1
00:00:25,563 --> 00:00:29,601
No, no, no... ferma! Ferma!
Non farlo! Non farlo!

2
00:00:29,602 --> 00:00:31,421
Fermati, mi fai il solletico.

3
00:00:31,622 --> 00:00:33,986
Mi hai fatto uscire
la vernice spray dal naso.

4
00:00:34,542 --> 00:00:38,207
- Cosa? Ho della vernice in faccia?
- Bello, guarda la luna.

5
00:00:44,657 --> 00:00:47,284
- Che ha?
- Quando vedi una luna così...

6
00:00:47,569 --> 00:00:48,594
non pensi mai...

7
00:00:48,861 --> 00:00:55,351
che la vita è meravigliosa e forse non
dovremmo sprecarla facendoci di continuo?

8
00:00:56,243 --> 00:00:57,243
No.

9
00:00:57,916 --> 00:01:00,560
Penso a quanto vorrei
essere un lupo mannaro.

10
00:01:01,328 --> 00:01:03,520
E cosa faresti se fossi un lupo mannaro?

11
00:01:03,521 --> 00:01:05,317
Mi farei continuamente.

12
00:01:07,996 --> 00:01:09,136
Cos'è stato?

13
00:01:10,642 --> 00:01:12,172
E quello da dove sbuca?

14
00:01:22,521 --> 00:01:23,880
E' successo per davvero?

15
00:01:27,006 --> 00:01:28,410
Ehi. Ehi, ehi.

16
00:01:28,411 --> 00:01:31,254
Cavolo, amico. Ti senti bene?

17
00:01:31,264 --> 00:01:32,655
Sì, penso di sì.

18
00:01:32,656 --> 00:01:35,980
- Amico, stai bene?
- Ha appena detto di sì...

19
00:01:36,181 --> 00:01:38,110
No, non lui...

20
00:01:38,807 --> 00:01:40,208
questo qui.

21
00:01:42,424 --> 00:01:44,008
Cavolo, belli.

22
00:01:49,326 --> 00:01:50,597
Non credo...

23
00:01:51,293 --> 00:01:53,005
che quel tizio stia bene.

24
00:01:56,365 --> 00:02:00,452
Subsfactory & The Believers presentano:

25
00:02:00,676 --> 00:02:04,224
X- Files s10e03

26
00:02:16,665 --> 00:02:20,582
Traduzione e Synch: Lily Liddell, Toti87
TerryB, superbiagi

27
00:02:21,003 --> 00:02:24,083
Revisione: superbiagi

28
00:02:24,229 --> 00:02:26,352
LA VERITA' E' LA' FUORI

29
00:02:28,221 --> 00:02:30,007
VOGLIO CREDERCI

30
00:02:42,015 --> 00:02:43,088
Mulder...

31
00:02:43,233 --> 00:02:45,286
che stai facendo al mio poster?

32
00:02:45,670 --> 00:02:50,950
Scully, da quando ce ne siamo andati, gran
parte dell"inspiegabile", è stato spiegato.

33
00:02:51,888 --> 00:02:53,884
Le pietre mobili
nella Valle della Morte?

34
00:02:54,007 --> 00:02:56,387
Erano solamente formazioni di ghiaccio

35
00:02:56,422 --> 00:02:59,418
che spostavano le pietre
mano a mano che si scioglievano.

36
00:02:59,545 --> 00:03:00,782
Già, ghiaccio.

37
00:03:00,783 --> 00:03:04,119
La modestia mi impedisce di raccontare
di come una volta pensassi avesse a che fare

38
00:03:04,120 --> 00:03:08,555
con una serie di avvistamenti misteriosi
di una creatura rocciosa in Colorado...

39
00:03:08,753 --> 00:03:12,823
che poi si è rivelata essere solo una persona
che faceva pubblicità per un'azienda locale.

40
00:03:12,824 --> 00:03:16,918
E' incredibile, riguardare
questi archivi con occhi...

41
00:03:17,019 --> 00:03:20,479
nuovi, e forse anche più saggi.
Quanti di questi casi...

42
00:03:20,480 --> 00:03:22,785
dall'Uomo Armadillo di Amarillo...

43
00:03:23,631 --> 00:03:25,954
al "Coso Peloso di Walla Walla"...

44
00:03:26,788 --> 00:03:28,760
possono essere spiegati
come bravate di studenti del college,

45
00:03:28,761 --> 00:03:33,960
scherzi, o gente che si inventa le cose
semplicemente perché si annoia e/o è matta.

46
00:03:33,961 --> 00:03:37,006
E se questo non basta a spiegarli,
allora probabilmente è solo ghiaccio.

47
00:03:37,067 --> 00:03:38,073
Mulder...

48
00:03:38,288 --> 00:03:40,068
hai cominciato a prendere le medicine?

49
00:03:40,069 --> 00:03:46,269
Scully, Charles Fort ha passato la vita
a ricercare anomalie naturali e scientifiche,

50
00:03:46,283 --> 00:03:49,488
che poi ha pubblicato in quattro libri,
e io li so tutti a memoria.

51
00:03:49,810 --> 00:03:51,126
E verso la fine della sua vita...

52
00:03:51,127 --> 00:03:55,140
lo stesso Fort si è chiesto se non sia
stato tutto tempo perso. Lo capisco.

53
00:03:55,605 --> 00:03:58,974
Sono un uomo di mezza età,
Scully. No, è vero...

54
00:03:59,193 --> 00:04:00,208
è così.

55
00:04:01,273 --> 00:04:04,457
Forse è arrivata l'ora
di mettere via le cose infantili.

56
00:04:04,458 --> 00:04:06,658
I Bigfoot, gli uomini falena...

57
00:04:07,372 --> 00:04:08,902
e le lepri cornute.

58
00:04:10,579 --> 00:04:12,857
Pensavo sarebbe stato bello
tornare a lavorare.

59
00:04:13,707 --> 00:04:16,536
Ma voglio davvero trascorrere
così il resto dei miei giorni?

60
00:04:16,676 --> 00:04:18,771
Dando la caccia a dei mostri?

61
00:04:18,824 --> 00:04:20,990
Ci hanno dato un altro caso, Mulder.

62
00:04:21,865 --> 00:04:23,619
E c'è di mezzo un mostro.

63
00:04:26,764 --> 00:04:30,571
Un testimone dice che la creatura aveva tre
occhi, mentre l'altro dice che ne aveva uno.

64
00:04:30,572 --> 00:04:32,898
Nota che non hanno scattato
neanche una foto...

65
00:04:33,068 --> 00:04:36,963
il che è strano, dato che ormai tutti hanno
sempre dietro una macchina fotografica.

66
00:04:36,970 --> 00:04:39,352
Vuoi parlare coi testimoni
già che siamo qui?

67
00:04:42,724 --> 00:04:47,582
Comunque, siamo nella zona
in cui dicono di aver visto la creatura

68
00:04:47,617 --> 00:04:49,903
che attaccava l'agente
della protezione animali. Anche se...

69
00:04:49,904 --> 00:04:52,717
anche se lui dice di non aver visto
da cos'è stato attaccato.

70
00:04:52,718 --> 00:04:54,053
Ovviamente.

71
00:04:54,154 --> 00:04:55,794
I puma attaccano sempre alle spalle.

72
00:04:55,795 --> 00:04:57,988
Era qui per verificare
l'avvistamento di un puma.

73
00:04:57,989 --> 00:05:00,583
E' stato un puma.
E ha ucciso anche l'altra vittima.

74
00:05:01,382 --> 00:05:03,427
Beh, è quello che pensavano
anche le autorità del posto...

75
00:05:03,428 --> 00:05:07,521
finchè la mattina seguente non sono venuti
qui e hanno trovato quest'area quaggiù...

76
00:05:07,909 --> 00:05:10,218
dove hanno trovato altre tre vittime.

77
00:05:11,845 --> 00:05:13,400
Lupi grigi, Scully.

78
00:05:13,402 --> 00:05:15,316
Sono tornati a popolare questa regione.

79
00:05:15,317 --> 00:05:18,022
I lupi riportano le prede nella tana.

80
00:05:18,867 --> 00:05:22,033
Beh, sono stati tutti
mutilati nello stesso modo.

81
00:05:22,034 --> 00:05:25,905
Comunque, la terza vittima
non aveva i vestiti.

82
00:05:25,906 --> 00:05:27,440
Forse era un nudista.

83
00:05:27,542 --> 00:05:31,702
Fa una passeggiata al chiaro di luna e viene
attaccato da un lupo, un puma, o un orso.

84
00:05:31,792 --> 00:05:33,680
O magari da tutti e tre
contemporaneamente.

85
00:05:34,047 --> 00:05:35,662
Io vorrei morire così.

86
00:05:35,663 --> 00:05:38,228
La peculiarità delle ferite, Mulder...

87
00:05:38,464 --> 00:05:40,261
sottintende un elemento umano.

88
00:05:40,262 --> 00:05:42,414
Scully, ho smesso di fare
profilazione criminale

89
00:05:42,415 --> 00:05:44,171
prima ancora di smetterla con i mostri.

90
00:05:44,172 --> 00:05:46,899
Quando hai visto un serial killer,
li hai visti tutti.

91
00:05:46,900 --> 00:05:50,566
Mulder, è evidente che stai attraversando
una fase in cui metti in dubbio tutto...

92
00:05:50,567 --> 00:05:52,253
ma sono state uccise delle persone.

93
00:05:52,254 --> 00:05:56,572
E se possiamo impedire che risucceda
e salvare delle vite, credo che sia...

94
00:05:56,573 --> 00:05:58,824
senza ombra di dubbio,
qualcosa che varrebbe la pena fare...

95
00:05:58,825 --> 00:06:03,914
indipendentemente dal fatto che il colpevole
sia un essere umano, un animale o...

96
00:06:04,128 --> 00:06:06,637
- altro.
- Va bene, se la metti così...

97
00:06:06,638 --> 00:06:10,710
ma ricorda le mie parole, Scully:
quando prenderemo il colpevole...

98
00:06:11,433 --> 00:06:13,345
avrà solo due occhi.

99
00:06:15,382 --> 00:06:16,775
Vi va di divertirvi un po'?

100
00:06:17,135 --> 00:06:19,517
Oh, andiamo... c'è la luna piena.

101
00:06:19,718 --> 00:06:21,842
Diamoci alla pazza gioia, bellezze.

102
00:06:22,364 --> 00:06:24,205
Due al prezzo di uno.

103
00:06:24,328 --> 00:06:26,017
- O anche uno solo...
- No.

104
00:06:27,170 --> 00:06:28,612
Luridi taccagni!

105
00:06:33,703 --> 00:06:35,810
A quanto pare
gli ha rifilato proprio un bel colpo.

106
00:06:36,083 --> 00:06:38,672
Credo di averlo colpito
in pieno nel corno.

107
00:06:39,638 --> 00:06:40,986
Aveva un corno?

108
00:06:41,299 --> 00:06:42,340
Come un...

109
00:06:42,529 --> 00:06:44,805
- unicorno?
- Aveva le corna!

110
00:06:44,840 --> 00:06:47,666
Dietro la testa, come una lucertola
o qualcosa del genere.

111
00:06:47,667 --> 00:06:50,225
Per caso aveva quest'aspetto?

112
00:06:50,754 --> 00:06:55,812
No. La cosa che ho visto aveva
solo due occhi. E indossava le mutande.

113
00:06:55,813 --> 00:06:57,619
Boxer o slip?

114
00:06:58,006 --> 00:06:59,359
Slip aderenti.

115
00:06:59,360 --> 00:07:01,224
Gli stessi che portavo io una volta.

116
00:07:01,830 --> 00:07:04,057
Ho cambiato sesso l'anno scorso.

117
00:07:04,058 --> 00:07:05,601
Ha visto da che parte è andata?

118
00:07:05,602 --> 00:07:10,788
Ho detto agli agenti che è strisciata da
quella parte, ma pensano che sia strafatta.

119
00:07:11,315 --> 00:07:12,359
E' vero?

120
00:07:12,521 --> 00:07:13,642
Certo.

121
00:07:15,686 --> 00:07:17,296
Ehi...

122
00:07:20,157 --> 00:07:21,217
Trovato qualche traccia?

123
00:07:21,218 --> 00:07:26,460
- Non avvicinatevi alle spalle così!
- Scusi.

124
00:07:26,561 --> 00:07:29,452
Lei non è l'agente che è stato
aggredito la notte scorsa?

125
00:07:29,453 --> 00:07:30,453
Sì, sono io.

126
00:07:30,454 --> 00:07:33,750
Quindi ha idea di che animale
abbia visto quella donna stasera?

127
00:07:33,780 --> 00:07:37,789
Mi hanno segnalato
un cucciolo randagio nei dintorni. Io...

128
00:07:38,768 --> 00:07:43,056
spero proprio che si tratti solo di questo,
perché con cani e gatti non ho problemi.

129
00:07:43,057 --> 00:07:46,988
Ma quando si tratta di roba più grossa,
comincio a farmi domande...

130
00:07:46,989 --> 00:07:48,521
Sul lavoro che ha scelto?

131
00:07:48,823 --> 00:07:50,115
No, sulla mia vita.

132
00:07:56,624 --> 00:07:57,803
Che stai facendo?

133
00:07:58,109 --> 00:07:59,324
- Mulder...
- Se questa cosa

134
00:07:59,325 --> 00:08:02,501
corrisponde alla descrizione fatta
dalla gente, voglio fargli una bella foto.

135
00:08:02,502 --> 00:08:05,120
Se questa cosa assomiglia a quei disegni,
io gli svuoto addosso il caricatore.

136
00:08:05,155 --> 00:08:06,887
Anche se è in mutande.

137
00:08:07,441 --> 00:08:09,457
- Mulder...
- E' questa nuova app per le foto.

138
00:08:09,458 --> 00:08:11,195
Non sono sicuro che
funzioni come dovrebbe.

139
00:08:11,776 --> 00:08:12,936
E quello cos'è?

140
00:08:18,327 --> 00:08:19,788
E' stato appena ucciso.

141
00:08:43,717 --> 00:08:46,120
Ho sentito un rumore laggiù,
così sono corso qui!

142
00:08:46,879 --> 00:08:48,701
Che succede al suo telefono?

143
00:08:48,702 --> 00:08:50,935
Non lo so, è questa nuova app.
Mi sa che non funziona come dovrebbe.

144
00:08:50,936 --> 00:08:53,244
- Sta facendo foto o un video?
- Non lo so.

145
00:08:53,245 --> 00:08:54,901
- Vada su impostazioni.
- Dove?

146
00:08:55,052 --> 00:08:56,372
Su impostazioni.

147
00:09:05,668 --> 00:09:06,709
Mulder!

148
00:09:09,166 --> 00:09:10,213
Mulder!

149
00:09:10,803 --> 00:09:12,099
Sto bene.

150
00:09:12,218 --> 00:09:13,517
Hai del sangue addosso.

151
00:09:14,029 --> 00:09:15,420
Non credo sia mio.

152
00:09:20,519 --> 00:09:21,845
Okay, ho deciso...

153
00:09:22,816 --> 00:09:23,982
mi licenzio.

154
00:09:25,407 --> 00:09:26,879
Sei riuscito a vederla bene?

155
00:09:27,080 --> 00:09:28,288
Gli ho fatto una foto.

156
00:09:45,122 --> 00:09:46,129
Scusi.

157
00:09:46,130 --> 00:09:48,117
Un po' di privacy, per favore.

158
00:09:48,702 --> 00:09:50,160
Per caso ha visto...

159
00:10:13,268 --> 00:10:14,509
Questo è l'orecchio.

160
00:10:14,941 --> 00:10:17,246
O forse... è il piede.

161
00:10:17,246 --> 00:10:18,731
- Mulder...
- Questa qui.

162
00:10:19,214 --> 00:10:21,808
Se strizzi gli occhi sembra...

163
00:10:21,909 --> 00:10:24,100
qualcosa. E poi questa...

164
00:10:24,600 --> 00:10:26,844
questa... è a fuoco!

165
00:10:26,845 --> 00:10:28,708
- Ma cos'è?
- E' un primo piano.

166
00:10:28,709 --> 00:10:32,407
Della creatura. E bada bene,
non ho detto "mostro". E non era un Bigfoot.

167
00:10:32,408 --> 00:10:33,865
Ma era di sicuro un animale...

168
00:10:33,866 --> 00:10:37,373
- bello grosso e senza peli.
- Magari era un Bigfoot con la rogna.

169
00:10:37,945 --> 00:10:39,813
Ti manca ancora il video.

170
00:10:40,406 --> 00:10:41,418
Guarda.

171
00:10:43,427 --> 00:10:45,711
Mulder, l'obiettivo è puntato
nella direzione sbagliata.

172
00:10:45,712 --> 00:10:48,554
Già, è colpa della nuova app.
Però guarda.

173
00:10:50,371 --> 00:10:51,944
Mi ha spruzzato addosso del sangue.

174
00:10:52,128 --> 00:10:54,827
Dagli occhi, Scully... o almeno credo.

175
00:10:54,828 --> 00:10:57,697
Non riuscivo a vedere bene
perché avevo del sangue negli occhi.

176
00:10:57,698 --> 00:10:59,611
Non ho ancora analizzato il sangue,

177
00:10:59,612 --> 00:11:03,651
ma probabilmente proviene
dall'aggressione precedente a questa vittima.

178
00:11:03,652 --> 00:11:06,404
E... gli animali
non spruzzano sangue dagli occhi.

179
00:11:06,405 --> 00:11:07,405
Ah, no?

180
00:11:07,502 --> 00:11:10,010
Vallo a dire alla lucertola cornuta.

181
00:11:10,111 --> 00:11:12,691
Che spruzza sangue dagli occhi, Scully.

182
00:11:12,692 --> 00:11:15,929
Sì, è un meccanismo di difesa.
E' un fatto scientifico!

183
00:11:16,633 --> 00:11:18,347
Mulder, internet non ti fa bene.

184
00:11:18,348 --> 00:11:20,824
Non ti sembra assomigli un po' a quello
che affermano di aver visto i testimoni?

185
00:11:20,825 --> 00:11:24,217
Quindi ora stai dicendo che sei stato
attaccato da un rospo cornuto alto 1 e 80?

186
00:11:24,633 --> 00:11:28,170
Cerchiamo di restare nell'ambito
delle scienze naturali, va bene?

187
00:11:28,333 --> 00:11:32,110
Da un primo esame dei segni
dei morsi sulla ferita si direbbe

188
00:11:32,111 --> 00:11:33,855
che sono stati fatti da un essere umano.

189
00:11:33,856 --> 00:11:38,889
Quindi stiamo cercando una lucertola cornuta
umanoide e con denti umani.

190
00:11:41,749 --> 00:11:43,745
Sembra un po' ridicolo, non trovi?

191
00:11:43,846 --> 00:11:44,927
Già.

192
00:11:45,869 --> 00:11:48,276
Ti stai divertendo da morire,
vero, Scully?

193
00:11:48,905 --> 00:11:50,745
Già... tantissimo.

194
00:11:51,471 --> 00:11:54,188
Avevo dimenticato quanto
potessero essere divertenti questi casi.

195
00:11:55,231 --> 00:11:57,066
E' stata una giornata
molto lunga, Mulder.

196
00:11:58,001 --> 00:12:00,651
Perché non torni all'hotel e dormi un po'?

197
00:12:01,053 --> 00:12:03,620
E cerca di non sognare mostri.

198
00:12:09,675 --> 00:12:13,942
Un mostro! Aiutatemi! Un mostro!

199
00:12:20,767 --> 00:12:22,435
Tutto bene qui?

200
00:12:22,638 --> 00:12:25,305
Sì. Mi scuso per il trambusto.

201
00:12:25,384 --> 00:12:28,484
Solo una discussione con un ospite
indisciplinato. Torni nella sua stanza.

202
00:12:28,485 --> 00:12:30,256
Ho sentito qualcuno
che urlava "mostro"!

203
00:12:30,257 --> 00:12:32,273
Ha avuto la faccia tosta
di definirmi mostro,

204
00:12:32,274 --> 00:12:34,333
solo perché gli ho chiesto
di pagare il conto.

205
00:12:34,334 --> 00:12:36,156
E per questo sarei una specie di mostro?

206
00:12:36,157 --> 00:12:37,905
- Assolutamente no.
- Appunto.

207
00:12:37,906 --> 00:12:40,916
E ora se ne vada o la uccido.

208
00:14:19,113 --> 00:14:20,616
Oh, salve di nuovo.

209
00:14:21,485 --> 00:14:24,759
- Cercavo la macchinetta del ghiaccio.
- Ehi, ma che cavolo ci faceva...

210
00:14:24,760 --> 00:14:27,556
Quella è una zona privata,
non può entrarci...

211
00:14:30,115 --> 00:14:31,984
E' una misura di sicurezza.

212
00:14:32,095 --> 00:14:35,664
- L'ha fatta installare dopo l'11 settembre.
- Non la denuncerò.

213
00:14:35,665 --> 00:14:38,313
Quando si alloggia in posti come questo,

214
00:14:38,314 --> 00:14:40,813
ci si aspetta che il proprietario
sia un guardone.

215
00:14:40,814 --> 00:14:43,223
Ma ho il sospetto che,
in quella camera devastata,

216
00:14:43,224 --> 00:14:45,877
abbia visto qualcosa
che l'ha turbata profondamente.

217
00:14:46,003 --> 00:14:48,749
- Le dispiace dirmi cos'ha visto?
- Non...

218
00:14:49,338 --> 00:14:50,967
non mi crederebbe mai.

219
00:14:52,065 --> 00:14:53,065
Mi metta alla prova.

220
00:14:59,868 --> 00:15:01,051
Sì...

221
00:15:02,953 --> 00:15:04,969
Ogni giorno è la stessa storia!

222
00:15:05,203 --> 00:15:06,328
Perché?

223
00:15:06,517 --> 00:15:08,107
Ti odio!

224
00:15:08,953 --> 00:15:10,796
Non posso andare avanti così!

225
00:15:11,117 --> 00:15:14,063
Diventerò pazzo a furia
di doverti guardare ogni giorno!

226
00:15:15,333 --> 00:15:16,356
Ora basta!

227
00:15:18,797 --> 00:15:20,128
Questa gliela metto sul conto.

228
00:15:20,129 --> 00:15:22,895
E tu... brutta bastarda...

229
00:15:26,219 --> 00:15:28,376
domani non mi sveglierai di nuovo.

230
00:15:28,559 --> 00:15:29,648
Hai capito?!

231
00:15:29,842 --> 00:15:31,128
Sono stufo marcio!

232
00:15:32,566 --> 00:15:33,811
Non di nuovo...

233
00:15:35,235 --> 00:15:36,235
Ti prego!

234
00:15:36,934 --> 00:15:38,757
Fa' che sia l'ultima volta.

235
00:15:57,596 --> 00:15:59,759
Un mostro! Aiuto!

236
00:15:59,760 --> 00:16:01,247
Un mostro.

237
00:16:03,465 --> 00:16:07,036
E' questa la creatura che ha visto?

238
00:16:07,767 --> 00:16:09,110
Ma con due occhi?

239
00:16:09,185 --> 00:16:11,652
Sì. E' proprio questa.

240
00:16:12,206 --> 00:16:13,737
E l'uomo è questo?

241
00:16:16,864 --> 00:16:18,720
E' quello che stavo cercando di dirle.

242
00:16:18,921 --> 00:16:20,959
Sono la stessa identica cosa.

243
00:16:21,304 --> 00:16:23,884
E' un mostro, Scully, è molto semplice.

244
00:16:23,885 --> 00:16:27,997
E non è un banale mostro qualsiasi, qui
abbiamo a che fare con una trasformazione.

245
00:16:28,057 --> 00:16:32,097
Un uomo che si trasforma in mostro e poi
di nuovo in uomo. E so già come ribatterai...

246
00:16:32,098 --> 00:16:34,326
"Ma, Mulder, queste cose succedono
solo nelle leggende sui lupi mannari,

247
00:16:34,327 --> 00:16:37,154
che furono inventate
per spiegare i comportamenti violenti

248
00:16:37,155 --> 00:16:39,222
di persone che erano state morse
da animali rabbiosi,

249
00:16:39,223 --> 00:16:40,692
prima che fosse scoperta la rabbia".

250
00:16:40,793 --> 00:16:43,234
Ma è tanto paradossale
credere che alcune leggende

251
00:16:43,235 --> 00:16:45,928
si basino su fatti reali
e non su semplice ignoranza?

252
00:16:46,077 --> 00:16:49,624
E so come ribatterai anche a questo,
Scully. Dirai "Ma, Mulder...

253
00:16:49,625 --> 00:16:52,255
va contro ogni legge naturale
e scientifica conosciuta".

254
00:16:52,256 --> 00:16:55,019
Esattamente, Scully...
ogni legge conosciuta.

255
00:16:55,314 --> 00:16:57,606
E se questa creatura
in cui ci siamo imbattuti fosse qui

256
00:16:57,607 --> 00:17:00,962
per creare un nuovo paradigma
che ci permetta di capire la vita stessa?

257
00:17:01,303 --> 00:17:05,392
O magari questo essere "innaturale"
è frutto della scienza.

258
00:17:05,393 --> 00:17:08,315
Magari fa parte
di qualche folle esperimento OGM

259
00:17:08,316 --> 00:17:10,537
di qualche multinazionale
agro-farmaceutica militare.

260
00:17:10,538 --> 00:17:15,266
Magari questo tipo è il capo genetista
che ha condotto esperimenti su se stesso

261
00:17:15,267 --> 00:17:19,156
e ora si trasforma in un demone
che ha bisogno di nutrirsi di carne umana.

262
00:17:19,680 --> 00:17:21,847
A cui tu ribatterai "Ma, Mulder...

263
00:17:21,848 --> 00:17:25,554
queste sono solo farneticazioni paranoiche
di un pazzoide."

264
00:17:26,705 --> 00:17:31,166
Non so cosa sia questo essere, Scully,
e non so come faccia a trasformarsi...

265
00:17:31,167 --> 00:17:33,537
sto solo dicendo che è un mostro.

266
00:17:37,088 --> 00:17:39,208
Sì, è questo il Mulder che mi piace.

267
00:17:40,086 --> 00:17:41,534
Quindi sei d'accordo con me?

268
00:17:41,576 --> 00:17:42,633
No!

269
00:17:43,374 --> 00:17:44,854
Sei matto da legare!

270
00:17:44,855 --> 00:17:47,117
- E i fatti dove li metti?
- Quali fatti?

271
00:17:47,118 --> 00:17:48,337
Questo tizio...

272
00:17:48,887 --> 00:17:51,674
che il proprietario ha visto
trasformarsi in un mostro...

273
00:17:52,292 --> 00:17:54,243
indossava gli indumenti
di una delle vittime,

274
00:17:54,244 --> 00:17:57,914
e non ce ne siamo resi conto
perché pensavamo di dover cercare un animale.

275
00:17:58,007 --> 00:17:59,556
A quanto pare avevamo
ragione solo a metà.

276
00:17:59,557 --> 00:18:02,882
- Okay, dobbiamo parlare con questo tizio.
- Dubito che tornerà nella sua stanza.

277
00:18:02,883 --> 00:18:06,937
Ho preso alcuni suoi effetti personali
che potrebbero aiutarci a rintracciarlo.

278
00:18:06,938 --> 00:18:09,894
Beh, mi sembra un ottimo
piano investigativo.

279
00:18:10,026 --> 00:18:11,785
Però la prima cosa che dobbiamo fare...

280
00:18:14,366 --> 00:18:16,117
è lasciare questo motel.

281
00:18:19,465 --> 00:18:22,367
C'era una volta un villaggio...

282
00:18:22,513 --> 00:18:27,017
tormentato da un drago-lucertola
mangia uomini.

283
00:18:27,546 --> 00:18:31,146
Il conestabile del posto aveva fatto
di tutto per cercare di uccidere la creatura,

284
00:18:31,181 --> 00:18:33,013
ma niente sembrava poterla fermare.

285
00:18:33,080 --> 00:18:36,200
Così, alla fine, decide
di andare da una zingara...

286
00:18:36,235 --> 00:18:39,320
che gli dice che l'unico modo
per uccidere il mostro

287
00:18:39,321 --> 00:18:44,462
è pugnalarlo all'appendice
con una lancia fatta di vetro verde.

288
00:18:44,642 --> 00:18:47,889
Perché proprio di vetro verde?
E perché all'appendice?

289
00:18:48,031 --> 00:18:49,715
E chi cavolo lo sa?

290
00:18:49,855 --> 00:18:53,448
In queste vecchie favole
il mostro va sempre distrutto...

291
00:18:53,483 --> 00:18:58,360
con un tipo o un altro di penetrazione...
un proiettile d'argento, un paletto di legno.

292
00:18:58,818 --> 00:19:03,426
E' evidente che i nostri avi avevano
la fissa dell'impotenza proprio come noi, eh?

293
00:19:03,427 --> 00:19:09,763
Così forgia una lancia di vetro verde
e pugnala il mostro all'appendice, ma...

294
00:19:10,198 --> 00:19:11,897
mentre il mostro sta morendo...

295
00:19:12,018 --> 00:19:16,431
il conestabile si rende conto
di essere davanti a uno specchio.

296
00:19:17,010 --> 00:19:19,561
Il mostro era lui
sin dall'inizio, capisce?

297
00:19:19,978 --> 00:19:21,382
E la morale è...?

298
00:19:21,445 --> 00:19:25,775
Che è più facile credere
che il mondo è pieno di mostri...

299
00:19:26,292 --> 00:19:31,136
che accettare che i veri mostri
dimorano dentro di noi, qui...

300
00:19:31,336 --> 00:19:33,054
e a volte qui.

301
00:19:33,722 --> 00:19:35,350
E magari altre volte qui.

302
00:19:36,495 --> 00:19:38,996
Non tutto può essere
ridotto a psicologia.

303
00:19:38,997 --> 00:19:40,588
Questo è quello che pensa lei.

304
00:19:40,832 --> 00:19:42,910
Ad ogni modo, questa favola
me l'ha fatta tornare in mente...

305
00:19:42,911 --> 00:19:46,433
l'autoconvincimento del suo sospettato,
secondo cui quando sorge la luna...

306
00:19:46,434 --> 00:19:48,399
si trasforma in lupo mannaro.

307
00:19:48,525 --> 00:19:52,182
- In lupo mannaro?
- Scusi. Intendevo "lucertola mannara".

308
00:19:52,344 --> 00:19:54,891
Il lupo mannaro è il paziente
che viene il lunedì.

309
00:19:55,528 --> 00:20:00,135
Comunque, gli ho prescritto
questi antipsicotici, ma...

310
00:20:00,364 --> 00:20:02,207
dubito che siano serviti un granché.

311
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Perché?

312
00:20:03,311 --> 00:20:05,328
Mi è sembrato parecchio matto.

313
00:20:07,669 --> 00:20:11,738
I suoi... appunti non forniscono
molte informazioni...

314
00:20:11,739 --> 00:20:15,207
e do per scontato che Guy Mann
non sia il suo vero nome.

315
00:20:15,208 --> 00:20:18,597
- Ha qualche idea su come potrei trovarlo?
- Gli ho consigliato questo...

316
00:20:18,598 --> 00:20:21,501
la prossima volta che pensa
di stare per avere un altro episodio...

317
00:20:21,502 --> 00:20:25,260
che vada a farsi
una bella passeggiatina al cimitero.

318
00:20:25,261 --> 00:20:27,259
E' un buon modo per ricordarsi che,

319
00:20:27,260 --> 00:20:30,741
per quanto le nostre ansie
possano essere opprimenti...

320
00:20:31,064 --> 00:20:35,986
svaniranno in un attimo, quando saremo
morti e sepolti per tutta l'eternità.

321
00:20:36,417 --> 00:20:39,530
Pensa davvero che sia
un consiglio terapeutico sensato?

322
00:20:40,194 --> 00:20:41,895
E' quello che faccio io.

323
00:20:43,125 --> 00:20:44,378
Grazie, dottore.

324
00:20:44,714 --> 00:20:45,967
Un momento.

325
00:20:46,372 --> 00:20:47,640
Le prescrivo...

326
00:20:47,777 --> 00:20:48,903
una cosa.

327
00:20:49,004 --> 00:20:50,025
Per me?

328
00:20:50,437 --> 00:20:51,441
E perché mai?

329
00:20:51,442 --> 00:20:54,837
Forse mi sbaglio su di lei,
signor Mulder, ma mi chiedo questo...

330
00:20:55,496 --> 00:20:58,291
chi ha più bisogno
di un antipsicotico?

331
00:20:58,413 --> 00:21:01,963
Un uomo che crede di essere
una lucertola mannara...

332
00:21:01,971 --> 00:21:04,673
o un uomo che crede a quell'uomo?

333
00:21:11,973 --> 00:21:13,289
Mulder, sono io.

334
00:21:13,673 --> 00:21:16,366
Non riesco a credere
a quello che sto per dire,

335
00:21:16,367 --> 00:21:19,277
ma credo di aver trovato
il tuo uomo lucertola rospo cornuto.

336
00:21:19,364 --> 00:21:20,965
- Davvero?
- Sì.

337
00:21:21,066 --> 00:21:22,144
Dove sei?

338
00:21:22,233 --> 00:21:24,502
Al negozio di telefonia vicino al motel.

339
00:21:24,765 --> 00:21:27,088
- Credo che lavori qui.
- Arrivo subito.

340
00:21:27,531 --> 00:21:31,451
Però, Mulder, ho appena ricevuto
un'email con i... risultati di laboratorio...

341
00:21:31,452 --> 00:21:34,575
le analisi del sangue di ieri,
e ci sono delle discrepanze.

342
00:21:35,680 --> 00:21:37,214
Mulder?

343
00:21:44,697 --> 00:21:47,426
Benvenuta a "Smart Phones Is Us".
Come posso aiutarla?

344
00:21:47,427 --> 00:21:49,896
Mi chiedevo se potrei
farle delle domande.

345
00:22:03,453 --> 00:22:04,960
- Che cavolo è successo?
- Non lo so.

346
00:22:04,961 --> 00:22:07,352
Sono entrata, gli ho chiesto
se potevo fargli delle domande...

347
00:22:07,353 --> 00:22:10,300
e di punto in bianco ha gridato "mi licenzio"
e ha dato di matto.

348
00:22:10,301 --> 00:22:12,765
- E' fuggito passando dal magazzino.
- Che stai facendo?

349
00:22:12,766 --> 00:22:15,894
Lo sai che è imprudente avvicinare
un sospettato pericoloso senza rinforzi.

350
00:22:15,964 --> 00:22:17,150
Da che parte è andato?

351
00:22:17,224 --> 00:22:18,785
E' andato da quella parte, nel vicolo.

352
00:22:18,820 --> 00:22:21,935
Però, Mulder, ho i risultati
delle analisi di laboratorio e...

353
00:23:06,505 --> 00:23:08,224
Ha perso qualcuno da poco?

354
00:23:08,736 --> 00:23:09,740
Sì.

355
00:23:10,139 --> 00:23:11,377
Me stesso.

356
00:23:13,201 --> 00:23:14,940
So che può sembrare strano, ma...

357
00:23:15,306 --> 00:23:17,925
fino a qualche giorno fa,
non sapevo che si muore.

358
00:23:18,284 --> 00:23:20,135
Cioè, ho sempre saputo
che si può morire...

359
00:23:20,297 --> 00:23:22,993
istintivamente sapevo
di dover evitare la morte...

360
00:23:23,416 --> 00:23:25,165
ma quello che non sapevo è che...

361
00:23:25,321 --> 00:23:29,582
qualunque cosa facciamo, alla fine
finiamo tutti in un posto come questo.

362
00:23:30,513 --> 00:23:34,278
- Non ha granché senso, non trova?
- Non ha alcun senso.

363
00:23:34,715 --> 00:23:36,324
Niente ha senso.

364
00:23:36,504 --> 00:23:40,691
Non è mia intenzione farmi gli affari suoi,
ma sembra portare dentro un grosso peso.

365
00:23:41,279 --> 00:23:43,881
Sfogarsi potrebbe giovarle.

366
00:23:44,003 --> 00:23:45,142
Intende...

367
00:23:45,900 --> 00:23:47,064
confessare?

368
00:23:47,391 --> 00:23:49,519
Se ha qualcosa da confessare.

369
00:23:50,303 --> 00:23:52,315
Beh, confesso che...

370
00:23:52,549 --> 00:23:54,308
se la vita non ha alcun senso...

371
00:23:54,685 --> 00:23:56,408
allora voglio che
questa follia abbia fine.

372
00:23:56,409 --> 00:23:58,841
Ma non starà mica pensando
di fare qualche pazzia, vero?

373
00:23:58,842 --> 00:23:59,861
No.

374
00:24:00,325 --> 00:24:01,892
L'unica cosa
che ho intenzione di fare...

375
00:24:02,217 --> 00:24:03,325
è ucciderla.

376
00:24:04,505 --> 00:24:05,508
Pronto?

377
00:24:09,718 --> 00:24:11,590
No, la pistola non va bene, idiota!

378
00:24:13,059 --> 00:24:14,124
Sta bene?

379
00:24:16,408 --> 00:24:18,004
Oh, no! Ho perso la mia arma!

380
00:24:18,779 --> 00:24:19,876
Qui!

381
00:24:22,291 --> 00:24:23,996
Andiamo, si difenda!

382
00:24:25,089 --> 00:24:29,379
Lo so cosa sta cercando di fare.
Il vetro verde, l'appendice.

383
00:24:29,472 --> 00:24:31,845
Ma non lo farò. Non la ucciderò.

384
00:24:33,474 --> 00:24:34,820
Voglio aiutarla.

385
00:24:36,195 --> 00:24:38,553
L'unico modo in cui
può aiutarmi, signore...

386
00:24:38,784 --> 00:24:40,067
è uccidendomi.

387
00:24:40,635 --> 00:24:41,796
La prego.

388
00:24:42,102 --> 00:24:43,862
Ponga fine alle mie sofferenze.

389
00:24:46,456 --> 00:24:47,522
Okay.

390
00:24:47,656 --> 00:24:48,736
Lo farò.

391
00:24:49,016 --> 00:24:50,151
La ucciderò.

392
00:24:51,098 --> 00:24:52,510
Grazie, signore.

393
00:24:52,775 --> 00:24:55,521
Lei è... l'unica persona gentile
che abbia mai conosciuto!

394
00:24:55,585 --> 00:24:58,111
Ma prima voglio sapere
come le è successo tutto questo.

395
00:24:59,981 --> 00:25:01,266
Voglio sapere tutta la storia.

396
00:25:01,525 --> 00:25:02,587
Okay.

397
00:25:04,332 --> 00:25:05,802
Ma le servirà questo.

398
00:25:07,796 --> 00:25:09,249
E' una storia sconvolgente.

399
00:25:20,410 --> 00:25:21,831
Smettila! No!

400
00:25:40,920 --> 00:25:45,019
Un attimo. Sono già confuso.
Aveva detto che sarebbe partito dall'inizio.

401
00:25:45,068 --> 00:25:48,257
E' quello che sto facendo.
E' così che è iniziato tutto quanto.

402
00:25:48,340 --> 00:25:50,402
Sarei dovuto restare immobile,
ma mi sono fatto prendere dal panico.

403
00:25:50,403 --> 00:25:52,260
Ho cercato di mettere in fuga
quel predatore.

404
00:25:52,335 --> 00:25:54,390
E questo, ovviamente,
l'ha solo fatto infuriare ancor di più.

405
00:25:54,391 --> 00:25:57,294
Non ho avuto neanche la possibilità
di spruzzare il sangue dagli occhi.

406
00:25:57,295 --> 00:26:00,465
Quindi sta dicendo
che un uomo l'ha morsa?

407
00:26:02,445 --> 00:26:03,974
Quello sembra un succhiotto.

408
00:26:03,975 --> 00:26:05,720
Quando sono normale
ha un aspetto diverso.

409
00:26:05,721 --> 00:26:09,326
E' questo il suo aspetto
quando è "normale"?

410
00:26:10,121 --> 00:26:11,192
Cosa?

411
00:26:11,801 --> 00:26:13,119
Tre occhi?

412
00:26:13,891 --> 00:26:15,315
Però sì... è abbastanza somigliante.

413
00:26:15,316 --> 00:26:17,688
Allora qua... quando è stata...

414
00:26:18,244 --> 00:26:20,355
la prima volta che si è trasformato?

415
00:26:20,356 --> 00:26:22,866
Oh, non è successo
fino alla mattina successiva.

416
00:26:25,466 --> 00:26:28,952
La mia trasformazione
non è stata solo fisica, ma anche mentale.

417
00:26:30,350 --> 00:26:32,075
Ho sentito una voce nella testa.

418
00:26:32,642 --> 00:26:36,814
La mia voce. Sono diventato consapevole
della mia stessa autoconsapevolezza...

419
00:26:36,841 --> 00:26:41,093
e poi ho avuto il mio primissimo
pensiero: "sono nudo"!

420
00:26:41,805 --> 00:26:45,427
Sono stato sopraffatto
da un irrazionale bisogno di coprirmi.

421
00:26:47,531 --> 00:26:51,048
Per qualche ragione sconosciuta,
vicino a me c'erano dei cadaveri.

422
00:26:54,934 --> 00:26:56,965
Non avevo mai indossato dei vestiti...

423
00:26:57,000 --> 00:27:00,993
ma guidato da una specie di istinto
primordiale... sapevo come indossarli.

424
00:27:01,972 --> 00:27:04,696
Una volta vestito,
sono diventato... posseduto.

425
00:27:04,778 --> 00:27:08,523
Ho cercato di oppormi con tutte
le mie forze, ma ho perso il controllo.

426
00:27:09,024 --> 00:27:10,540
Dovevo andare a caccia.

427
00:27:10,881 --> 00:27:12,428
Dovevo andare a caccia di un... un...

428
00:27:13,193 --> 00:27:14,433
Una vittima umana?

429
00:27:14,552 --> 00:27:16,049
No, di un lavoro.

430
00:27:18,216 --> 00:27:21,711
La mia smania non sarebbe stata appagata
finchè non avessi trovato un lavoro.

431
00:27:21,879 --> 00:27:25,080
Così mi sono diretto subito
in città, e un po' tragicamente...

432
00:27:25,122 --> 00:27:26,634
ho trovato subito un lavoro.

433
00:27:26,635 --> 00:27:30,643
Questo modello
ha 3.000 gigabertz di pixelbitz...

434
00:27:30,644 --> 00:27:31,908
E' perfetto per me.

435
00:27:31,909 --> 00:27:34,779
Non ho idea di quello che dico
e nemmeno i miei clienti.

436
00:27:34,780 --> 00:27:37,448
Come può vedere dalla forma
è piuttosto rettangolare...

437
00:27:37,449 --> 00:27:39,792
A fine giornata,
ero il direttore del negozio.

438
00:27:39,820 --> 00:27:42,777
Lasciando correre il fatto
che non ha un numero di previdenza sociale,

439
00:27:42,812 --> 00:27:45,403
- né referenze...
- Tutte quelle cose a me non servono.

440
00:27:45,438 --> 00:27:47,695
Perché vede, adesso possiedo
l'unico vantaggio darwiniano

441
00:27:47,696 --> 00:27:49,491
che gli umani hanno
sugli altri animali...

442
00:27:49,750 --> 00:27:52,374
l'abilità di cavarsela in qualsiasi
situazione, raccontando cazzate.

443
00:27:52,375 --> 00:27:54,265
Cioè, è meglio della mimetizzazione.

444
00:27:54,266 --> 00:27:57,725
Non è che per caso
sta raccontando cazzate anche a me?

445
00:27:57,830 --> 00:27:59,714
Non saprei. Forse.

446
00:28:00,116 --> 00:28:02,331
Non capisco metà
di quello che le sto dicendo.

447
00:28:02,332 --> 00:28:05,407
Lo trovo... sconcertante.

448
00:28:05,408 --> 00:28:09,097
La cosa ancora più preoccupante è quello
che ho fatto dopo il lavoro quel giorno.

449
00:28:09,394 --> 00:28:13,116
Ero stanchissimo, fuori di testa e...

450
00:28:14,345 --> 00:28:15,841
ho commesso un omicidio.

451
00:28:16,403 --> 00:28:17,667
Chi ha ammazzato?

452
00:28:17,850 --> 00:28:19,084
Una mucca.

453
00:28:19,271 --> 00:28:23,013
Vorrei un doppio cheeseburger
e patatine grandi.

454
00:28:23,014 --> 00:28:26,137
Signore, se non è in macchina,
per ordinare deve entrare.

455
00:28:26,138 --> 00:28:27,187
Perché?

456
00:28:27,388 --> 00:28:30,562
Nel suo stato naturale, è vegetariano?

457
00:28:30,563 --> 00:28:32,114
No, insettivoro.

458
00:28:32,391 --> 00:28:35,737
Ma a nessuno piacciono gli insetti,
nemmeno agli altri insetti.

459
00:28:36,028 --> 00:28:39,302
Comunque, ho preso la mia preda,
ho fatto il check in in un motel...

460
00:28:39,727 --> 00:28:43,270
e poi ho passato il resto della giornata
a guardare, senza poterci fare niente...

461
00:28:43,420 --> 00:28:44,557
film porno.

462
00:28:57,661 --> 00:29:01,238
Ma poi, durante la notte
è avvenuto un cambiamento.

463
00:29:14,556 --> 00:29:16,509
Sì, evvai!

464
00:29:21,498 --> 00:29:22,567
Dai.

465
00:29:22,996 --> 00:29:24,034
Sì!

466
00:29:24,434 --> 00:29:26,073
Sono di nuovo io, sì!

467
00:29:29,753 --> 00:29:31,097
Ero di nuovo me stesso.

468
00:29:31,391 --> 00:29:32,860
Ed è andato tutto bene...

469
00:29:33,437 --> 00:29:35,902
fino alla mattina successiva.

470
00:30:08,096 --> 00:30:10,584
Caffè. Ho bisogno di caffè.

471
00:30:12,191 --> 00:30:15,058
Ahimè, ero di nuovo umano.

472
00:30:23,374 --> 00:30:24,804
Sono tornato al lavoro.

473
00:30:24,805 --> 00:30:26,361
Ma ora che avevo un lavoro...

474
00:30:26,600 --> 00:30:29,396
l'unica cosa a cui riuscivo a pensare
era quanto odiassi il mio lavoro.

475
00:30:30,108 --> 00:30:32,171
Oh, non ne posso più, mi licenzio!

476
00:30:35,617 --> 00:30:38,305
Ma ero troppo sopraffatto dalla paura umana
per licenziarmi per davvero.

477
00:30:38,361 --> 00:30:40,171
Come avrei fatto a pagare le bollette?

478
00:30:40,208 --> 00:30:45,000
Senza lavoro, non mi avrebbero mai concesso
un prestito o un mutuo, qualunque cosa sia.

479
00:30:45,116 --> 00:30:48,582
Ero già terrorizzato dal fatto che non stavo
risparmiando abbastanza per la pensione.

480
00:30:48,770 --> 00:30:50,425
E cos'altro avrei potuto fare?

481
00:30:50,872 --> 00:30:54,237
Se a quest'ora non ho ancora scritto
un romanzo, non lo scriverò mai, no?

482
00:30:54,306 --> 00:30:58,585
Non potevo andare avanti così.
Allora sono... andato da uno stregone.

483
00:30:59,516 --> 00:31:00,905
Uno psichiatra.

484
00:31:01,564 --> 00:31:05,515
Ma la medicina che mi ha dato non mi ha
curato, mi ha solo annebbiato i pensieri.

485
00:31:05,631 --> 00:31:08,936
E come conseguenza, ho...
ho fatto una follia.

486
00:31:08,937 --> 00:31:10,528
Ha aggredito e poi ucciso qualcuno?

487
00:31:10,529 --> 00:31:12,050
No, ho preso un cucciolo!

488
00:31:12,482 --> 00:31:14,000
L'ho chiamato Daggoo.

489
00:31:14,101 --> 00:31:15,121
Daggoo!

490
00:31:15,324 --> 00:31:16,383
Daggoo!

491
00:31:16,484 --> 00:31:17,553
Daggoo.

492
00:31:17,554 --> 00:31:20,421
E ben presto ho capito che l'unico modo
che avete voi umani per essere felici...

493
00:31:20,422 --> 00:31:23,518
è passare tutto il vostro tempo
in compagnia di non umani.

494
00:31:25,412 --> 00:31:27,123
Abbiamo giocato tutta la notte.

495
00:31:28,062 --> 00:31:30,876
Ma il giorno dopo,
quando sono rientrato dal lavoro...

496
00:31:31,245 --> 00:31:33,051
Daggoo, sono a casa!

497
00:31:33,210 --> 00:31:34,260
Daggoo?

498
00:31:36,860 --> 00:31:37,945
Daggoo!

499
00:31:37,946 --> 00:31:41,645
Mi sa che la donna delle pulizie
l'aveva accidentalmente fatto uscire.

500
00:31:42,399 --> 00:31:43,590
Daggoo!

501
00:31:44,019 --> 00:31:45,055
Daggoo!

502
00:31:45,056 --> 00:31:47,554
L'ho cercato ovunque.
Per tutta la notte.

503
00:31:48,202 --> 00:31:49,550
Ma è stato vano.

504
00:31:50,810 --> 00:31:51,608
Daggoo!

505
00:31:51,643 --> 00:31:53,187
Perché la vita è vana.

506
00:31:53,492 --> 00:31:58,076
Alcuni fugaci momenti di felicità,
circondati da dolore e perdite tremende.

507
00:31:58,077 --> 00:31:59,739
Daggoo!

508
00:32:00,869 --> 00:32:02,097
Daggoo...

509
00:32:03,053 --> 00:32:04,490
E a che pro poi?

510
00:32:08,787 --> 00:32:11,136
E proprio quando avevo perso
ogni speranza di ritrovarlo...

511
00:32:11,384 --> 00:32:13,356
- l'ho visto.
- Daggoo!?

512
00:32:13,470 --> 00:32:17,519
No. No, l'uomo che mi aveva morso
e fatto diventare un essere umano.

513
00:32:18,517 --> 00:32:21,810
La sola vista di quel bastardo
mi ha fatto diventare ancora più umano...

514
00:32:21,884 --> 00:32:26,853
perché sono stato pervaso da quella cosa che
solo gli umani possono capire: la vendetta.

515
00:32:27,272 --> 00:32:29,494
Mi sono alzato e l'ho seguito
furtivamente. Volevo solo...

516
00:32:29,596 --> 00:32:32,005
- Strangolarlo e mangiare la sua carne?
- Sì.

517
00:32:32,006 --> 00:32:33,535
Ora sì che si comincia a ragionare.

518
00:32:33,536 --> 00:32:35,455
Ma proprio mentre stavo per farlo...

519
00:32:35,643 --> 00:32:38,722
gli ho visto fare
la stessa cosa a un altro.

520
00:32:41,356 --> 00:32:44,011
Non avevo mai visto
tanta violenza gratuita.

521
00:32:48,216 --> 00:32:51,989
Ero talmente pietrificato da quell'orrore che
non mi sono accorto che la luna era sorta.

522
00:32:55,189 --> 00:32:58,016
Dopo aver intravisto
di cos'è capace la natura umana...

523
00:32:58,017 --> 00:32:59,530
non volevo più averci niente a che fare.

524
00:32:59,531 --> 00:33:02,848
Ho deciso di spogliarmi dei vestiti
e tornare in mezzo alla natura selvaggia.

525
00:33:07,969 --> 00:33:10,003
Cavoli, picchia come un uomo.

526
00:33:11,085 --> 00:33:12,745
E' perché una volta era...

527
00:33:13,628 --> 00:33:16,840
Una volta era... E' transgender.

528
00:33:17,012 --> 00:33:20,428
Cosa? Non ci si può trasformare
in un altro sesso! E' assurdo!

529
00:33:20,429 --> 00:33:23,538
Non è assurdo. E' una procedura
medica molto comune, a dire la verità.

530
00:33:23,539 --> 00:33:26,270
- Non serve nemmeno operarsi se...
- Magari potrei farlo anch'io!

531
00:33:26,271 --> 00:33:27,362
- E' una cura.
- No.

532
00:33:27,363 --> 00:33:29,124
Beh, devo smetterla di trasformarmi.

533
00:33:29,262 --> 00:33:31,456
- Mi sottoporrò all'operazione.
- E' una cosa completamente diversa.

534
00:33:31,491 --> 00:33:33,280
Non m'interessa quanto costa, lo farò.

535
00:33:33,285 --> 00:33:35,824
Ti tolgono i genitali.

536
00:33:37,636 --> 00:33:40,554
No, allora meglio di no.
Sarebbe... un po' troppo, no?

537
00:33:40,555 --> 00:33:42,316
- Già.
- Okay.

538
00:33:42,317 --> 00:33:44,987
Beh, comunque, credo mi abbia procurato
una commozione cerebrale.

539
00:33:45,032 --> 00:33:46,832
Il resto della serata
è piuttosto confuso.

540
00:33:46,897 --> 00:33:49,143
Delle gente mi ha inseguito
intorno a un camion...

541
00:33:49,469 --> 00:33:51,969
e un tizio mi ha fatto
una foto mentre ero sul WC.

542
00:33:52,115 --> 00:33:54,195
Quello ero io.

543
00:33:54,273 --> 00:33:56,660
Mi sembrava di averla riconosciuta!

544
00:33:56,661 --> 00:34:00,506
Un attimo, come ha fatto a ritrasformarsi
in essere umano? Non era ancora mattina.

545
00:34:00,507 --> 00:34:02,587
Non ho idea di come funzioni,
non sono uno scienziato.

546
00:34:02,588 --> 00:34:05,239
Sto solo cercando
una qualche logica interna.

547
00:34:05,240 --> 00:34:06,294
Perché?

548
00:34:06,436 --> 00:34:08,802
Tutta la faccenda
non ha alcuna logica esterna.

549
00:34:08,837 --> 00:34:10,352
Cioè, sono tornato al motel

550
00:34:10,387 --> 00:34:13,113
e una testa di lepre cornuta appesa
alla parete ha iniziato a urlarmi addosso.

551
00:34:13,114 --> 00:34:14,510
Provi a spiegare questo.

552
00:34:14,723 --> 00:34:18,577
E le lepri cornute me la fanno fare sotto,
da quando una ha incornato un mio amico.

553
00:34:18,656 --> 00:34:19,788
Le lepri cornute non esistono.

554
00:34:19,789 --> 00:34:24,763
Se... se le è inventate
un tassidermista del Wyoming nel 1932.

555
00:34:24,764 --> 00:34:26,511
Non... non esistono.

556
00:34:26,512 --> 00:34:29,776
Beh, vorrei vederglielo spiegare
a George, il mio amico morto.

557
00:34:30,444 --> 00:34:32,716
Comunque, sono scappato dal motel...

558
00:34:33,471 --> 00:34:36,927
mi sono trasformato di nuovo in umano
e la mattina seguente sono andato al lavoro.

559
00:34:37,749 --> 00:34:40,379
Benvenuta a "Smart Phones Is Us".
Come posso aiutarla?

560
00:34:40,380 --> 00:34:42,865
Mi chiedevo se potrei
farle qualche domanda.

561
00:34:43,301 --> 00:34:45,503
Mi sa che forse il mio telefono
non funziona tanto bene,

562
00:34:45,504 --> 00:34:49,068
perché gli uomini non mi mandano
foto dei loro pacchi.

563
00:34:49,971 --> 00:34:53,019
Credo che mi piacerebbe...
fare una foto al tuo.

564
00:34:57,444 --> 00:34:58,495
Forza.

565
00:34:59,192 --> 00:35:01,315
Voglio stamparti
in faccia un bel sorriso.

566
00:35:07,381 --> 00:35:09,040
Sei un animale!

567
00:35:09,532 --> 00:35:11,183
Un animale!

568
00:35:11,825 --> 00:35:13,580
Che bellissima sensazione!

569
00:35:13,861 --> 00:35:15,324
Oh, non fermarti!

570
00:35:15,710 --> 00:35:17,258
- Non...
- Si fermi.

571
00:35:18,545 --> 00:35:21,906
Non... è successo per davvero.

572
00:35:21,907 --> 00:35:26,193
So che è difficile crederci,
ma a quanto pare, a letto spacco.

573
00:35:26,194 --> 00:35:27,603
Se l'è inventato.

574
00:35:30,059 --> 00:35:31,541
Va bene, mi ha beccato.

575
00:35:31,809 --> 00:35:35,733
Da quando sono diventato umano, non riesco
a non mentire sulla mia vita sessuale.

576
00:35:36,508 --> 00:35:39,364
Ma questa è l'unica cosa non vera
in tutta la storia.

577
00:35:39,639 --> 00:35:41,006
Perciò la prego...

578
00:35:42,083 --> 00:35:43,513
adesso può uccidermi?

579
00:35:45,883 --> 00:35:47,408
Non mi crede, vero?

580
00:35:47,409 --> 00:35:52,956
Pensavo che le avrei creduto, ma è tutto...
semplicemente troppo... fantasioso.

581
00:35:53,136 --> 00:35:55,569
Non è fantasioso. E' tragico!

582
00:35:55,570 --> 00:35:58,632
No, cioè, è semplicemente... ridicolo.

583
00:35:58,955 --> 00:36:02,282
- Sta parlando della mia vita.
- E' anche la mia vita.

584
00:36:02,858 --> 00:36:07,344
Noi due siamo uguali, Guy. Vogliamo entrambi
credere in cose che non sono né reali...

585
00:36:07,845 --> 00:36:09,143
né tanto meno possibili.

586
00:36:09,144 --> 00:36:11,728
"Ci sono più cose in cielo e in terra,
di quante ne sogni...

587
00:36:11,729 --> 00:36:13,601
- la tua filosofia".
- "La tua filosofia". Lo so.

588
00:36:13,636 --> 00:36:16,491
Ah, ma lo sapeva che
la versione First Folio dice...

589
00:36:16,492 --> 00:36:18,733
"di quante ne sogni
la nostra filosofia"?

590
00:36:18,734 --> 00:36:22,076
Perciò Amleto non sta dando
dell'idiota ignorante solamente a Orazio...

591
00:36:22,077 --> 00:36:24,278
sta dicendo che
siamo tutti degli idioti ignoranti?

592
00:36:24,335 --> 00:36:26,118
E' un pensiero confortante, vero?

593
00:36:26,926 --> 00:36:30,207
Perché se la vita ci riserva
solo quello che conosciamo già...

594
00:36:30,505 --> 00:36:33,417
allora non sono altro che...
preoccupazioni...

595
00:36:33,679 --> 00:36:35,042
insicurezza...

596
00:36:35,553 --> 00:36:36,772
rimpianto...

597
00:36:36,851 --> 00:36:38,247
e solitudine.

598
00:36:41,267 --> 00:36:43,922
Amico, devi porre fine
alle mie sofferenze!

599
00:36:44,227 --> 00:36:46,920
Domani non voglio alzarmi
e dover andare al lavoro!

600
00:36:49,205 --> 00:36:50,567
E questo che cavolo è?

601
00:36:51,982 --> 00:36:53,418
Sei della pula?

602
00:36:53,682 --> 00:36:55,984
Sono in città
a indagare su degli omicidi.

603
00:36:56,158 --> 00:36:58,292
E pensi che potrei fare
una cosa del genere?

604
00:36:58,548 --> 00:37:00,737
Che razza di mostro pensi che sia?

605
00:37:01,184 --> 00:37:02,543
Non volevi aiutarmi.

606
00:37:02,788 --> 00:37:05,535
Volevi solo arrestarmi
per qualcosa che non ho fatto.

607
00:37:05,927 --> 00:37:08,300
Chi è che si approfitta
così di qualcuno?

608
00:37:09,357 --> 00:37:12,376
Un essere umano, ecco chi.

609
00:37:12,545 --> 00:37:14,058
Umano voltagabbana!

610
00:37:15,363 --> 00:37:19,167
Non sono schizofrenico.
Lo so cosa sono. Non sono un mostro.

611
00:37:19,441 --> 00:37:20,782
Il mostro sei tu!

612
00:37:21,617 --> 00:37:24,058
J'accuse, monsieur Mulder!

613
00:37:25,831 --> 00:37:28,600
Si salvi chi può! C'è un mostro!

614
00:37:29,723 --> 00:37:30,755
Scappate!

615
00:37:30,778 --> 00:37:31,888
Mostro!

616
00:37:33,615 --> 00:37:35,180
Mostro!

617
00:37:54,366 --> 00:37:58,214
- Ehi, Scully.
- Ehi, Mulder, che fine avevi fatto?

618
00:37:58,547 --> 00:38:00,316
Sono finito di nuovo nel tunnel, Scully.

619
00:38:01,466 --> 00:38:03,943
E' bastato un piccolo assaggio
e mi sono ritrovato catapultato

620
00:38:03,944 --> 00:38:05,987
a dar la caccia ai mostri
come ai vecchi tempi.

621
00:38:05,988 --> 00:38:08,133
Deduco che tu abbia trovato
la tua lucertola mannara.

622
00:38:08,134 --> 00:38:10,324
Già, a quanto pare non era un uomo
che si trasforma in lucertola,

623
00:38:10,325 --> 00:38:11,838
ma una lucertola
che si trasforma in uomo.

624
00:38:11,839 --> 00:38:13,217
Non vedo la differenza.

625
00:38:13,218 --> 00:38:15,343
E' proprio questo il punto,
non c'è alcuna differenza.

626
00:38:15,344 --> 00:38:17,694
Entrambi gli scenari
sono ugualmente stupidi.

627
00:38:17,847 --> 00:38:19,743
E io sono stato stupido a credere...

628
00:38:20,581 --> 00:38:23,053
Beh, forse sono solo
stato uno stupido, Scully.

629
00:38:23,258 --> 00:38:24,963
Forse lo sono sempre stato.

630
00:38:26,835 --> 00:38:29,207
- Dove sei?
- Al rifugio per gli animali.

631
00:38:29,208 --> 00:38:32,024
Sto aspettando quell'agente
della protezione animali.

632
00:38:32,027 --> 00:38:36,117
- Alla fine poi non si è licenziato, eh?
- No, mi sa che forse è come noi.

633
00:38:36,400 --> 00:38:38,801
Alcuni lavori
hanno un fascino irresistibile.

634
00:38:40,499 --> 00:38:41,891
Cos'è stato? Cos'è successo?

635
00:38:41,948 --> 00:38:44,715
Un cucciolotto ha appena cercato
di darmi un morso.

636
00:38:47,159 --> 00:38:48,286
Un morso?

637
00:38:48,515 --> 00:38:50,234
Però è un cosino carino.

638
00:38:50,981 --> 00:38:53,013
Mi ricorda un po' Queequeg.

639
00:38:54,337 --> 00:38:56,710
Di recente è stato fatto
uno studio cognitivo comparativo...

640
00:38:56,711 --> 00:38:58,648
che ha dimostrato che i cani sono ostili

641
00:38:58,649 --> 00:39:01,989
nei confronti delle persone che
fanno del male ai loro padroni.

642
00:39:02,680 --> 00:39:05,493
Voglio dire, forse mi manca
avere un cane da amare...

643
00:39:06,067 --> 00:39:08,317
e qualcuno che nutra rancore al posto mio.

644
00:39:11,480 --> 00:39:12,492
Scully?

645
00:39:14,660 --> 00:39:15,923
Sono l'agente Mulder dell'FBI.

646
00:39:15,924 --> 00:39:19,043
Mi servono subito soccorsi e rinforzi
al rifugio per gli animali.

647
00:39:19,495 --> 00:39:21,902
E dove cavolo è
il rifugio per gli animali?

648
00:39:22,784 --> 00:39:23,822
Scully!

649
00:39:26,965 --> 00:39:29,356
Ehi. Ti sei perso tutto il divertimento.

650
00:39:30,239 --> 00:39:32,596
- Stai bene?
- Sì, ma mi spiace deluderti.

651
00:39:32,597 --> 00:39:35,934
Non era un mostro che se ne andava in giro a
uccidere la gente e mangiare la loro carne...

652
00:39:35,935 --> 00:39:38,029
era un semplice essere umano.

653
00:39:38,030 --> 00:39:40,646
- Sapevi che era lui prima di venire qui?
- Sì.

654
00:39:40,647 --> 00:39:45,060
L'autopsia ha mostrato che la vera causa
del decesso è stata lo strangolamento.

655
00:39:45,061 --> 00:39:47,982
E così, seguendo un'intuizione, ho analizzato
il bastone che aveva fatto cadere...

656
00:39:47,983 --> 00:39:50,891
e sopra c'erano sangue e tessuti
delle vittime precedenti.

657
00:39:50,899 --> 00:39:53,136
E' iniziato tutto quando ero piccolo...

658
00:39:53,143 --> 00:39:56,389
questo bisogno irrefrenabile
di torturare piccoli animali.

659
00:39:56,390 --> 00:40:00,183
- E crescendo, non è scomparso...
- Okay, basta così. Dirai tutto al processo.

660
00:40:00,396 --> 00:40:03,862
Avevi ragione, Mulder,
visto un serial killer, li hai visti tutti.

661
00:40:03,863 --> 00:40:05,922
Ma mi sono preparato
tutto un discorso...

662
00:40:05,923 --> 00:40:07,623
- che...
- Andiamo.

663
00:40:09,153 --> 00:40:13,108
Scully, è la seconda volta che avvicini
un sospettato pericoloso senza rinforzi.

664
00:40:13,109 --> 00:40:14,321
Che sta succedendo?

665
00:40:14,562 --> 00:40:18,155
Ho pensato che volessi passare più tempo
in compagnia del tuo uomo lucertola.

666
00:40:18,384 --> 00:40:20,936
E poi forse l'hai dimenticato,
ma sono immortale.

667
00:40:22,815 --> 00:40:26,103
Mulder, come hai fatto
a capire che era lui?

668
00:40:26,104 --> 00:40:30,049
Stavo riguardato le foto che avevo scattato
e mi sono reso conto che una era di un morso,

669
00:40:30,050 --> 00:40:33,901
perciò se la storia di Guy era vera,
voleva dire che era stato morso da...

670
00:40:35,999 --> 00:40:38,182
Se la storia di Guy era vera?

671
00:40:44,325 --> 00:40:47,012
Ehi, bello. Vuoi venire a casa con me?

672
00:40:59,806 --> 00:41:00,961
Guy!

673
00:41:01,984 --> 00:41:03,019
Ehi, Guy.

674
00:41:04,357 --> 00:41:05,763
Abbiamo preso l'assassino.

675
00:41:06,393 --> 00:41:07,395
E allora?

676
00:41:07,398 --> 00:41:10,207
E allora... per un po'
ho pensato che potessi essere tu.

677
00:41:10,208 --> 00:41:12,389
Beh, allora... grazie.

678
00:41:12,502 --> 00:41:14,641
Significa che... adesso so...

679
00:41:15,712 --> 00:41:17,258
che stavi dicendo la verità.

680
00:41:17,727 --> 00:41:19,810
A me non sembri ancora tanto convinto.

681
00:41:20,348 --> 00:41:22,240
Beh, devi ammetterlo, è...

682
00:41:22,764 --> 00:41:24,406
è un tantino assurdo.

683
00:41:24,588 --> 00:41:26,185
Un tantino assurdo?

684
00:41:26,542 --> 00:41:28,246
E' parecchio assurdo.

685
00:41:28,691 --> 00:41:30,080
Cioè, guarda questa cosa.

686
00:41:30,081 --> 00:41:33,949
Chi è il genio che ha avuto l'idea di
legarsi un pezzo di stoffa intorno al collo?

687
00:41:34,167 --> 00:41:36,117
C'è il rischio di finire strangolati.

688
00:41:36,871 --> 00:41:38,791
- Vuoi un cappello?
- No.

689
00:41:40,032 --> 00:41:41,058
Che stai facendo?

690
00:41:41,221 --> 00:41:44,034
Per quelli della mia specie
è il periodo in cui si va in letargo.

691
00:41:44,525 --> 00:41:47,922
Spero di non trasformarmi
di nuovo in umano durante il letargo...

692
00:41:48,473 --> 00:41:49,838
e magari quando mi risveglierò,

693
00:41:49,839 --> 00:41:53,095
tutta questa storia della trasformazione
sarà solo un lontano ricordo.

694
00:41:53,096 --> 00:41:55,445
Non sapevo che...
i rettili andassero in letargo.

695
00:41:55,446 --> 00:41:58,560
Ehi, io non sono un rettile.
Sei un razzista!

696
00:41:58,595 --> 00:42:00,239
Okay... okay.

697
00:42:00,645 --> 00:42:03,582
Quanto... quanto dura il vostro letargo?

698
00:42:03,643 --> 00:42:06,919
Beh, non ho mai ben afferrato
il concetto umano del tempo.

699
00:42:07,131 --> 00:42:08,213
Vediamo un po'...

700
00:42:09,431 --> 00:42:12,878
cicli lunari, sono quattro,
poi ci sono le stagioni e...

701
00:42:14,129 --> 00:42:15,639
10.000 anni.

702
00:42:16,350 --> 00:42:18,839
Non... è possibile.

703
00:42:19,052 --> 00:42:21,429
Ci risiamo, non mi credi.

704
00:42:26,490 --> 00:42:28,713
Io voglio crederti.

705
00:42:37,352 --> 00:42:39,843
Non vorrei andare troppo
sul personale, ma...

706
00:42:41,343 --> 00:42:43,841
questo per me
è stato un periodo veramente difficile.

707
00:42:43,855 --> 00:42:45,331
Ne ho passate davvero tante.

708
00:42:45,608 --> 00:42:48,050
Ma aver trovato
una persona come te con cui...

709
00:42:50,208 --> 00:42:52,407
Senti, quello che sto cercando
di dire è che...

710
00:42:52,923 --> 00:42:54,837
sono contento di averti conosciuto.

711
00:43:00,828 --> 00:43:01,828
An...

712
00:43:24,185 --> 00:43:25,454
Anche io.

713
00:43:26,908 --> 00:43:30,261
www.subsfactory.it

