho parlato senza pensare.

59
00:04:06,889 --> 00:04:07,889
Ti manca?

60
00:04:10,022 --> 00:04:11,022
Un poco.

61
00:04:12,510 --> 00:04:14,539
Mi ha stupita venirlo a
sapere da qualcun altro.

62
00:04:14,569 --> 00:04:16,603
Ebbene, è stato un periodo
molto difficile...

63
00:04:16,633 --> 00:04:18,351
Per tuo padre, certamente.

64
00:04:19,526 --> 00:04:21,551
Ma ora è tutto risolto, non è così?

65
00:04:23,231 --> 00:04:26,340
E ho sentito dire che Sir
Leicester Dedlock ti fa la corte.

66
00:04:26,556 --> 00:04:29,100
Di certo aiuta a risollevarti
il morale, vero?

67
00:04:29,648 --> 00:04:30,753
È un brav'uomo.

68
00:04:30,783 --> 00:04:34,249
È ben inserito in società e ha un
patrimonio piuttosto consistente.

69
00:04:34,655 --> 00:04:35,982
Sono felice per te.

70
00:04:36,243 --> 00:04:37,938
Speravo che tu lo saresti stata per me.

71
00:04:37,968 --> 00:04:39,438
Ti prego, non credere che non lo sia.

72
00:04:39,468 --> 00:04:41,577
Ti consiglio solo di essere prudente.

73
00:04:41,843 --> 00:04:42,843
Prudente?

74
00:04:42,965 --> 00:04:44,599
Sapevo che ti piacesse, ma...

75
00:04:44,629 --> 00:04:45,829
il matrimonio?

76
00:04:47,020 --> 00:04:49,086
Capirai quando lo conoscerai meglio.

77
00:04:49,895 --> 00:04:51,454
È un'altra persona quando siamo soli.

78
00:04:51,484 --> 00:04:53,551
È che odio l'idea di vederti delusa.

79
00:04:56,430 --> 00:04:59,598
Credi che sia più interessato al
patrimonio degli Havisham che a me?

80
00:04:59,628 --> 00:05:01,128
No, non l'ho mai detto.

81
00:05:01,268 --> 00:05:02,735
Non sono una bambina, Honoria,

82
00:05:02,765 --> 00:05:04,233
so quello che voglio.

83
00:05:05,610 --> 00:05:07,012
Sii felice per me.

84
00:05:09,301 --> 00:05:10,301
Lo sono.

85
00:05:10,484 --> 00:05:11,505
Sinceramente.

86
00:05:12,935 --> 00:05:13,946
Ora...

87
00:05:14,254 --> 00:05:15,975
scegliamo un abito da sposa.

88
00:05:22,672 --> 00:05:24,042
Avrà un buon sapore?

89
00:05:24,396 --> 00:05:26,062
Le medicine hanno sempre un buon sapore,

90
00:05:26,092 --> 00:05:28,766
finché tieni a mente che
ti faranno stare meglio.

91
00:05:29,490 --> 00:05:33,295
Ma quella marrone che ho preso quando
avevo male alla pancia non era buona.

92
00:05:34,071 --> 00:05:35,591
Il trucco è chiudere gli occhi

93
00:05:35,621 --> 00:05:37,065
e far finta che sia miele.

94
00:05:37,352 --> 00:05:38,374
L'hai presa?

95
00:05:39,686 --> 00:05:41,388
Un rimedio prodigioso, a quanto dicono.

96
00:05:41,418 --> 00:05:44,103
Si arrampicherebbe fin sul
lampadario, se ne avessimo uno.

97
00:05:44,133 --> 00:05:45,840
Basta che serva al suo scopo.

98
00:05:45,870 --> 00:05:47,160
Dio benedica Peter.

99
00:05:47,190 --> 00:05:48,256
Senza dubbio.

100
00:05:48,644 --> 00:05:50,582
Non è meglio che tu vada al lavoro?

101
00:05:50,612 --> 00:05:53,087
No, prima preferisco vedere
Tim ben sistemato a casa.

102
00:05:53,117 --> 00:05:54,799
Lo spiegherò a Mr Scrooge.

103
00:05:55,428 --> 00:05:57,581
Non è così crudele come tutti pensano.

104
00:05:58,462 --> 00:05:59,630
Forza, andiamo, ometto.

105
00:05:59,660 --> 00:06:01,378
Ti portiamo a casa al caldo.

106
00:06:01,780 --> 00:06:04,003
- Ora sali. Due, tre.
- Uno, due, tre.

107
00:06:06,168 --> 00:06:07,731
Un bel fuoco caldo

108
00:06:07,772 --> 00:06:09,574
e una cucchiaiata di questo toccasana.

109
00:06:09,604 --> 00:06:11,665
Avrà il sapore del miele.

110
00:06:11,854 --> 00:06:14,416
Stiamo per cambiare di rango,
Miss Biggetywitch.

111
00:06:14,446 --> 00:06:17,346
- Fino a quello che ci spetta.
- E in che modo?

112
00:06:17,860 --> 00:06:21,024
A Mr Bumble hanno detto che il
suo colloquio con il Consiglio

113
00:06:21,054 --> 00:06:22,980
si terrà questa settimana.

114
00:06:23,111 --> 00:06:24,660
Compreremo un completo nuovo.

115
00:06:24,690 --> 00:06:28,656
Dal modo in cui ne parlavate sembrava che
questa sua promozione fosse cosa certa.

116
00:06:28,686 --> 00:06:30,434
È una mera formalità, niente di più.

117
00:06:30,464 --> 00:06:32,449
Una formalità che richiede
un completo nuovo?

118
00:06:32,479 --> 00:06:34,088
Credevo di essere stata molto chiara.

119
00:06:34,118 --> 00:06:35,819
Quello che non mi è chiaro

120
00:06:35,849 --> 00:06:38,463
è se questo incarico di cui
parlate sia davvero un incarico

121
00:06:38,493 --> 00:06:40,430
o solo un parto della
vostra immaginazione.

122
00:06:40,460 --> 00:06:42,540
Avrà un avanzamento di carriera.

123
00:06:42,570 --> 00:06:44,640
Ci mescoleremo con coloro
di rango superiore.

124
00:06:44,670 --> 00:06:46,168
Dovrà vestirsi in maniera consona.

125
00:06:46,198 --> 00:06:48,758
Indossando un completo
nuovo al colloquio,

126
00:06:48,788 --> 00:06:50,673
mostrerà semplicemente
ai membri del Consiglio

127
00:06:50,703 --> 00:06:53,228
che ha ben chiare quali
responsabilità lo attendono.

128
00:06:53,258 --> 00:06:55,887
- Oh, quindi è una certezza, adesso.
- Sì.

129
00:06:55,917 --> 00:06:57,745
Non ha ancora ottenuto l'incarico.

130
00:06:59,230 --> 00:07:01,391
Una felice giornata, Mr Scrooge.

131
00:07:01,421 --> 00:07:02,421
Lo è?

132
00:07:32,870 --> 00:07:33,873
Ebbene?

133
00:07:34,858 --> 00:07:36,274
Sembra proprio miele.

134
00:07:38,091 --> 00:07:40,418
Tornerai in forma in
men che non si dica.

135
00:08:05,002 --> 00:08:06,252
Sei in ritardo.

136
00:08:08,695 --> 00:08:10,282
Chiedo scusa, Mr Scrooge.

137
00:08:10,397 --> 00:08:11,955
Sono dovuto andare dal farmacista.

138
00:08:11,985 --> 00:08:14,094
Il piccolo Timothy è stato poco bene.

139
00:08:15,078 --> 00:08:16,078
Oh, cielo.

140
00:08:17,924 --> 00:08:20,869
E ha scelto una malattia per cui necessita di
essere accudito durante il l'orario di lavoro

141
00:08:20,899 --> 00:08:22,949
piuttosto che nel tuo tempo libero?

142
00:08:23,549 --> 00:08:25,973
Vedete, ho dovuto aspettare
che il farmacista aprisse e...

143
00:08:26,003 --> 00:08:28,696
ecco, non posso essere in due
posti contemporaneamente, giusto?

144
00:08:28,726 --> 00:08:30,137
Credo proprio di no.

145
00:08:30,831 --> 00:08:35,006
Dal momento che insisti nel voler ricevere
il tuo salario sia che tu sia qui o meno,

146
00:08:35,036 --> 00:08:37,569
se potessi essere in due
posti contemporaneamente,

147
00:08:37,599 --> 00:08:40,749
non dubito che mi chiederesti
di pagarti il doppio.

148
00:08:41,751 --> 00:08:42,926
Resterò fino a tardi.

149
00:08:42,956 --> 00:08:44,500
Per recuperare il tempo.

150
00:08:46,180 --> 00:08:47,180
Sì.

151
00:08:48,641 --> 00:08:49,914
Sì, farai così.

152
00:08:50,118 --> 00:08:53,560
Ma non perché sei di buon cuore, come
vorresti farmi credere con le tue maniere...

153
00:08:53,590 --> 00:08:55,011
ma perché me lo devi.

154
00:08:55,435 --> 00:08:58,705
E io non sono solito pagare per
un servizio che non ho ricevuto.

155
00:08:59,398 --> 00:09:00,339
No.

156
00:09:00,369 --> 00:09:01,369
No.

157
00:09:02,376 --> 00:09:06,176
Le ore vengono contate a partire da quando ti
siedi alla scrivania con la penna in mano,

158
00:09:06,206 --> 00:09:07,756
non un secondo prima.

159
00:09:08,658 --> 00:09:09,608
Certo, signore.

160
00:09:09,638 --> 00:09:10,834
Grazie, signore.

161
00:09:18,227 --> 00:09:19,547
Dodger, mio caro!

162
00:09:23,160 --> 00:09:25,418
Scaltro come sempre, vedo.

163
00:09:26,305 --> 00:09:27,379
È un tuo amico?

164
00:09:27,409 --> 00:09:30,496
Ora che gli ho allungato 10 scellini e un
foulard di seta nuovo per la moglie, sì.

165
00:09:30,526 --> 00:09:32,132
Sei in gamba. Allora...

166
00:09:32,533 --> 00:09:33,493
novità?

167
00:09:33,523 --> 00:09:35,141
Tengo io i ragazzi in
riga finché non uscite.

168
00:09:35,171 --> 00:09:36,652
E di Bill che mi dici?

169
00:09:36,738 --> 00:09:38,566
- Non l'ho visto.
- Si farà vedere, mio caro.

170
00:09:38,596 --> 00:09:41,290
E quando succederà, non permettergli
di comandarti a bacchetta.

171
00:09:41,320 --> 00:09:44,566
Fagli capire che ti occupi
degli affari per mio volere.

172
00:09:44,596 --> 00:09:47,196
Che contrariare te è
come contrariare me.

173
00:09:47,373 --> 00:09:50,623
Trattalo come il cane rognoso che è.
Tieni stretto il guinzaglio...

174
00:09:50,653 --> 00:09:52,561
o non ci penserà due volte a morderti.

175
00:09:52,591 --> 00:09:55,191
- So come gestire Bill.
- Ma certo, mio caro.

176
00:09:55,687 --> 00:09:57,709
Per quanto rimarrete rinchiuso qui?

177
00:09:57,739 --> 00:10:00,175
Bucket vuole incastrarmi per
l'assassinio di Jacob Marley,

178
00:10:00,205 --> 00:10:01,388
ma non ha le prove.

179
00:10:01,418 --> 00:10:03,744
È solo per astio che mi trattiene qui.

180
00:10:03,774 --> 00:10:05,785
Ma alla legge questo non basta.

181
00:10:07,354 --> 00:10:09,118
Sarò a casa per l'ora del tè.

182
00:10:12,837 --> 00:10:15,025
I TRE STORPI

183
00:10:19,917 --> 00:10:21,376
Buongiorno, ispettore.

184
00:10:24,400 --> 00:10:25,450
Mr Jaggers.

185
00:10:26,087 --> 00:10:28,585
Mi è parso di capire che
il pasticcio sia ottimo.

186
00:10:29,885 --> 00:10:31,385
Per me è una debolezza.

187
00:10:35,320 --> 00:10:38,146
C'è forse qualcosa che
posso fare per voi?

188
00:10:39,250 --> 00:10:40,300
Ebbene, sì.

189
00:10:40,447 --> 00:10:43,265
Sembra che abbiate uno dei
miei clienti in custodia.

190
00:10:44,410 --> 00:10:47,329
Tra gli assassini e i ladri
che abbiamo rinchiuso

191
00:10:47,359 --> 00:10:51,121
dubito vi sia qualcuno con le risorse
necessarie per pagare la vostra parcella,

192
00:10:51,151 --> 00:10:52,527
Mr Jaggers.

193
00:10:52,557 --> 00:10:54,620
Il mio cliente si chiama Mr Fagin.

194
00:10:57,486 --> 00:10:59,423
Lo state trattenendo, non è così?

195
00:10:59,813 --> 00:11:00,813
Esatto.

196
00:11:01,328 --> 00:11:03,728
Con l'accusa di aver ucciso Mr Marley?

197
00:11:04,739 --> 00:11:08,233
Intratteneva rapporti d'affari
con Mr Marley di atroce natura.

198
00:11:08,263 --> 00:11:10,624
Inoltre, non c'è nessun
testimone affidabile

199
00:11:10,654 --> 00:11:13,107
che possa garantire per i suoi
spostamenti la notte dell'omicidio.

200
00:11:13,137 --> 00:11:14,745
Dunque formalizzerete le accuse?

201
00:11:14,933 --> 00:11:17,781
Presenterete le vostre prove
ai magistrati domattina?

202
00:11:19,150 --> 00:11:22,406
Vedete, se Mr Fagin è colpevole
e avete modo di provarlo...

203
00:11:22,436 --> 00:11:24,666
come qualunque cittadino
rispettoso della legge sarò felice

204
00:11:24,696 --> 00:11:27,318
di stare dalla vostra parte
e guardarlo sulla forca.

205
00:11:27,348 --> 00:11:29,263
Ma se non doveste
disporre di tali prove...

206
00:11:29,293 --> 00:11:32,621
se la sua detenzione è in realtà una
sorta di vostra vendetta personale,

207
00:11:32,651 --> 00:11:36,458
allora impiegherò la mia influenza per
portare alla luce quest'ingiustizia.

208
00:11:38,024 --> 00:11:40,498
E, come sono sicuro che saprete,
ho un'influenza...

209
00:11:40,528 --> 00:11:42,328
piuttosto considerevole.

210
00:11:44,746 --> 00:11:47,406
Posso chiedervi se mi
state minacciando...

211
00:11:47,436 --> 00:11:48,823
Mr Jaggers?

212
00:11:49,860 --> 00:11:51,187
Non è una minaccia.

213
00:11:51,703 --> 00:11:54,656
Ma solo una descrizione dettagliata
di ciò che ho intenzione di fare

214
00:11:54,686 --> 00:11:57,013
qualora non rilasciaste
il mio cliente...

215
00:11:58,758 --> 00:11:59,780
oggi stesso.

216
00:12:09,170 --> 00:12:10,270
Io vado, allora.

217
00:12:10,300 --> 00:12:11,191
D'accordo.

218
00:12:11,221 --> 00:12:13,709
Dato che sembra che non
ci sia più bisogno di me.

219
00:12:13,739 --> 00:12:16,989
E non vorrei mai approfittare
della vostra ospitalità.

220
00:12:17,347 --> 00:12:19,134
Fanny mi ha offerto un letto. Cioè...

221
00:12:19,164 --> 00:12:21,556
più che un letto è una tavola di legno.

222
00:12:21,586 --> 00:12:23,617
Non è il giaciglio più
indicato per la mia salute

223
00:12:23,647 --> 00:12:25,586
da un punto di vista medico, ma...

224
00:12:25,616 --> 00:12:28,945
ai mendicanti non è concesso scegliere,
no? Così dicono, almeno.

225
00:12:29,308 --> 00:12:31,408
Magari potremmo berci
un goccetto di gin?

226
00:12:31,438 --> 00:12:34,290
Un brindisi d'addio prima
che vada per la mia strada?

227
00:12:37,632 --> 00:12:38,632
Magari no.

228
00:12:39,254 --> 00:12:40,254
Bene...

229
00:12:40,538 --> 00:12:42,338
vi saluto, Mr Wegg. E...

230
00:12:42,368 --> 00:12:44,100
spero di esservi stata d'aiuto e...

231
00:12:44,130 --> 00:12:46,853
che penserete a me con affetto,
di tanto in tanto.

232
00:12:59,185 --> 00:13:01,446
Suvvia! Qualcuno gliela tolga di dosso!

233
00:13:01,476 --> 00:13:04,237
Oh, fate largo! Sono
un'infermiera, fatemi passare!

234
00:13:04,429 --> 00:13:06,364
Oh, fatelo respirare, spostatevi.

235
00:13:06,612 --> 00:13:09,269
Dunque, probabilmente è rotta.
Qualcuno corra in farmacia!

236
00:13:09,299 --> 00:13:12,032
Mi servono stecche, bende e
della morfina per il dolore.

237
00:13:12,062 --> 00:13:14,072
- E qualcuno mi versi del gin.
- Aspettate.

238
00:13:14,102 --> 00:13:16,945
Sono finemente addestrata per
affrontare situazioni d'emergenza.

239
00:13:16,975 --> 00:13:18,325
Voi sdraiatevi...

240
00:13:18,503 --> 00:13:20,502
e lasciate che curi la vostra appendice.

241
00:13:20,532 --> 00:13:22,155
Non ho bisogno di un'infermiera.

242
00:13:22,185 --> 00:13:24,168
Sta delirando, è palese!

243
00:13:24,198 --> 00:13:25,585
Dov'è la morfina?

244
00:13:25,615 --> 00:13:27,530
- Dov'è il mio gin?
- Basta!

245
00:13:27,893 --> 00:13:30,358
Non ho bisogno né di un'infermiera
né di una steccatura.

246
00:13:30,388 --> 00:13:31,388
Ma solo...

247
00:13:35,425 --> 00:13:36,802
di un falegname.

248
00:13:52,772 --> 00:13:54,022
Come cade dietro?

249
00:13:54,213 --> 00:13:55,465
Potresti girarti?

250
00:13:56,661 --> 00:13:58,004
È bellissimo, Miss.

251
00:13:59,307 --> 00:14:01,138
Sei terribilmente pallida.
È troppo stretto?

252
00:14:01,168 --> 00:14:02,341
Oh, sto bene.

253
00:14:03,064 --> 00:14:04,064
Il velo?

254
00:14:20,447 --> 00:14:21,447
Perfetto.

255
00:14:22,832 --> 00:14:24,282
Ma lo vorrei più ampio in fondo.

256
00:14:24,312 --> 00:14:25,496
Più voluminoso.

257
00:14:26,385 --> 00:14:28,407
Puoi girarti di nuovo, per piacere?

258
00:14:28,979 --> 00:14:31,670
Scusatemi, Miss, avete già
fissato la data del matrimonio?

259
00:14:31,700 --> 00:14:35,235
No, ma il mio fidanzato insiste affinché
sia a breve. È molto impulsivo.

260
00:14:35,265 --> 00:14:38,680
Ebbene, se c'è tempo, dovremmo dare
un'occhiata a tutti i modelli.

261
00:14:38,877 --> 00:14:40,508
Non siete d'accordo, Miss?

262
00:14:41,557 --> 00:14:42,657
Miss Honoria?

263
00:14:46,021 --> 00:14:48,022
Oh, certo, dovremmo farlo.

264
00:14:48,392 --> 00:14:51,286
Sì, facciamo così, grazie. Dev'essere
perfetto, fin nei minimi dettagli.

265
00:14:51,316 --> 00:14:53,170
Martha, il libro dei modelli.

266
00:14:54,488 --> 00:14:56,293
Puoi scusarmi solo un momento?

267
00:15:20,635 --> 00:15:21,919
Veloce, Bumble!

268
00:15:22,591 --> 00:15:24,412
Sono quasi pronto, zuccherino.

269
00:15:25,602 --> 00:15:26,655
Ti sta bene?

270
00:15:27,651 --> 00:15:29,625
È stretto, amore mio.

271
00:15:29,676 --> 00:15:30,992
Oh, va bene che sia stretto.

272
00:15:31,022 --> 00:15:33,628
Denota opulenza e autorevolezza.

273
00:15:33,658 --> 00:15:36,465
Ho detto io al sarto di
stare scarso con le misure.

274
00:15:37,028 --> 00:15:39,271
Non vi è nulla di peggio di un
completo che cade troppo largo

275
00:15:39,301 --> 00:15:43,175
facendo sembrare chi lo indossa il rametto in
riva al lago sul quale si gettano i vestiti

276
00:15:43,205 --> 00:15:44,734
prima di farsi una nuotata.

277
00:15:44,764 --> 00:15:48,352
Un uomo dev'essere corpulento,
dev'essere sostanzioso.

278
00:15:49,307 --> 00:15:51,461
Non ce la faccio ad aspettare, Bumble!

279
00:15:53,438 --> 00:15:55,765
Abbastanza sostanzioso per voi, madame?

280
00:15:58,786 --> 00:16:01,631
Questo completo vi dona
immensamente, signore.

281
00:16:02,901 --> 00:16:04,420
Oh, ho un fremito.

282
00:16:04,921 --> 00:16:06,225
Un fremito?

283
00:16:06,797 --> 00:16:08,639
Mi sento rinascere.

284
00:16:12,145 --> 00:16:14,174
Sento qualcosa animarsi...

285
00:16:15,475 --> 00:16:16,668
una specie di desiderio,

286
00:16:16,698 --> 00:16:18,027
dentro di me.

287
00:16:19,253 --> 00:16:22,264
- Allora dobbiamo soddisfarlo, amore mio.
- No! Non spogliarti,

288
00:16:22,294 --> 00:16:23,294
Bumble.

289
00:16:23,657 --> 00:16:26,670
Ma i pantaloni, zuccherino mio,
sono troppo stretti!

290
00:16:27,075 --> 00:16:29,025
Mi hanno bloccato la circolazione.

291
00:16:29,561 --> 00:16:31,418
Il piccolo Bumble è rinchiuso.

292
00:16:31,735 --> 00:16:34,413
È costretto al buio,
senza possibilità di movimento.

293
00:16:34,443 --> 00:16:35,858
Dobbiamo liberarlo!

294
00:16:35,888 --> 00:16:40,075
Un po' di ritegno! Dobbiamo occuparci di
cose ben più importanti del piccolo Bumble!

295
00:16:40,105 --> 00:16:41,984
- Davvero?
- Certamente!

296
00:16:42,014 --> 00:16:43,914
Devi indossare a lungo...

297
00:16:44,121 --> 00:16:46,049
il tuo completo.

298
00:16:46,458 --> 00:16:50,087
Non deve sembrare nuovo
quando andrai al colloquio.

299
00:16:50,625 --> 00:16:52,983
Vedi, deve sembrare
come se fosse solo...

300
00:16:53,013 --> 00:16:54,913
uno dei tuoi molti completi.

301
00:16:55,788 --> 00:16:56,867
Ma ho solo questo.

302
00:16:56,897 --> 00:16:59,115
Devono avere l'impressione
che tu sia un uomo facoltoso,

303
00:16:59,145 --> 00:17:01,515
non un uomo che possiede
un solo completo.

304
00:17:04,096 --> 00:17:05,505
Mi raccomando, indossalo.

305
00:17:14,228 --> 00:17:16,033
<i>Vi farò visita all'ora del tè.</i>

306
00:17:26,627 --> 00:17:28,628
Di nuovo in servizio, ispettore?

307
00:17:29,211 --> 00:17:33,993
A quanto pare sarò costretto a
lasciar libera un'altra canaglia.

308
00:17:34,179 --> 00:17:36,406
Non mi sembrate affatto
entusiasta al riguardo.

309
00:17:36,436 --> 00:17:37,644
Non lo sono.

310
00:17:37,674 --> 00:17:38,899
Arthur Havisham è passato di qui?

311
00:17:38,929 --> 00:17:41,312
Non lo vedo da quando vi siete
allontanati insieme stamani.

312
00:17:41,342 --> 00:17:42,337
Non è tornato?

313
00:17:42,367 --> 00:17:43,841
Non che io abbia notato.

314
00:17:43,871 --> 00:17:44,922
Dannazione.

315
00:17:45,395 --> 00:17:46,698
Portatemi un brandy.

316
00:17:46,728 --> 00:17:47,733
Daisy?

317
00:17:47,763 --> 00:17:49,585
Porta un brandy al gentiluomo.

318
00:17:53,622 --> 00:17:55,130
Ci conosciamo, signore?

319
00:17:56,562 --> 00:17:57,562
Non credo.

320
00:17:58,158 --> 00:18:00,369
Di solito ricordo bene i volti.

321
00:18:01,305 --> 00:18:03,673
Capita spesso che mi
confondano per qualcun altro.

322
00:18:03,703 --> 00:18:05,095
Ho un volto comune.

323
00:18:08,455 --> 00:18:09,785
Cosa state facendo?

324
00:18:10,358 --> 00:18:11,263
Questo...

325
00:18:11,293 --> 00:18:13,674
è un portafogli molto particolare.

326
00:18:14,136 --> 00:18:16,011
Il mio portafogli? Chi diavolo siete?

327
00:18:16,041 --> 00:18:19,385
Sono l'ispettore Bucket
dell'Ufficio Investigazioni.

328
00:18:20,024 --> 00:18:21,074
Permettete?

329
00:18:24,933 --> 00:18:26,772
Perché siete così interessato?

330
00:18:26,802 --> 00:18:27,742
Vedete...

331
00:18:27,772 --> 00:18:31,574
che il disegno formato dalle
borchie rappresenta la lettera "M"?

332
00:18:32,952 --> 00:18:34,361
- La vostra iniziale?
- Sì.

333
00:18:34,391 --> 00:18:36,544
Il mio nome di battesimo è Meriwether.

334
00:18:36,916 --> 00:18:38,452
E vicino a quella...

335
00:18:39,280 --> 00:18:41,870
si vedono i segni lasciati
da un'altra lettera.

336
00:18:42,264 --> 00:18:43,662
Ebbene, può essere.

337
00:18:43,692 --> 00:18:45,655
L'ho preso di seconda mano
e tolto alcune borchie.

338
00:18:45,685 --> 00:18:47,940
Non c'è nulla di male,
non è vero, ispettore?

339
00:18:47,970 --> 00:18:50,277
Questo è ancora tutto da vedere.

340
00:18:51,415 --> 00:18:53,264
La lettera che avete rimosso...

341
00:18:53,785 --> 00:18:54,885
era una "J".

342
00:18:55,925 --> 00:18:57,058
E con questo?

343
00:18:58,825 --> 00:18:59,999
Jacob Marley.

344
00:19:00,029 --> 00:19:01,868
No... aspettate. Ve l'ho detto,

345
00:19:01,898 --> 00:19:03,146
l'ho comprato.

346
00:19:03,569 --> 00:19:04,983
Posso chiedervi dove?

347
00:19:07,659 --> 00:19:08,971
Va', più in fretta che puoi.

348
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
Honoria!

349
00:19:12,930 --> 00:19:15,018
- Ti senti meglio?
- Un poco.

350
00:19:15,048 --> 00:19:16,480
Sembrate di ottimo umore.

351
00:19:16,510 --> 00:19:19,805
Ho appena avuto un soddisfacente
incontro con un mercante

352
00:19:19,835 --> 00:19:21,772
presentatomi da Sir Leicester.

353
00:19:21,926 --> 00:19:24,600
Potrebbe rivelarsi davvero redditizio.

354
00:19:29,381 --> 00:19:31,365
Sono qui in veste ufficiale, Miss.

355
00:19:33,159 --> 00:19:34,529
Questo portafogli...

356
00:19:36,046 --> 00:19:37,199
lo riconoscete?

357
00:19:40,230 --> 00:19:41,370
Penso di sì.

358
00:19:41,946 --> 00:19:44,015
- È stato modificato, ma...
- Vi ricordate...

359
00:19:44,045 --> 00:19:45,795
l'uomo che l'ha comprato?

360
00:19:47,640 --> 00:19:49,706
Mi pare fosse Mr Compeyson, signore.

361
00:19:50,288 --> 00:19:51,625
Una settimana fa.

362
00:19:51,655 --> 00:19:53,634
Per uno scellino, se ricordo bene.

363
00:19:55,243 --> 00:19:57,650
Vi farò altre due domande.

364
00:19:57,819 --> 00:20:01,155
Rispondete con onestà a entrambe
o ne pagherete le conseguenze.

365
00:20:01,185 --> 00:20:02,663
Avete capito, Miss?

366
00:20:05,662 --> 00:20:07,572
L'avete comprato da qualcuno?

367
00:20:08,762 --> 00:20:09,809
Sì, signore.

368
00:20:12,135 --> 00:20:13,135
Da chi?

369
00:20:15,654 --> 00:20:16,798
Da Mr Fagin,

370
00:20:16,828 --> 00:20:17,828
signore.

371
00:20:47,634 --> 00:20:48,943
Il vostro avvocato...

372
00:20:48,973 --> 00:20:50,446
è venuto a trovarmi.

373
00:20:50,910 --> 00:20:52,715
Niente di personale, mio caro.

374
00:20:53,246 --> 00:20:55,724
Sono un uomo innocente,
rinchiuso senza ragioni,

375
00:20:55,754 --> 00:20:58,211
ho sentito la necessità
di un parere legale.

376
00:20:58,410 --> 00:21:00,425
È stato molto eloquente.

377
00:21:00,660 --> 00:21:02,990
Ha insistito affinché
foste rilasciato...

378
00:21:04,143 --> 00:21:05,165
oggi stesso.

379
00:21:05,699 --> 00:21:08,675
Ora, voglio che sappiate,
ispettore, che non serberò rancore.

380
00:21:08,705 --> 00:21:12,771
Stavate semplicemente facendo il vostro
lavoro, nient'altro. Nessun risentimento.

381
00:21:12,861 --> 00:21:15,361
È molto gentile da parte vostra, grazie.

382
00:21:18,687 --> 00:21:20,401
Volevate dirmi qualcos'altro?

383
00:21:20,431 --> 00:21:21,651
Qualcos'altro?

384
00:21:24,875 --> 00:21:25,919
Oh, giusto.

385
00:21:29,273 --> 00:21:31,817
- Sapete cos'è questo?
- Sembra un portafogli.

386
00:21:32,407 --> 00:21:34,915
Ma non un portafogli qualunque.

387
00:21:34,945 --> 00:21:39,832
Questo portafogli corrisponde alla
descrizione di quello rubato a Jacob Marley,

388
00:21:39,862 --> 00:21:41,580
la notte che è stato ucciso.

389
00:21:42,765 --> 00:21:44,461
Si leggono le sue iniziali,

390
00:21:44,491 --> 00:21:45,689
qui. Le vedete?

391
00:21:45,995 --> 00:21:47,072
"JM".

392
00:21:49,043 --> 00:21:50,145
Jacob Marley.

393
00:21:50,337 --> 00:21:53,337
Temo di non seguirvi, mio caro.
Cosa c'entro io in tutto questo?

394
00:21:53,367 --> 00:21:56,259
Ho un testimone che giura
che gliel'avete venduto voi.

395
00:22:00,149 --> 00:22:02,249
Per questo finirete sulla forca.

396
00:22:06,259 --> 00:22:07,213
Aspettate!

397
00:22:07,243 --> 00:22:10,786
Dobbiamo metterci i bastoni tra le
ruote, ispettore, questo lo so.

398
00:22:10,816 --> 00:22:13,357
Ma sappiamo bene entrambi
di che pasta siamo fatti.

399
00:22:13,387 --> 00:22:16,945
Ed è passato parecchio tempo dall'ultima
volta che ho rubato un portafogli.

400
00:22:16,975 --> 00:22:20,454
Vendiamo foulard e portafogli
alla "Bottega dell'Antiquario"

401
00:22:20,484 --> 00:22:22,787
<i>e scommetto che è li che avete
trovato il vostro testimone.</i>

402
00:22:22,817 --> 00:22:24,305
<i>Non sono io a rubarli,</i>

403
00:22:24,387 --> 00:22:27,323
<i>ma i miei giovani collaboratori,
come voi ben sapete.</i>

404
00:22:27,353 --> 00:22:30,945
<i>E quel portafogli, in particolare,
me l'ha portato il migliore tra loro...</i>

405
00:22:32,974 --> 00:22:33,975
<i>Dodger.</i>

406
00:22:38,668 --> 00:22:40,483
Non sono una banca, Arthur...

407
00:22:41,058 --> 00:22:43,423
né, tanto meno, ho accesso al
patrimonio di tua sorella.

408
00:22:43,453 --> 00:22:45,865
Siete l'avvocato della
società. O sbaglio?

409
00:22:46,888 --> 00:22:50,020
Dunque perché non preparate le pratiche
per concedermi un anticipo sui guadagni?

410
00:22:50,050 --> 00:22:52,875
Perché la concessione di un anticipo
dev'essere approvata dal Consiglio.

411
00:22:52,905 --> 00:22:54,167
È il mio denaro.

412
00:22:54,197 --> 00:22:56,850
Sì e lo riceverete con le
tempistiche stabilite, non prima.

413
00:22:56,880 --> 00:22:59,612
Riceverete in banca il vostro
salario ogni mese, come di consueto.

414
00:22:59,642 --> 00:23:01,705
Ma mancano ancora due settimane.

415
00:23:01,918 --> 00:23:04,142
- Posso parlarne con vostra sorella...
- Che sia dannata...

416
00:23:04,172 --> 00:23:05,272
mia sorella!

417
00:23:06,660 --> 00:23:09,074
Deve per forza essere
un ostacolo continuo?

418
00:23:16,247 --> 00:23:17,879
Anche io sono un Havisham.

419
00:23:18,473 --> 00:23:20,634
Deve pur valere qualcosa.

420
00:23:20,664 --> 00:23:21,914
Infatti è così.

421
00:23:22,087 --> 00:23:24,340
Vi dà il privilegio di
venire qui a rimproverarmi

422
00:23:24,370 --> 00:23:27,089
nonostante io non sia nella
posizione di aiutarvi.

423
00:23:30,902 --> 00:23:31,902
Signori.

424
00:23:34,916 --> 00:23:36,465
Non vi stavo aspettando.

425
00:23:36,886 --> 00:23:39,542
- Se non è un buon momento...
- No, no, no, no, no.

426
00:23:39,572 --> 00:23:41,290
Vi prego, accomodatevi pure.

427
00:23:42,293 --> 00:23:43,620
Non ve n'è bisogno.

428
00:23:44,155 --> 00:23:46,586
Sono passata solo per mettervi
al corrente di una novità.

429
00:23:46,616 --> 00:23:48,546
In verità, mi fa piacere
avervi entrambi qui.

430
00:23:48,576 --> 00:23:51,512
Così posso depennare due nomi
dalla mia lista in una volta sola.

431
00:23:51,542 --> 00:23:53,347
- Una novità?
- Sì.

432
00:23:55,568 --> 00:23:56,895
Sto per sposarmi...

433
00:23:57,751 --> 00:23:58,991
con Mr Compeyson.

434
00:24:10,726 --> 00:24:12,137
Con tutto il rispetto...

435
00:24:12,167 --> 00:24:15,509
Miss Havisham, non avreste potuto
consultarvi con me, prima?

436
00:24:16,186 --> 00:24:17,186
Perché?

437
00:24:17,734 --> 00:24:18,934
Per un parere.

438
00:24:20,370 --> 00:24:22,120
Voi... non approvate?

439
00:24:22,504 --> 00:24:25,554
Non so nulla di quest'individuo, questo Mr
Compeyson, non so che intenzioni abbia.

440
00:24:25,584 --> 00:24:27,631
Ha intenzione di sposarmi.

441
00:24:27,661 --> 00:24:29,988
Non mi sono spiegata bene,
forse? Arthur?

442
00:24:30,619 --> 00:24:32,748
- Non hai nulla da dire?
- Non puoi.

443
00:24:33,450 --> 00:24:34,484
Come?

444
00:24:37,829 --> 00:24:38,982
Non lo conosci.

445
00:24:39,910 --> 00:24:42,953
Lo conosco molto bene. Altrimenti
non avrei accettato la sua proposta.

446
00:24:42,983 --> 00:24:45,366
Vostro fratello intende dire che
non avete avuto abbastanza tempo

447
00:24:45,396 --> 00:24:48,745
per costruire un rapporto tale da
giustificare la scelta di sposarvi.

448
00:24:50,037 --> 00:24:51,725
Vi esorto a ripensarci.

449
00:24:52,641 --> 00:24:55,882
E io vi esorto a ricordare qual
è il vostro posto, Mr Jaggers.

450
00:24:56,979 --> 00:24:59,945
Sarete il mio avvocato finché
non deciderò altrimenti.

451
00:25:00,192 --> 00:25:02,520
Non siete né mio padre,
né il mio tutore.

452
00:25:04,572 --> 00:25:06,425
Non c'è nessuno felice per me?

453
00:25:08,699 --> 00:25:13,114
Sembra ci sia un solo uomo per il quale la
mia felicità conta più di ogni altra cosa.

454
00:25:13,647 --> 00:25:17,282
E io ho intenzione di ricompensare
la sua devozione e la sua lealtà...

455
00:25:17,576 --> 00:25:19,034
diventando sua moglie.

456
00:25:32,821 --> 00:25:34,765
Hai perso il senno?

457
00:25:34,932 --> 00:25:37,359
- Arthur.
- Le hai detto che l'avresti sposata.

458
00:25:37,389 --> 00:25:38,699
- L'hai vista?
- Sei pazzo?

459
00:25:38,729 --> 00:25:41,099
- Senti, non parliamone qui.
- Rispondimi!

460
00:25:41,375 --> 00:25:43,000
Vuoi che tutti conoscano i nostri piani?

461
00:25:43,030 --> 00:25:44,390
Come hai potuto?

462
00:25:44,768 --> 00:25:46,785
L'incontro con gli azionisti
le ha dato sicurezza,

463
00:25:46,815 --> 00:25:48,553
stavamo perdendo il controllo,
dovevo fare qualcosa.

464
00:25:48,583 --> 00:25:50,094
Così le hai chiesto di sposarti?

465
00:25:50,124 --> 00:25:51,864
Ma ha funzionato, non è così?

466
00:25:51,894 --> 00:25:55,149
- È di nuovo succube, pende dalle mie labbra.
- Ma tu sei già sposato...

467
00:25:55,179 --> 00:25:56,549
o l'hai dimenticato?

468
00:25:56,902 --> 00:25:58,189
E se non lo fossi?

469
00:25:58,756 --> 00:25:59,756
Cosa?

470
00:26:00,178 --> 00:26:02,186
Siamo quasi alla mano
finale del gioco, Arthur.

471
00:26:02,216 --> 00:26:03,716
Mantieni i nervi saldi.

472
00:26:04,317 --> 00:26:07,692
Poche settimane ancora e otterremo
esattamente ciò che ci spetta.

473
00:26:09,649 --> 00:26:10,899
Arthur. Arthur!

474
00:26:15,484 --> 00:26:16,591
Buonanotte, Miss.

475
00:26:16,621 --> 00:26:17,948
Buonanotte, Martha.

476
00:26:21,634 --> 00:26:22,639
Honoria?

477
00:26:24,059 --> 00:26:25,509
Stavo per chiudere.

478
00:26:25,716 --> 00:26:28,782
- Sarò a casa tra poco.
- Possiamo tornare a casa insieme.

479
00:26:29,584 --> 00:26:31,356
È arrivata la risposta di Sir Leicester.

480
00:26:31,386 --> 00:26:33,365
Ha accettato il tuo invito a cena.

481
00:26:34,127 --> 00:26:35,845
Gli ho mandato un biglietto.

482
00:26:37,187 --> 00:26:38,187
Pronta?

483
00:26:48,334 --> 00:26:49,335
Honoria?

484
00:26:52,095 --> 00:26:53,095
Honoria?

485
00:26:54,267 --> 00:26:55,267
Ti prego!

486
00:26:56,593 --> 00:26:58,007
Vado a cercare aiuto.

487
00:27:46,348 --> 00:27:47,557
Sono desolata.

488
00:27:47,804 --> 00:27:49,640
Per fortuna ero nelle vicinanze, no?

489
00:27:49,670 --> 00:27:52,698
Chiamare un medico a quest'ora della notte
vi sarebbe costato un occhio della testa.

490
00:27:52,728 --> 00:27:56,574
Mentre io... chiedo solo un
paio di bicchierini di gin.

491
00:27:56,604 --> 00:27:57,766
Magari tre o quattro.

492
00:27:57,796 --> 00:27:59,892
Di certo non più di cinque.

493
00:28:00,227 --> 00:28:03,509
Ebbene, vi sono immensamente grata.
Mi sento molto meglio, grazie.

494
00:28:03,539 --> 00:28:05,279
Ho il dono delle mani guaritrici.

495
00:28:05,309 --> 00:28:08,693
Voglio dire, per... i malanni meno gravi,
come raffreddori e simili,

496
00:28:08,723 --> 00:28:11,808
non ho nemmeno bisogno di usarle.
Mi basta uno sguardo...

497
00:28:11,838 --> 00:28:13,968
- per farvi guarire.
- Sì, vi siamo grate, Mrs Gamp.

498
00:28:13,998 --> 00:28:15,479
Sarà meglio tornare a casa.

499
00:28:15,509 --> 00:28:18,213
- Riesci a camminare?
- Ma certo. È passato, non so cosa fosse.

500
00:28:18,243 --> 00:28:19,243
Lo so io.

501
00:28:20,806 --> 00:28:21,745
Prego?

502
00:28:21,775 --> 00:28:23,265
È chiaro come il sole.

503
00:28:24,479 --> 00:28:25,905
Siete in dolce attesa.

