1
00:00:01,831 --> 00:00:03,259
Siamo nati nello spazio.

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,445
Ci avevano detto
che la Terra era disabitata...

3
00:00:07,010 --> 00:00:08,282
ma si sbagliavano.

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,341
Lottiamo per le nostre vite
dal momento in cui siamo atterrati.

5
00:00:12,899 --> 00:00:14,769
Alcuni non ce l'hanno fatta.

6
00:00:15,156 --> 00:00:17,066
Ma la maggior parte di noi è ancora qui.

7
00:00:17,299 --> 00:00:19,571
Andiamo alla ricerca
di altri sopravvissuti dell'Arca.

8
00:00:19,613 --> 00:00:23,001
Con l'obiettivo di costruire qualcosa di
reale e duraturo, in questa terra selvaggia.

9
00:00:23,063 --> 00:00:24,253
Una casa.

10
00:00:24,295 --> 00:00:27,913
I nostri leader credono che per sopravvivere
è necessaria la pace con gli autoctoni.

11
00:00:29,153 --> 00:00:32,001
Ma qui la pace è un concetto sconosciuto.

12
00:00:33,486 --> 00:00:35,723
L'ho trovata, John.
La Città della luce esiste.

13
00:00:35,815 --> 00:00:37,792
Potrei anche parlarti
della Città della luce...

14
00:00:37,821 --> 00:00:40,568
ma comunque non capiresti,
senza vederla con i tuoi occhi.

15
00:00:40,831 --> 00:00:44,088
Non posso entrare. Mi ricorderebbe
cos'ho fatto per riportarli qui.

16
00:00:44,315 --> 00:00:45,550
Hai visto questa donna?

17
00:00:45,568 --> 00:00:48,095
- Clarke, le danno la caccia. Tutti.
- Chi?

18
00:00:48,204 --> 00:00:50,146
- Un radiofaro dell'Arca.
- Stazione agricola.

19
00:00:50,168 --> 00:00:51,253
È il radiofaro.

20
00:00:51,594 --> 00:00:55,050
- Questo appartiene a noi.
- La loro regina vuole il potere di Clarke.

21
00:00:55,058 --> 00:00:56,731
Se il suo popolo crederà
che l'abbia ottenuto...

22
00:00:56,744 --> 00:00:59,909
allora romperà la coalizione
e si scatenerà una guerra.

23
00:01:01,525 --> 00:01:04,174
Sono passate tre ore.
Cosa stanno aspettando?

24
00:01:04,366 --> 00:01:05,518
Anche con la luce...

25
00:01:05,580 --> 00:01:07,496
- non vedo nessuno.
- Potremmo scappare.

26
00:01:07,800 --> 00:01:08,800
No.

27
00:01:08,934 --> 00:01:10,273
E' quello che vogliono.

28
00:01:10,311 --> 00:01:11,563
Il ragazzo ha ragione.

29
00:01:11,584 --> 00:01:13,551
Possono aspettare più a lungo di noi.

30
00:01:16,230 --> 00:01:17,474
Okay, Bellamy.

31
00:01:17,766 --> 00:01:19,440
Entra nella torretta,
e coprici le spalle.

32
00:01:19,456 --> 00:01:21,162
arrivati sul quella collina laggiù...

33
00:01:21,828 --> 00:01:23,483
- ti copriamo noi.
- Ricevuto.

34
00:01:24,792 --> 00:01:26,089
Correte veloce.

35
00:01:34,263 --> 00:01:35,270
Sono qui.

36
00:01:36,364 --> 00:01:38,677
Venite fuori, o il ragazzo muore.

37
00:01:39,467 --> 00:01:40,491
Ehi, ehi!

38
00:01:40,706 --> 00:01:41,706
Okay.

39
00:01:41,794 --> 00:01:42,991
Okay, usciamo.

40
00:01:45,117 --> 00:01:46,135
Non fategli del male.

41
00:02:00,998 --> 00:02:02,326
Bersagli immobilizzati.

42
00:02:08,069 --> 00:02:09,169
Trovato.

43
00:02:10,041 --> 00:02:11,483
E' mio. Ridammelo.

44
00:02:11,491 --> 00:02:12,954
Monty, lascia stare.

45
00:02:14,024 --> 00:02:15,025
Monty?

46
00:02:20,754 --> 00:02:21,754
Mamma?

47
00:02:23,285 --> 00:02:27,285
Subsfacory e il Floating team presentano:
The 100 - 3x02 - Wanheda: Part 2

48
00:02:28,278 --> 00:02:31,938
Traduzione: Guendalina95, Cese, marko988,
Cialda, tinknurse, Lara_Pollo

49
00:02:33,093 --> 00:02:35,093
Check Sync: Guendalina95, Cialda, strazz

50
00:02:36,247 --> 00:02:39,852
Revisione: ziomele

51
00:02:52,264 --> 00:02:54,610
www.subsfactory.it

52
00:02:56,557 --> 00:02:59,010
Ancora non riesco a credere
quanto sia bella.

53
00:02:59,755 --> 00:03:00,859
E' perfetta.

54
00:03:01,335 --> 00:03:05,207
Nella Città della luce il genere umano
sarà finalmente libero dal dolore...

55
00:03:05,690 --> 00:03:08,558
dall'odio e dalle malattie.

56
00:03:09,057 --> 00:03:11,250
Qui non ci sarà più sofferenza.

57
00:03:14,197 --> 00:03:15,791
Popolerò questo luogo...

58
00:03:16,590 --> 00:03:18,032
e comincerò con la mia gente.

59
00:03:19,333 --> 00:03:20,589
Hai la mia parola.

60
00:03:20,678 --> 00:03:22,212
Credo in te, Thelonious.

61
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
Insieme...

62
00:03:25,254 --> 00:03:26,697
salveremo la razza umana.

63
00:03:29,102 --> 00:03:31,999
Terra chiama Jaha. Rispondi, Jaha.

64
00:03:35,139 --> 00:03:36,273
Sì, John?

65
00:03:36,318 --> 00:03:38,929
Mi dispiace interrompere
il tuo sonnellino zen, ma siamo arrivati.

66
00:03:39,201 --> 00:03:40,465
- Di già?
- Sì.

67
00:03:40,586 --> 00:03:42,589
Ci vuole molto meno con un motore.

68
00:03:47,780 --> 00:03:48,780
Calma.

69
00:03:50,134 --> 00:03:51,788
Stavo solo cercando di aiutare.

70
00:03:52,802 --> 00:03:55,319
Se ricordo bene,
l'ultima volta che hai aiutato...

71
00:03:55,342 --> 00:03:57,147
due dei miei amici sono saltati in aria.

72
00:03:58,375 --> 00:03:59,992
Niente campo minato questa volta.

73
00:04:00,740 --> 00:04:02,364
Gireremo intorno alla zona morta.

74
00:04:02,842 --> 00:04:04,063
Datevi una mossa, voi due.

75
00:04:04,155 --> 00:04:05,305
Vi stiamo a ruota.

76
00:04:05,767 --> 00:04:06,934
Ci dirigiamo a ovest...

77
00:04:06,954 --> 00:04:08,086
verso quel monte.

78
00:04:08,258 --> 00:04:10,221
Sai, questa faccenda della guida...

79
00:04:10,329 --> 00:04:11,807
non me la bevo.

80
00:04:14,392 --> 00:04:16,895
Allora immagino che dovrai
continuare a tenermi d'occhio.

81
00:04:35,646 --> 00:04:36,704
Lo sapevo.

82
00:04:41,208 --> 00:04:42,914
Stazione agricola, ritiratevi.

83
00:04:45,721 --> 00:04:46,721
Pike?

84
00:04:48,313 --> 00:04:50,845
Non hai idea di quanto sia bello vederti.

85
00:04:53,449 --> 00:04:55,428
- Pensavamo che non ce l'aveste fatta.
- Lacroix...

86
00:04:55,562 --> 00:04:57,554
- Smith, copriteci le spalle.
- Sissignore.

87
00:04:57,608 --> 00:05:00,436
Agli altri, ho detto di ritirarsi.

88
00:05:00,763 --> 00:05:01,827
Sissignore.

89
00:05:05,256 --> 00:05:06,282
Dov'è papà?

90
00:05:10,246 --> 00:05:11,592
Tuo padre non ce l'ha fatta.

91
00:05:21,571 --> 00:05:23,468
- In quanti siete in tutto?
- 63.

92
00:05:24,110 --> 00:05:26,450
Gli altri sono accampati
sulle montagne a nord di qui.

93
00:05:26,537 --> 00:05:28,932
Siamo cacciatori di autoctoni, giusto?

94
00:05:32,316 --> 00:05:35,033
Odio interrompervi,
ma dobbiamo trovare Clarke.

95
00:05:35,071 --> 00:05:36,282
Clarke Griffin?

96
00:05:37,101 --> 00:05:40,317
Se solo tutti i miei studenti
avessero avuto le sue stesse abilità...

97
00:05:40,327 --> 00:05:42,091
- È un piacere vederla, signore.
- Anche per me.

98
00:05:42,101 --> 00:05:43,561
Okay, spostate l'albero.

99
00:05:43,571 --> 00:05:44,571
Aiutateli.

100
00:05:46,012 --> 00:05:47,204
Torno subito.

101
00:05:55,096 --> 00:05:56,096
Tutto bene?

102
00:05:58,325 --> 00:05:59,375
Devo stare bene.

103
00:06:01,644 --> 00:06:04,108
Forza, spingete!

104
00:06:06,405 --> 00:06:07,405
63?

105
00:06:09,092 --> 00:06:11,923
La stazione agricola ha lasciato
l'orbita con il triplo delle persone.

106
00:06:12,530 --> 00:06:14,635
Siamo atterrati con lo stesso numero.

107
00:06:15,810 --> 00:06:18,321
Il Paese del Ghiaccio può essere spietato.

108
00:06:18,778 --> 00:06:20,965
Sii orgoglioso di quanti ne hai salvati.

109
00:06:22,125 --> 00:06:24,612
Indra, lui è Charles Pike.

110
00:06:24,687 --> 00:06:26,506
Era un insegnante, sull'Arca.

111
00:06:27,895 --> 00:06:29,644
Lei è Indra. E'...

112
00:06:30,168 --> 00:06:33,492
il capo dei <i>Trikru </i>ed è un'alleata fidata.

113
00:06:34,841 --> 00:06:36,871
Mi fiderò di quello che dici.

114
00:06:42,324 --> 00:06:43,324
Kane...

115
00:06:43,449 --> 00:06:45,253
- è ora di andare.
- Monty...

116
00:06:45,263 --> 00:06:47,364
dagli le coordinate per Arkadia.

117
00:06:47,573 --> 00:06:49,872
Abbiamo un insediamento
a sud, a 80 chilometri da qui.

118
00:06:49,999 --> 00:06:51,343
La tua gente sarà al sicuro là.

119
00:06:51,353 --> 00:06:52,682
Voi siete la mia gente.

120
00:06:52,692 --> 00:06:53,692
Ottimo.

121
00:06:53,989 --> 00:06:56,729
Perché ci hanno riferito
che Clarke si trova a nord.

122
00:06:58,079 --> 00:06:59,973
Ci farebbero comodo le tue conoscenze.

123
00:07:02,041 --> 00:07:04,782
Avrete bisogno di molto di più,
se si trova nel Paese del ghiaccio.

124
00:07:04,792 --> 00:07:06,398
Non lasceremo nessuno indietro.

125
00:07:07,543 --> 00:07:08,543
Lacroix...

126
00:07:08,584 --> 00:07:09,688
prendi la squadra.

127
00:07:09,698 --> 00:07:12,789
Radunatevi con gli altri
e portali ad Arkadia.

128
00:07:13,355 --> 00:07:15,844
- Io rimango con mio figlio.
- Ci puoi giurare.

129
00:07:16,519 --> 00:07:18,965
Andiamo. Torniamo nell'inferno.

130
00:07:30,352 --> 00:07:31,491
In piedi.

131
00:07:42,696 --> 00:07:45,590
Sembra che la grande Wanheda
dopotutto, sia solo un'umana.

132
00:08:40,670 --> 00:08:42,386
Bene, così va meglio.

133
00:08:46,584 --> 00:08:48,030
Sei del Paese del Ghiaccio.

134
00:09:08,511 --> 00:09:11,658
Bella mossa lasciare
il giubbotto da guardia dentro.

135
00:09:24,220 --> 00:09:26,623
- Soldato in avvicinamento.
- Dove?

136
00:09:26,633 --> 00:09:28,223
Fuori dalla postazione 20.

137
00:09:28,233 --> 00:09:29,506
L'ordine d'esecuzione.

138
00:09:29,516 --> 00:09:31,366
Devi rientrare nell'accampamento.

139
00:09:41,590 --> 00:09:42,590
Nyko.

140
00:09:43,239 --> 00:09:44,800
Lincoln, fai attenzione.

141
00:09:46,406 --> 00:09:47,406
Ehi.

142
00:09:48,471 --> 00:09:50,067
Non sparate!

143
00:09:51,500 --> 00:09:53,357
Ti ho preso.

144
00:09:54,405 --> 00:09:55,405
Andiamo

145
00:09:55,678 --> 00:09:56,678
Abby.

146
00:09:56,940 --> 00:09:59,389
- Ho bisogno di Abby
- Ti portiamo da lei.

147
00:10:00,833 --> 00:10:02,140
Chi ti ha fatto questo?

148
00:10:02,422 --> 00:10:04,191
Nyko, chi ti ha fatto questo?

149
00:10:04,817 --> 00:10:06,841
Il Paese del ghiaccio.

150
00:10:15,648 --> 00:10:17,340
Generalmente, la seconda visita...

151
00:10:17,350 --> 00:10:19,630
si fa per controllare le vecchie ferite...

152
00:10:20,169 --> 00:10:21,930
e non per medicare quelle nuove.

153
00:10:22,500 --> 00:10:25,187
Volevo sfruttare al meglio
il tempo insieme, dottoressa.

154
00:10:34,907 --> 00:10:36,202
Possiamo parlarne?

155
00:10:36,212 --> 00:10:37,706
Ha detto che ero a posto.

156
00:10:39,739 --> 00:10:42,817
Capisco quanto Maya significasse per te.

157
00:10:45,960 --> 00:10:47,663
È di questo che vuole parlare?

158
00:10:49,254 --> 00:10:52,492
- Del fatto che è ancora morta?
- Jasper, non lo supererai mai...

159
00:10:52,502 --> 00:10:54,661
finché non affronterai i tuoi sentimenti.

160
00:10:56,666 --> 00:10:58,375
Il tuo amico Finn...

161
00:10:59,526 --> 00:11:00,887
non l'ha mai fatto...

162
00:11:01,963 --> 00:11:03,268
e questo l'ha distrutto.

163
00:11:04,867 --> 00:11:06,788
Non voglio che accada
la stessa cosa anche a te.

164
00:11:10,683 --> 00:11:12,700
Sua figlia ha ucciso anche lui.

165
00:11:18,144 --> 00:11:19,144
Abby...

166
00:11:19,295 --> 00:11:21,163
Abby, è Nyko.

167
00:11:23,261 --> 00:11:24,670
Sono stati quelli di Azgeda...

168
00:11:24,980 --> 00:11:26,392
- il Paese del ghiaccio.
- Dove?

169
00:11:26,402 --> 00:11:28,280
- Non lo sappiamo
- Febbre alta e polso debole.

170
00:11:28,290 --> 00:11:30,644
L'emorragia si è fermata,
ma ha perso molto sangue.

171
00:11:30,654 --> 00:11:31,873
Analizzo il gruppo sanguigno.

172
00:11:37,976 --> 00:11:39,451
RH negativo.

173
00:11:40,586 --> 00:11:41,740
Qual è il problema?

174
00:11:41,750 --> 00:11:43,574
E' un donatore universale. Ecco.

175
00:11:43,651 --> 00:11:45,440
- Prendi il mio.
- No, non puoi. Un RH negativo...

176
00:11:45,450 --> 00:11:46,921
può ricevere solo da un RH negativo.

177
00:12:01,072 --> 00:12:03,479
- Non capisco. Puoi salvarlo o no?
- Non qui.

178
00:12:03,489 --> 00:12:04,489
Jackson...

179
00:12:04,713 --> 00:12:06,085
Aspetta. Di cosa parla?

180
00:12:06,100 --> 00:12:07,573
Parlo di Mount Weather.

181
00:12:08,533 --> 00:12:10,962
Avevano strumentazioni mediche
all'avanguardia.

182
00:12:11,164 --> 00:12:13,128
Usavano il sangue
per sopravvivere, è ancora lì.

183
00:12:13,129 --> 00:12:16,663
Vuoi che porti un autoctono a Mount Weather
per fargli una trasfusione?

184
00:12:16,927 --> 00:12:19,214
Quel sangue è costato la vita
a migliaia di persone, Jackson.

185
00:12:19,215 --> 00:12:21,007
Non possiamo farlo morire,
siamo medici, Abby.

186
00:12:21,008 --> 00:12:23,577
- Non sono solo un medico.
- Forse sarebbe meglio.

187
00:12:27,317 --> 00:12:28,317
Lincoln...

188
00:12:29,622 --> 00:12:33,308
ieri mi hai detto che corriamo rischi
anche quando andiamo per le provviste.

189
00:12:33,309 --> 00:12:35,820
- Rischiamo di compromettere la pace.
- Esatto.

190
00:12:38,646 --> 00:12:40,494
Ora cosa mi consiglieresti?

191
00:12:43,716 --> 00:12:44,716
Lincoln.

192
00:12:46,018 --> 00:12:47,229
E' mio amico.

193
00:12:51,006 --> 00:12:52,050
Salvalo.

194
00:12:54,101 --> 00:12:55,820
Preparatelo per il viaggio.

195
00:13:00,717 --> 00:13:03,175
Spero che tu sia pronto a fare
i conti con quello che provi.

196
00:13:08,730 --> 00:13:12,597
So che quei vigliacchi del Paese
del Ghiaccio sono venuti a cercarla.

197
00:13:20,381 --> 00:13:22,852
Dov'è Wanheda?

198
00:13:26,687 --> 00:13:29,525
Dov'è Wanheda?

199
00:13:34,653 --> 00:13:36,825
Te lo chiedo per l'ultima volta...

200
00:13:37,254 --> 00:13:39,664
e poi perderai una mano.

201
00:13:45,924 --> 00:13:47,761
Tutto bene? Stai bene?

202
00:13:52,095 --> 00:13:53,547
Era un cacciatore di taglie.

203
00:13:56,031 --> 00:13:57,892
Vogliamo solo aiutarti.

204
00:13:58,296 --> 00:13:59,696
- Usa la nostra lingua.
- Pike.

205
00:14:00,307 --> 00:14:02,555
Va' fuori da qui e porta con te
Monty e Hannah.

206
00:14:02,556 --> 00:14:04,063
Perlustrate il perimetro...

207
00:14:04,064 --> 00:14:05,625
per assicurarci che fosse solo.

208
00:14:11,356 --> 00:14:14,469
Siamo venuti a cercare Wanheda.

209
00:14:17,121 --> 00:14:18,976
- Anche lui la cercava.
- Per favore...

210
00:14:19,392 --> 00:14:20,606
è in pericolo.

211
00:14:21,029 --> 00:14:22,304
Siete <i>Skaikru</i>?

212
00:14:23,960 --> 00:14:24,960
Sì.

213
00:14:26,517 --> 00:14:28,174
Ha passato la notte qui.

214
00:14:29,346 --> 00:14:31,166
- E ha detto dov'era diretta?
- No.

215
00:14:31,383 --> 00:14:34,452
Fino a ieri sera era qui, ma quando
mi sono svegliata non l'ho trovata.

216
00:14:34,453 --> 00:14:36,808
Ti ha fatto capire dove sarebbe andata?

217
00:14:36,809 --> 00:14:37,809
No.

218
00:14:39,812 --> 00:14:40,953
Ma lui sì.

219
00:14:42,415 --> 00:14:44,748
Ha detto che il suo compagno
era tornato a cercarla.

220
00:14:45,014 --> 00:14:46,592
Era del Paese del ghiaccio.

221
00:14:48,211 --> 00:14:49,781
Spero che la troviate.

222
00:14:50,207 --> 00:14:51,880
- Grazie.
- Buone notizie.

223
00:14:52,287 --> 00:14:54,002
- Ho trovato tracce fresche.
- Bene.

224
00:14:54,003 --> 00:14:56,173
- Metti in moto il rover.
- Ecco la brutta notizia.

225
00:14:56,174 --> 00:14:57,539
Ci sono troppi alberi.

226
00:14:57,540 --> 00:14:59,001
Dobbiamo proseguire a piedi.

227
00:15:10,235 --> 00:15:11,235
Zitta.

228
00:15:18,010 --> 00:15:19,750
Perlustratori del Paese del ghiaccio.

229
00:15:22,865 --> 00:15:25,088
Forza, torniamo indietro,
così li evitiamo.

230
00:15:31,092 --> 00:15:32,832
Te li porterai sulla coscienza.

231
00:15:41,633 --> 00:15:42,669
Tranquillo.

232
00:15:43,746 --> 00:15:45,327
Non voglio creare problemi.

233
00:15:45,985 --> 00:15:48,367
E' del Paese del ghiaccio.

234
00:15:52,057 --> 00:15:54,105
- E quella chi è?
- Wanheda.

235
00:15:54,746 --> 00:15:57,353
Una prigioniera per la nostra regina.

236
00:16:08,146 --> 00:16:09,511
Te l'ho detto...

237
00:16:10,732 --> 00:16:11,920
non voglio creare problemi.

238
00:16:11,921 --> 00:16:15,107
Così staremo tranquilli
per il resto della vita.

239
00:16:15,738 --> 00:16:18,377
- Prendetela.
- Non posso permetterlo.

240
00:16:20,512 --> 00:16:23,176
Cosa fai? Io mi occupo di lei, uccidetelo!

241
00:16:46,191 --> 00:16:48,023
Non doveva andare per forza così.

242
00:16:58,982 --> 00:17:01,520
Se avessi voluto uccidermi,
l'avresti già fatto.

243
00:17:02,235 --> 00:17:03,646
Sono ancora in tempo.

244
00:17:17,309 --> 00:17:18,366
Come va?

245
00:17:18,716 --> 00:17:21,634
Non preoccuparti di me, va' a prendere
il sangue, io inizio a prepararlo.

246
00:17:25,710 --> 00:17:27,254
Non fare cose stupide.

247
00:17:34,146 --> 00:17:36,232
Come tornare in questo posto, ad esempio?

248
00:17:45,883 --> 00:17:48,025
Non mi hai ancora detto
cos'è successo a papà.

249
00:17:50,263 --> 00:17:52,683
Tuo padre voleva solo ritrovarti.

250
00:17:53,461 --> 00:17:54,691
Ti voleva bene.

251
00:17:55,108 --> 00:17:56,620
E' l'unica cosa che conta.

252
00:18:01,611 --> 00:18:03,053
Posso farti una domanda?

253
00:18:04,394 --> 00:18:08,210
L'ultimo rapporto sull'Arca diceva
che eravate in guerra con gli autoctoni.

254
00:18:08,497 --> 00:18:09,830
Poi cos'è cambiato?

255
00:18:10,702 --> 00:18:12,846
Abbiamo scoperto
di avere un nemico comune.

256
00:18:12,847 --> 00:18:14,311
Cosa ne è stato?

257
00:18:15,498 --> 00:18:17,030
- Abbiamo vinto.
- Silenzio.

258
00:18:19,457 --> 00:18:20,484
Ascoltate.

259
00:18:22,892 --> 00:18:24,165
Tamburi di guerra.

260
00:18:24,667 --> 00:18:25,747
Azgeda.

261
00:18:26,203 --> 00:18:28,003
Riconosci il Paese del ghiaccio
dai tamburi?

262
00:18:28,004 --> 00:18:29,621
No, da loro.

263
00:18:31,981 --> 00:18:34,271
Dobbiamo subito togliere
i corpi dal campo...

264
00:18:34,272 --> 00:18:36,282
se no penseranno che è siamo stati noi!

265
00:18:36,296 --> 00:18:37,966
- Vai, veloce.
- Fermo.

266
00:18:37,977 --> 00:18:39,742
Due persone a ore 12.

267
00:18:45,463 --> 00:18:46,564
E' Clarke.

268
00:18:48,038 --> 00:18:49,561
- Ehi, ehi, ehi!
- Togliti.

269
00:18:49,571 --> 00:18:52,228
- Non farai mai in tempo.
- Ha ragione, guarda.

270
00:18:54,845 --> 00:18:56,851
Non c'è modo di passare di là
senza essere visti.

271
00:18:57,435 --> 00:19:00,014
Dovremmo stare giù,
aspettare che passi l'esercito...

272
00:19:00,024 --> 00:19:01,550
e poi seguire Clarke.

273
00:19:04,904 --> 00:19:06,995
Ragazzi, c'è una grotta.

274
00:19:09,092 --> 00:19:10,468
Siamo stati fortunati.

275
00:19:11,094 --> 00:19:12,559
- Non posso venire.
- Perché?

276
00:19:12,569 --> 00:19:14,010
Il Paese del ghiacci ha passato il confine...

277
00:19:14,020 --> 00:19:16,556
stanno marciando contro
il mio comandante, devo avvertirla.

278
00:19:16,566 --> 00:19:18,091
- Prenderemo Clarke.
- Sarà meglio.

279
00:19:18,101 --> 00:19:21,805
Se la regina del ghiaccio la trova per prima,
sarà morta, e noi saremo in guerra.

280
00:19:51,734 --> 00:19:53,946
Urla di nuovo e entrambi siamo morti.

281
00:20:05,147 --> 00:20:06,147
Ehi.

282
00:20:07,939 --> 00:20:09,362
Sei davvero stato nella Città della luce?

283
00:20:09,372 --> 00:20:12,462
Zitto, Otan. Non voglio ascoltare
di nuovo quelle stronzate.

284
00:20:17,506 --> 00:20:18,770
Vieni.

285
00:20:20,934 --> 00:20:22,027
Passeggiamo.

286
00:20:24,243 --> 00:20:27,149
Grazie a Dio ha qualcun altro
a cui predicare, ora.

287
00:20:28,757 --> 00:20:29,997
Non sei credente?

288
00:20:30,007 --> 00:20:32,117
Credo tu sia qui per un motivo.

289
00:20:32,250 --> 00:20:34,185
Solo che ancora non so quale.

290
00:20:37,435 --> 00:20:38,922
Siamo stati reclutati.

291
00:20:39,157 --> 00:20:40,473
Reclutati da chi?

292
00:20:41,026 --> 00:20:42,496
Non so il suo nome.

293
00:20:42,948 --> 00:20:45,211
E' venuta da noi con la macchina volante.

294
00:20:48,271 --> 00:20:50,954
Intendi il drone, sì.
E' così che ha trovato anche noi.

295
00:20:52,615 --> 00:20:55,246
- Quindi cosa fate per lei?
- Raccogliamo attrezzatura.

296
00:20:55,522 --> 00:20:57,627
- Intendi rubate.
- Quando dobbiamo.

297
00:20:59,882 --> 00:21:01,567
Portiamo tutto sull'isola...

298
00:21:02,196 --> 00:21:03,196
da lui.

299
00:21:04,266 --> 00:21:06,003
Sopravviviamo così.

300
00:21:07,593 --> 00:21:09,827
Stavolta ci ha detto
che gli serviva un passaggio.

301
00:21:17,335 --> 00:21:18,441
Cosa fai?

302
00:21:20,583 --> 00:21:23,615
Non fare l'eroe,
o ti lascio a piedi stavolta.

303
00:21:23,625 --> 00:21:24,757
Eroe?

304
00:21:25,695 --> 00:21:27,647
E io che pensavo mi avessi capito.

305
00:21:28,298 --> 00:21:32,039
Dai. Davvero stai per rubare
alle persone per cui rubi?

306
00:21:32,177 --> 00:21:35,780
Abbiamo altri compratori,
e ora stai zitto.

307
00:21:44,962 --> 00:21:46,128
Pessima idea.

308
00:21:59,729 --> 00:22:01,384
Okay, piano, piano.

309
00:22:01,772 --> 00:22:05,029
Ehi, amicone, dai, non è successo
niente, no? Mettila giù.

310
00:22:05,488 --> 00:22:07,290
Mettila giù, okay?

311
00:22:13,443 --> 00:22:15,767
Non esiste dolore nella Città della luce.

312
00:22:37,149 --> 00:22:38,844
Vieni con me o cosa?

313
00:23:16,817 --> 00:23:18,787
Un altro millimetro e sarei morto.

314
00:23:21,144 --> 00:23:23,748
Forse non sei
la Comandante della morte, dopotutto.

315
00:23:26,172 --> 00:23:27,672
E ora sta zitta.

316
00:23:30,581 --> 00:23:32,767
Perché ti nascondi dalla tua stessa gente?

317
00:23:33,384 --> 00:23:35,094
Perché sei scappata dalla tua?

318
00:23:50,492 --> 00:23:52,907
La grande Wanheda.

319
00:24:01,339 --> 00:24:02,991
L'assassina della montagna.

320
00:24:05,319 --> 00:24:06,764
Non sono nessuno.

321
00:24:08,871 --> 00:24:11,501
Ci sono un sacco di persone là fuori,
tutte che cercano nessuno.

322
00:24:12,417 --> 00:24:15,909
E' ovvio che tu non sia fedele
al Paese del ghiaccio.

323
00:24:16,654 --> 00:24:18,593
Quindi perché mi porti lì?

324
00:24:22,895 --> 00:24:27,066
Senti, qualsiasi cosa la regina ti offra,
la mia gente ti offrirà di più.

325
00:24:27,303 --> 00:24:28,712
Ne dubito.

326
00:24:29,961 --> 00:24:32,355
Non per qualcuno che li ha abbandonati.

327
00:24:34,361 --> 00:24:38,004
- Non sai niente di me.
- So che hai scelto di essere codarda.

328
00:24:38,577 --> 00:24:40,101
Come se tu fossi differente.

329
00:24:41,305 --> 00:24:44,158
Ti nascondi, come me.

330
00:24:44,168 --> 00:24:46,812
Sei in fuga, come me.

331
00:24:46,822 --> 00:24:48,204
Nella terre selvagge...

332
00:24:48,214 --> 00:24:50,779
- come me.
- Sono stato esiliato...

333
00:24:50,877 --> 00:24:52,469
non come te.

334
00:24:52,908 --> 00:24:54,447
Tu potevi scegliere.

335
00:24:56,005 --> 00:24:59,510
E no, non posso portarti
a casa dalla tua gente.

336
00:25:03,034 --> 00:25:05,472
Perché tu sei la chiave
per tornare a casa mia.

337
00:25:14,147 --> 00:25:16,671
- La stiamo perdendo.
- Rilassati, risparmia le energie.

338
00:25:16,681 --> 00:25:17,972
Kane ha ragione, figliolo.

339
00:25:17,982 --> 00:25:19,674
L'esercito si muoverà presto.

340
00:25:19,684 --> 00:25:22,011
Hai bisogno di forza
per quello che ci aspetta.

341
00:25:43,080 --> 00:25:44,819
Ho bisogno di sapere cos'è successo.

342
00:25:46,373 --> 00:25:47,546
Monty...

343
00:25:48,958 --> 00:25:50,027
Ti prego.

344
00:26:00,277 --> 00:26:01,863
Atterrammo sulla neve...

345
00:26:08,059 --> 00:26:09,939
tuo padre disse...

346
00:26:10,638 --> 00:26:12,519
che aveva attutito parzialmente l'impatto.

347
00:26:13,001 --> 00:26:14,545
E' così che siamo sopravvissuti.

348
00:26:19,215 --> 00:26:22,296
La neve sembrava così bella...

349
00:26:22,377 --> 00:26:23,377
era...

350
00:26:27,544 --> 00:26:28,544
Charles?

351
00:26:30,733 --> 00:26:31,847
I bambini...

352
00:26:32,559 --> 00:26:33,890
stavano giocando.

353
00:26:39,427 --> 00:26:41,621
Sono stati i primi a morire...

354
00:26:44,521 --> 00:26:45,756
quindici di loro.

355
00:26:48,602 --> 00:26:50,113
Se non fosse stato per tuo padre...

356
00:26:50,711 --> 00:26:52,226
sarebbero stati di più.

357
00:26:52,498 --> 00:26:55,046
Ha portato quattro bambini sulla navicella...

358
00:26:55,047 --> 00:26:57,468
sono tutti e quattro ancora vivi.

359
00:27:01,614 --> 00:27:04,049
L'hanno preso quando è tornato
indietro per il quinto.

360
00:27:07,182 --> 00:27:08,401
Tuo padre...

361
00:27:08,951 --> 00:27:10,736
è morto da eroe, Monty.

362
00:27:15,712 --> 00:27:18,134
E' da quel giorno che lottiamo
contro gli autoctoni.

363
00:27:19,074 --> 00:27:20,636
Quello era il Paese del ghiaccio.

364
00:27:21,746 --> 00:27:23,456
Gli autoctoni non sono tutti uguali.

365
00:27:24,921 --> 00:27:26,230
Lo sono, per me.

366
00:27:38,996 --> 00:27:41,126
Appena arriva Otan, ce ne andiamo.

367
00:27:41,127 --> 00:27:42,842
Complici, allora?

368
00:27:49,606 --> 00:27:52,452
Qualsiasi cosa ci sia lì dentro,
lo divideremo in tre parti.

369
00:27:52,682 --> 00:27:53,887
Te lo sei guadagnato.

370
00:27:55,702 --> 00:27:57,792
Sì, abbiamo solo dovuto uccidere un uomo.

371
00:28:08,634 --> 00:28:10,512
Grazie per avermi salvato la vita.

372
00:28:18,105 --> 00:28:19,196
Lascia fare a me.

373
00:28:26,982 --> 00:28:28,352
Avrei potuto farlo io.

374
00:28:37,771 --> 00:28:39,047
Questa sì che è attrezzatura.

375
00:28:43,697 --> 00:28:45,203
E' più che semplice attrezzatura.

376
00:28:45,359 --> 00:28:47,383
Figlio di puttana, l'ha portata con sé.

377
00:28:47,402 --> 00:28:48,634
Chi ha portato con sé?

378
00:28:51,908 --> 00:28:54,361
- Ti ci è voluto molto tempo.
- Non avreste dovuto aprirlo.

379
00:28:54,549 --> 00:28:56,576
Dovevamo vedere cosa fosse, guarda qua.

380
00:29:01,445 --> 00:29:02,990
Non indossi la tua sciarpa.

381
00:29:08,896 --> 00:29:10,561
Come facevi a sapere come chiuderlo?

382
00:29:10,630 --> 00:29:11,954
Dammi lo zaino, John.

383
00:29:13,977 --> 00:29:14,977
No.

384
00:29:17,942 --> 00:29:19,562
Calmo, calmo, aspetta, calmati.

385
00:29:21,095 --> 00:29:22,442
Cosa stai facendo?

386
00:29:22,900 --> 00:29:24,440
Otan, lasciami andare.

387
00:29:25,102 --> 00:29:27,289
Non deve andare per forza così, John.

388
00:29:27,442 --> 00:29:29,010
Cosa diavolo sta succedendo?

389
00:29:29,011 --> 00:29:31,193
Otan ha ingoiato quel maledetto chip.
Ecco cosa succede.

390
00:29:31,194 --> 00:29:33,092
Oggi, non deve morire nessun altro.

391
00:29:34,564 --> 00:29:36,956
Dimmi, la tua amica immaginaria
resiste all'acqua? Proviamo?

392
00:29:36,973 --> 00:29:38,059
Non è immaginaria.

393
00:29:39,361 --> 00:29:40,924
E' molto, molto reale...

394
00:29:41,168 --> 00:29:42,188
e può aiutarti.

395
00:29:43,218 --> 00:29:44,369
Devi solo dire di sì.

396
00:29:46,250 --> 00:29:47,894
Devi solo lasciarla andare.

397
00:29:49,730 --> 00:29:51,273
Stai provando molto dolore, John.

398
00:29:51,864 --> 00:29:52,934
L'ho provato anche io.

399
00:29:53,947 --> 00:29:55,672
Perdere mio figlio mi ha quasi ucciso.

400
00:29:57,602 --> 00:29:59,912
La Città della luce mi ha liberato dal dolore.

401
00:29:59,913 --> 00:30:01,315
Mi ha rimesso in sesto.

402
00:30:03,263 --> 00:30:05,408
Posso liberare te, John.

403
00:30:07,260 --> 00:30:09,281
Devi solo rendermi ciò che è mio.

404
00:30:12,250 --> 00:30:14,207
- Ho un'idea migliore.
- Fermati!

405
00:30:15,191 --> 00:30:16,493
Vuoi che mi fermi?

406
00:30:16,912 --> 00:30:20,483
Lasciala andare subito o affogo
la stronza con il vestito rosso.

407
00:30:32,584 --> 00:30:34,208
- Bene.
- Otan...

408
00:30:35,181 --> 00:30:36,546
Emori, sali sulla barca.

409
00:30:41,269 --> 00:30:42,655
Ora, dammi lo zaino.

410
00:30:46,031 --> 00:30:47,695
E' tutto tuo, cancelliere.

411
00:30:49,779 --> 00:30:51,354
Metti in moto la barca. Ce ne andiamo.

412
00:30:54,698 --> 00:30:56,581
<i>Bon voyage</i>, Jaha.

413
00:31:07,769 --> 00:31:08,998
Dobbiamo inseguirli.

414
00:31:11,131 --> 00:31:12,237
Non ce n'è bisogno.

415
00:31:12,863 --> 00:31:13,963
Capiranno.

416
00:31:14,813 --> 00:31:16,340
Come fai ad esserne così sicura?

417
00:31:18,018 --> 00:31:21,005
Perché non ti ho ancora detto
la parte migliore.

418
00:31:23,475 --> 00:31:25,531
Sai che qui non esiste il dolore.

419
00:31:26,513 --> 00:31:27,993
Non esiste nemmeno la morte...

420
00:31:28,285 --> 00:31:30,135
nella Città della luce.

421
00:31:53,877 --> 00:31:55,136
Si sta svegliando.

422
00:32:00,032 --> 00:32:01,032
Ehi...

423
00:32:03,178 --> 00:32:05,195
Bentornato, fratello.

424
00:32:06,367 --> 00:32:08,191
La montagna?

425
00:32:09,886 --> 00:32:12,487
Era l'unico modo per poterti salvare.

426
00:32:14,607 --> 00:32:15,724
Grazie, Abby.

427
00:32:17,098 --> 00:32:18,354
Quando possiamo spostarlo?

428
00:32:19,138 --> 00:32:21,752
- Sarebbe meglio non restare qui.
- Questo posto l'ha salvato.

429
00:32:21,773 --> 00:32:23,101
Non è così semplice.

430
00:32:24,030 --> 00:32:25,203
Per la nostra gente...

431
00:32:25,719 --> 00:32:27,373
questo posto significherà sempre morte.

432
00:32:28,220 --> 00:32:30,042
La nostra gente si sbaglia, Lincoln...

433
00:32:31,822 --> 00:32:33,644
possiamo fargli cambiare idea.

434
00:32:34,513 --> 00:32:36,190
I luoghi non sono cattivi, fratello...

435
00:32:39,106 --> 00:32:40,581
sono le persone ad esserlo.

436
00:32:42,125 --> 00:32:43,125
Abby...

437
00:32:43,450 --> 00:32:44,485
questo luogo...

438
00:32:45,877 --> 00:32:47,268
potrebbe aiutare...

439
00:32:48,401 --> 00:32:50,539
sia la nostra gente che la loro.

440
00:33:01,704 --> 00:33:03,606
Dobbiamo trovare la speranza
da qualche parte.

441
00:33:11,230 --> 00:33:12,230
Va bene.

442
00:33:15,337 --> 00:33:16,593
Va bene cosa?

443
00:33:20,792 --> 00:33:22,251
Va bene. Apriamolo.

444
00:33:39,218 --> 00:33:40,349
Dov'è?

445
00:33:46,472 --> 00:33:47,472
Forza!

446
00:34:31,295 --> 00:34:32,807
- Ehi...
- Sto bene.

447
00:34:37,190 --> 00:34:38,419
Era il suo preferito.

448
00:34:41,126 --> 00:34:42,158
Rappresenta...

449
00:34:42,384 --> 00:34:44,504
il secondo girone dell'inferno, che...

450
00:34:45,606 --> 00:34:47,571
è piuttosto ironico se ci pensi.

451
00:34:51,815 --> 00:34:53,417
Le ho detto che mi piaceva, ma...

452
00:34:55,341 --> 00:34:56,341
non lo so.

453
00:35:04,994 --> 00:35:06,039
Mi manca.

454
00:35:14,001 --> 00:35:15,218
Migliorerà.

455
00:35:21,300 --> 00:35:22,300
Quando?

456
00:35:24,157 --> 00:35:25,864
42 di noi ne sono usciti vivi.

457
00:35:26,994 --> 00:35:28,501
Abbiamo fatto ciò che dovevamo.

458
00:35:29,558 --> 00:35:30,941
Avete fatto la cosa giusta.

459
00:35:32,103 --> 00:35:33,504
Uccidere o essere uccisi.

460
00:35:38,645 --> 00:35:40,648
Quindi Mount Weather è nostro?

461
00:35:41,872 --> 00:35:42,872
Sì.

462
00:35:44,497 --> 00:35:46,967
- Lo usiamo per le provviste.
- Provviste?

463
00:35:47,406 --> 00:35:49,504
E' una città sotterranea anti-atomica.

464
00:35:49,505 --> 00:35:51,337
Abbiamo stabilito una tregua.

465
00:35:52,230 --> 00:35:53,676
Dobbiamo pensare alle apparenze.

466
00:35:53,677 --> 00:35:56,982
Dobbiamo pensare a quando
gli autoctoni romperanno la tregua,

467
00:35:56,983 --> 00:35:58,311
perché lo faranno.

468
00:36:07,399 --> 00:36:08,735
Oh, merda.

469
00:36:11,217 --> 00:36:12,687
Bellamy, cos'hai in mente?

470
00:37:30,948 --> 00:37:31,948
Bellamy.

471
00:37:33,734 --> 00:37:35,811
- Ti tirerò fuori di qui.
- Attento!

472
00:37:38,522 --> 00:37:40,380
No, ti prego. Ti prego, non farlo!

473
00:37:41,104 --> 00:37:43,161
Farò qualsiasi cosa.
Smetterò di opporre resistenza.

474
00:37:43,162 --> 00:37:44,711
Ma per favore non ucciderlo.

475
00:37:56,155 --> 00:37:57,155
Grazie.

476
00:38:00,164 --> 00:38:01,533
Non seguirci.

477
00:38:22,643 --> 00:38:23,643
Bellamy.

478
00:38:23,954 --> 00:38:25,217
E' ferito.

479
00:38:25,604 --> 00:38:26,604
E' qui.

480
00:38:27,393 --> 00:38:30,186
- Dovevi aspettare che l'esercito partisse.
- Cos'è successo?

481
00:38:33,446 --> 00:38:34,917
L'avevo quasi liberata.

482
00:38:35,312 --> 00:38:36,996
Pike, trova le loro tracce.

483
00:38:37,136 --> 00:38:38,219
E' inutile.

484
00:38:38,446 --> 00:38:40,298
Sa che li stiamo seguendo, ora.

485
00:38:45,413 --> 00:38:46,413
Ehi.

486
00:38:47,010 --> 00:38:48,508
Non riesci nemmeno a camminare.

487
00:38:49,862 --> 00:38:50,978
Allora, cosa...

488
00:38:51,770 --> 00:38:52,770
lasciamo perdere?

489
00:38:54,215 --> 00:38:55,374
Lasciamo che la uccidano?

490
00:38:56,630 --> 00:38:58,340
Dio. Bellamy!

491
00:38:59,132 --> 00:39:00,404
Voglio trovarla anch'io...

492
00:39:00,531 --> 00:39:01,718
ma guardati la gamba.

493
00:39:02,227 --> 00:39:05,531
- Potresti morire, non ci sono tracce...
- Non possiamo perdere Clarke!

494
00:39:11,082 --> 00:39:12,499
Non possiamo perderla.

495
00:39:13,021 --> 00:39:14,963
La troveremo, okay?

496
00:39:15,616 --> 00:39:17,483
Penseremo a qualcosa, lo prometto...

497
00:39:20,713 --> 00:39:21,713
ma non così.

498
00:39:27,726 --> 00:39:28,726
Va bene.

499
00:39:30,072 --> 00:39:31,203
Ti tengo.

500
00:39:31,655 --> 00:39:33,366
- Forza.
- Rientriamo.

501
00:39:41,697 --> 00:39:45,136
Wanheda, come promesso.

502
00:39:55,197 --> 00:39:56,295
Ciao, Clarke.

503
00:40:05,013 --> 00:40:07,204
L'accordo era di portarla da me illesa.

504
00:40:07,205 --> 00:40:08,570
Non mi ha reso le cose facili.

505
00:40:10,159 --> 00:40:11,389
Me l'aspettavo.

506
00:40:13,071 --> 00:40:14,345
Ho fatto la mia parte.

507
00:40:14,993 --> 00:40:16,209
Adesso fa la tua.

508
00:40:16,512 --> 00:40:17,911
Revoca il mio esilio.

509
00:40:19,296 --> 00:40:22,065
Ho saputo che l'esercito di tua madre
sta marciando su Polis.

510
00:40:22,066 --> 00:40:23,577
Non ha niente a che fare con me.

511
00:40:24,107 --> 00:40:25,138
Onora il patto.

512
00:40:25,139 --> 00:40:28,157
Onorerò il nostro patto quando
la tua regina onorerà la mia coalizione.

513
00:40:29,263 --> 00:40:31,932
Rinchiudete il principe Roan di Azgeda.

514
00:40:32,243 --> 00:40:33,332
Sì, <i>Heda</i>.

515
00:40:41,719 --> 00:40:43,543
- Che ne facciamo di Wanheda?
- Lasciateci.

516
00:40:51,232 --> 00:40:52,377
Avete sentito.

517
00:40:57,421 --> 00:40:59,700
Aiutatela ad alzarsi.

518
00:41:05,228 --> 00:41:06,274
Mi dispiace.

519
00:41:07,348 --> 00:41:08,747
Doveva andare così.

520
00:41:09,751 --> 00:41:12,910
Dovevo assicurarmi che Wanheda non finisse
nelle mani della regina del ghiaccio.

521
00:41:14,395 --> 00:41:16,007
La guerra è nell'aria, Clarke.

522
00:41:18,747 --> 00:41:19,815
Ho bisogno di te.

523
00:41:22,018 --> 00:41:23,178
Stronza!

524
00:41:23,588 --> 00:41:25,747
Volevi la Comandante della morte?

525
00:41:25,920 --> 00:41:27,475
Ce l'hai!

526
00:41:28,464 --> 00:41:29,934
Ti ucciderò!

527
00:41:32,857 --> 00:41:34,030
No!

528
00:41:46,292 --> 00:41:49,695
www.subsfactory.it

