1
00:00:01,352 --> 00:00:03,204
<i>Negli episodi precedenti di Lucifer...</i>

2
00:00:03,205 --> 00:00:04,949
Sei il signore dell'Inferno,
per l'amor del cielo.

3
00:00:04,950 --> 00:00:09,813
Non dovresti spendere il tuo prezioso tempo,
per fare qualcosa di più significativo?

4
00:00:09,814 --> 00:00:12,287
Sono in pensione, Maze.
Di tempo ne ho in abbondanza.

5
00:00:12,288 --> 00:00:15,060
E' stato richiesto
il tuo ritorno negli Inferi.

6
00:00:15,061 --> 00:00:17,063
Senti, ricorda a papà
che ho lasciato l'Inferno,

7
00:00:17,064 --> 00:00:19,775
perché ero stufo di prendere
parte alla sua recita.

8
00:00:20,343 --> 00:00:22,305
Dovremmo essere là fuori
a risolvere un omicidio,

9
00:00:22,306 --> 00:00:25,466
- e punire i responsabili.
- Noi? Come potresti aiutarmi?

10
00:00:25,467 --> 00:00:28,965
Possiedo una certa abilità. Faccio emergere
i desideri proibiti delle persone.

11
00:00:28,966 --> 00:00:32,443
Ho capito. Ho capito.
Il nome, tutta la storia di Lucifero,

12
00:00:32,444 --> 00:00:35,622
- i desideri come super potere.
- E' più un dono di Dio.

13
00:00:35,623 --> 00:00:38,213
Sta pensando a quello, vero?
Non glielo consiglio.

14
00:00:38,214 --> 00:00:41,124
- Sono tipo eroina ambulante.
- E' un diavolo!

15
00:00:41,580 --> 00:00:42,580
Corretto.

16
00:00:49,241 --> 00:00:50,770
Dammi un secondo.

17
00:00:53,868 --> 00:00:55,055
Ti prego, non uccidermi.

18
00:00:55,056 --> 00:00:57,330
Arriverai a sperare
che sia l'unica cosa che ti farò.

19
00:00:57,905 --> 00:01:01,335
E' solo che non capisco
perché hai salvato una vita umana.

20
00:01:01,336 --> 00:01:04,729
C'è qualcosa di diverso in lei
che non comprendo e mi intriga.

21
00:01:04,730 --> 00:01:06,496
Forse non è lei a essere diversa.

22
00:01:06,497 --> 00:01:07,768
Ok, ecco come funziona.

23
00:01:07,769 --> 00:01:10,282
Possiamo farci le coccole nudi
per tutto il tempo che vuoi,

24
00:01:10,283 --> 00:01:12,400
ma dovrai anche ascoltarmi.

25
00:01:12,401 --> 00:01:14,889
Sai, solo uno o due
nuovi dilemmi esistenziali. Ci stai?

26
00:01:14,890 --> 00:01:15,916
Sì.

27
00:01:18,403 --> 00:01:21,432
<i>Al principio...</i>

28
00:01:21,433 --> 00:01:23,702
<i>l'angelo Lucifero
fu esiliato dal Paradiso,</i>

29
00:01:23,703 --> 00:01:26,128
<i>e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.</i>

30
00:01:26,129 --> 00:01:29,462
<i>Finché non decise
di prendersi una vacanza...</i>

31
00:01:35,773 --> 00:01:38,003
Salvate la vostra anima!
La scelta è vostra!

32
00:01:38,004 --> 00:01:39,819
Vi chiedo di redimervi!

33
00:01:39,820 --> 00:01:42,890
Pentitevi dei vostri peccati
prima che sia troppo tardi!

34
00:01:42,891 --> 00:01:44,992
E' la fine dei tempi!

35
00:01:44,993 --> 00:01:46,514
Il diavolo cammina tra noi!

36
00:01:46,515 --> 00:01:50,335
Padre, non ha idea
di quanto abbia ragione.

37
00:01:50,586 --> 00:01:53,511
Ma non c'è motivo di esserne infuriati.
Si goda il viaggio.

38
00:01:53,512 --> 00:01:54,752
Dio ti benedica.

39
00:01:55,184 --> 00:01:57,052
Hai visto il volto del diavolo?

40
00:01:57,520 --> 00:01:59,854
Ogni giorno allo specchio, amico.

41
00:01:59,855 --> 00:02:01,230
Esatto!

42
00:02:01,231 --> 00:02:02,678
Lui è in ognuno di noi!

43
00:02:02,679 --> 00:02:04,823
In ogni nostro momento di debolezza.

44
00:02:04,824 --> 00:02:06,240
Osservate il mondo!

45
00:02:06,460 --> 00:02:08,807
Il peccato, la lussuria!

46
00:02:08,808 --> 00:02:12,046
- E' il tocco del diavolo.
- No, no, non dare la colpa a me.

47
00:02:12,047 --> 00:02:14,668
Voi umani ci riuscite bene da soli.

48
00:02:19,330 --> 00:02:20,953
Qual è il tuo problema, amico?

49
00:02:21,317 --> 00:02:22,433
Scusa?

50
00:02:22,978 --> 00:02:24,903
Sì, perché non porti
il tuo show da un'altra parte.

51
00:02:24,904 --> 00:02:28,352
Non condividerò con te le mie mance,
se è questo a cui stai puntando.

52
00:02:28,695 --> 00:02:30,255
Giusto, è una performance?

53
00:02:30,256 --> 00:02:32,288
Fai come Chewbacca
e l'Uomo Ragno per strada?

54
00:02:32,289 --> 00:02:34,251
Devo dirti che sei davvero bravo.

55
00:02:34,252 --> 00:02:37,485
Sì, perché non vai a dar fastidio a loro?
Sei un male per i miei affari.

56
00:02:37,486 --> 00:02:39,446
Pentiti! Il diavolo...

57
00:02:39,447 --> 00:02:41,870
Non ha ancora finito con te.

58
00:02:42,879 --> 00:02:45,772
Sai, ciò che odio di più sono i bugiardi.

59
00:02:45,773 --> 00:02:47,151
Un ciarlatano...

60
00:02:47,476 --> 00:02:49,913
che non crede in quello che racconta.

61
00:02:50,711 --> 00:02:52,339
Quindi, cosa hai intenzione di fare?

62
00:02:52,719 --> 00:02:55,820
Beh, renderti un credente, ovviamente.

63
00:02:59,059 --> 00:03:00,540
S... stammi lontano!

64
00:03:00,760 --> 00:03:03,396
E' il Diavolo! Non capite!

65
00:03:03,397 --> 00:03:05,750
Non è un'esibizione! E' il Diavolo!

66
00:03:05,751 --> 00:03:07,114
Lui è il Diavolo!

67
00:03:07,115 --> 00:03:09,075
E' vero, è vero.

68
00:03:12,850 --> 00:03:16,841
Sì, grazie, gente. Sarò qui, beh,
fino alla fine dei tempi, a dir la verità.

69
00:03:16,842 --> 00:03:18,893
- Quindi tu sei il Diavolo.
- Sì.

70
00:03:19,078 --> 00:03:21,820
Sì, beh, Satana, Belzebù...

71
00:03:22,200 --> 00:03:23,700
il Tentatore.

72
00:03:23,701 --> 00:03:25,725
Sinceramente quello è il mio preferito.

73
00:03:25,726 --> 00:03:27,333
Ma quelli si riferivano al vecchio me.

74
00:03:27,334 --> 00:03:29,283
Adesso avete semplicemente Lucifer.

75
00:03:29,284 --> 00:03:33,790
E hai lasciato l'Inferno
per farti una vacanza a Los Angeles.

76
00:03:33,791 --> 00:03:35,407
Beh, e dove, altrimenti?

77
00:03:36,967 --> 00:03:40,751
Non sembra preoccuparti di avere
di fronte il Principe delle Tenebre.

78
00:03:41,154 --> 00:03:43,349
Sono disposta a seguire la tua metafora.

79
00:03:43,893 --> 00:03:44,893
Giusto.

80
00:03:45,077 --> 00:03:48,344
A volte è più semplice parlare di cose
intime collegandosi a cose...

81
00:03:48,345 --> 00:03:49,597
più grandi di sé.

82
00:03:49,598 --> 00:03:51,748
Beh, ci sono poche cose
più grandi di me.

83
00:03:51,749 --> 00:03:53,354
Ne sono ben consapevole.

84
00:03:57,590 --> 00:04:02,075
L'ultima volta che abbiamo parlato,
ti preoccupava provare benevolenza.

85
00:04:02,076 --> 00:04:04,612
Lo ero, sì, ma ho buone notizie
su quel fronte.

86
00:04:04,613 --> 00:04:05,666
Sono guarito.

87
00:04:05,667 --> 00:04:06,667
Ma davvero?

88
00:04:06,668 --> 00:04:09,471
Sì. Sì, sono tornato alla mia versione
normale e demoniaca.

89
00:04:09,472 --> 00:04:11,453
Niente più fastidiosa empatia.

90
00:04:11,454 --> 00:04:13,378
Prenderei a calci un cucciolo,
se lo vedessi trotterellare qui.

91
00:04:13,379 --> 00:04:15,678
Sto scherzando,
i cuccioli non vanno al trotto.

92
00:04:16,281 --> 00:04:19,141
Ti piace nascondere le tue insicurezze
dietro l'ironia, non è vero?

93
00:04:19,142 --> 00:04:21,009
Non ho insicurezze.

94
00:04:22,137 --> 00:04:23,593
Tutti le hanno.

95
00:04:25,894 --> 00:04:27,976
Va bene, giochiamo al tuo gioco.

96
00:04:28,362 --> 00:04:30,020
Di cosa credi io sia insicuro?

97
00:04:30,021 --> 00:04:32,209
Del fatto che stai cambiando.

98
00:04:32,434 --> 00:04:34,915
Ma non sai cosa stia causando
questo cambiamento.

99
00:04:35,872 --> 00:04:37,006
O chi.

100
00:04:39,024 --> 00:04:40,554
Continueremo la prossima volta.

101
00:04:40,898 --> 00:04:41,926
Cosa?

102
00:04:41,927 --> 00:04:44,630
Va bene. Un patto è un patto.

103
00:04:44,631 --> 00:04:47,607
Però, perché ho la sensazione che tu
stia beneficiando di questo patto più di me?

104
00:04:49,152 --> 00:04:50,325
Grazie, ecco.

105
00:04:50,596 --> 00:04:51,601
Donald.

106
00:05:26,051 --> 00:05:28,392
- Non ho ordinato il drink.
- Omaggio del proprietario.

107
00:05:28,496 --> 00:05:29,832
E' da parte di Lucifer?

108
00:05:29,833 --> 00:05:32,202
Mi ha chiesto di prepararti
qualcosa che avresti apprezzato.

109
00:05:32,619 --> 00:05:34,156
Non ho indovinato?

110
00:05:34,569 --> 00:05:36,905
Tu e Lucifer sembrate molto intimi.

111
00:05:37,520 --> 00:05:39,888
L'ho seguito attraverso
i cancelli dell'Inferno.

112
00:05:39,889 --> 00:05:41,509
Lo prendo per un sì.

113
00:06:03,990 --> 00:06:05,531
Salve, detective.

114
00:06:06,628 --> 00:06:09,954
Come sta andando la tua ispezione
sotto copertura delle mie attività?

115
00:06:09,955 --> 00:06:11,472
Ti ho cercato.

116
00:06:11,473 --> 00:06:13,811
Il tuo nome
è davvero Lucifer Morningstar.

117
00:06:13,812 --> 00:06:16,819
E, da quanto ho capito,
non esistevi fino a cinque anni fa.

118
00:06:16,820 --> 00:06:18,177
Sul pianeta Terra, no.

119
00:06:18,178 --> 00:06:20,555
La gente non compare così dal cielo.

120
00:06:22,331 --> 00:06:23,498
Chi eri?

121
00:06:23,499 --> 00:06:27,401
Jimmy Barnes ti ha sparato sei volte,
come hai fatto a sopravvivere?

122
00:06:27,402 --> 00:06:29,844
Normalmente reagisci così
quando qualcuno ti salva la vita?

123
00:06:29,845 --> 00:06:32,428
- Indaghi su di loro?
- Quando vedo qualcosa che non so spiegarmi,

124
00:06:32,429 --> 00:06:33,649
sì, cerco risposte.

125
00:06:33,650 --> 00:06:36,610
Beh, ti ho dato la mia risposta, detective.
Non è colpa mia se non vuoi accettarla.

126
00:06:36,611 --> 00:06:39,320
- Sai cosa penso?
- Non tiro più a indovinare.

127
00:06:39,321 --> 00:06:40,859
Credo di piacerti.

128
00:06:40,860 --> 00:06:43,828
Quale parte del mio viso
ti ha dato questa impressione?

129
00:06:43,829 --> 00:06:47,274
No, no, no non è il tuo viso.
Sono i tuoi occhi. Quello che c'è dietro.

130
00:06:47,275 --> 00:06:50,392
Credo tu stia vedendo qualcosa
che realmente desideri e...

131
00:06:50,698 --> 00:06:53,044
non sai cosa fare, non è vero?

132
00:06:54,318 --> 00:06:55,451
Davvero?

133
00:06:59,384 --> 00:07:01,071
Così va meglio.

134
00:07:04,763 --> 00:07:07,542
Detective, non credevo ti interessasse.

135
00:07:17,971 --> 00:07:20,061
Niente giubbotto antiproiettile.

136
00:07:20,515 --> 00:07:21,246
Cosa?

137
00:07:21,247 --> 00:07:24,772
Non pensavo potessi nasconderlo sotto
il completo, ma dovevo controllare.

138
00:07:24,773 --> 00:07:26,432
Qual è? Qual è? Qual è?

139
00:07:26,649 --> 00:07:31,484
- Scoprirò il tuo segreto, Lucifer.
- Quale segreto? Te lo sto dicendo io! E'...

140
00:07:33,601 --> 00:07:36,614
Perché non funziona con te,
detective? Cosa ti rende diversa?

141
00:07:37,114 --> 00:07:39,213
Suppongo che entrambi
abbiamo dei segreti.

142
00:07:39,775 --> 00:07:41,827
Beh, io ti mostro il mio,
se tu mi mostri il tuo.

143
00:07:42,943 --> 00:07:44,652
Oddio, non di nuovo!

144
00:07:45,195 --> 00:07:46,291
Decker.

145
00:07:48,929 --> 00:07:50,045
Sei sicuro?

146
00:07:50,253 --> 00:07:51,253
Sì.

147
00:07:51,254 --> 00:07:55,351
Sì. Mandami l'indirizzo,
per favore. Sono in debito.

148
00:07:56,877 --> 00:07:58,044
Finalmente!

149
00:07:58,045 --> 00:08:00,375
Ecco, quello ha funzionato!
Di che si tratta?

150
00:08:01,872 --> 00:08:03,051
Detective?

151
00:08:04,240 --> 00:08:05,504
Detective!

152
00:08:10,370 --> 00:08:12,854
Andiamo, è una scena del crimine!

153
00:08:18,652 --> 00:08:20,914
La vittima era inseguita da un paparazzo.

154
00:08:20,915 --> 00:08:23,630
Ha cercato di seminarlo
e ha perso il controllo del veicolo.

155
00:08:23,631 --> 00:08:25,201
E' morto sul colpo.

156
00:08:25,372 --> 00:08:29,056
- Il paparazzo che lo inseguiva era...
- Era Nick Hofmeister, sì.

157
00:08:30,540 --> 00:08:31,805
Chi è la vittima?

158
00:08:32,492 --> 00:08:34,255
Robbie Russel Jr.

159
00:08:34,344 --> 00:08:35,958
Il figlio della star del cinema?

160
00:08:36,974 --> 00:08:38,607
Lui non era nel giro, vero?

161
00:08:38,921 --> 00:08:40,984
Non vuol dire
che non volessero fotografarlo.

162
00:08:40,985 --> 00:08:42,103
Sono degli avvoltoi.

163
00:08:42,104 --> 00:08:43,735
Hai ottenuto una deposizione da Nick?

164
00:08:43,736 --> 00:08:47,252
Non puoi essere coinvolta
nel caso. Sei in malattia.

165
00:08:48,461 --> 00:08:51,368
Senti, lo so perché
volevi essere qui. Davvero.

166
00:08:52,100 --> 00:08:53,750
Ma dovevi proprio portarlo con te?

167
00:08:58,211 --> 00:09:00,049
Mi prendi in giro?

168
00:09:00,960 --> 00:09:02,384
Cosa ci fai qui?

169
00:09:03,049 --> 00:09:04,613
Come sta il tuo ex?

170
00:09:04,614 --> 00:09:06,294
Non sei mica corsa qui per lui?

171
00:09:06,295 --> 00:09:07,573
Rispondimi.

172
00:09:07,574 --> 00:09:09,633
Voglio risolvere il mio caso, detective.

173
00:09:09,634 --> 00:09:12,628
Se io non ti impressiono,
sono curioso di sapere cosa lo fa.

174
00:09:14,766 --> 00:09:18,080
E credo di aver appena trovato
la risposta. Chi è quello?

175
00:09:18,081 --> 00:09:19,420
Un paparazzo.

176
00:09:20,344 --> 00:09:24,181
Ci hai avuto a che fare quando eri
una "Liceale Bollente", vero? Ho indovinato?

177
00:09:24,182 --> 00:09:26,193
Sì, in un certo senso. E' un verme.

178
00:09:26,194 --> 00:09:28,187
Ma se la caverà anche stavolta.
Come sempre.

179
00:09:28,188 --> 00:09:29,779
Gli vuoi parlare, vero?

180
00:09:30,027 --> 00:09:31,891
Beh, fallo, allora! Cosa ti ferma?

181
00:09:31,892 --> 00:09:33,259
Le regole?

182
00:09:33,260 --> 00:09:34,508
Detective stronzo?

183
00:09:34,509 --> 00:09:36,777
Se desideri qualcosa, devi prenderla.

184
00:09:36,778 --> 00:09:38,395
Lucifer, cosa stai facendo?

185
00:09:38,997 --> 00:09:40,069
Ciao.

186
00:09:43,050 --> 00:09:44,639
Finalmente ce l'hai fatta, Nick.

187
00:09:44,896 --> 00:09:47,939
Sei riuscito a uccidere una persona
solo perché volevi disperatamente una foto.

188
00:09:48,447 --> 00:09:50,982
Questa volta non la passi liscia.
Me ne occuperò personalmente.

189
00:09:51,636 --> 00:09:53,646
- Hai ragione. Hai ragione.
- Cosa?

190
00:09:53,647 --> 00:09:55,947
Mi sono spinto troppo oltre. Confesserò.

191
00:09:57,032 --> 00:10:00,685
Ok. Forse più che un verme
è una carogna.

192
00:10:00,701 --> 00:10:02,428
E' sempre così facile il vostro lavoro?

193
00:10:02,429 --> 00:10:05,789
- No. E' questo il problema.
- Capisco. Ti dispiace se provo io?

194
00:10:06,004 --> 00:10:07,680
Dimmi, carogna...

195
00:10:08,429 --> 00:10:10,158
qual è il tuo desiderio?

196
00:10:12,463 --> 00:10:13,505
Io...

197
00:10:14,838 --> 00:10:18,198
- vorrei confessare.
- Sì, sì, sì, ma perché?

198
00:10:18,199 --> 00:10:21,182
Perché me lo merito. Ho fatto...

199
00:10:22,391 --> 00:10:26,238
tante cose brutte, sai?
Sarebbe la mia opportunità...

200
00:10:26,239 --> 00:10:28,102
- per, per...
- Opportunità per fare cosa?

201
00:10:28,103 --> 00:10:29,462
No. Io...

202
00:10:30,541 --> 00:10:34,019
- Se ve lo dicessi, lui... No...
- Lui chi?

203
00:10:34,020 --> 00:10:36,957
- Potresti farlo smettere? Lui. Diglielo!
- Chi? Lui chi? Cosa nascondi?

204
00:10:36,958 --> 00:10:38,928
- Cosa stai facendo? Ehi!
- Hai detto "lui". Chi?

205
00:10:38,929 --> 00:10:41,520
Nessuno di voi due dovrebbe
essere qui. Soprattutto tu.

206
00:10:41,521 --> 00:10:42,689
Andiamo.

207
00:10:42,690 --> 00:10:44,690
Ok. Che caratteraccio!

208
00:10:48,244 --> 00:10:49,739
Bene. Questa è a posto.

209
00:10:50,569 --> 00:10:51,467
No.

210
00:10:51,468 --> 00:10:54,436
Se Nick sta coprendo qualcuno vorrà dire
che il vero assassino è ancora lì fuori.

211
00:10:54,437 --> 00:10:58,029
Sì, ci sono tantissimi assassini
lì fuori, detective. L'hai sentito...

212
00:10:58,118 --> 00:11:00,916
si merita la punizione.
Almeno lui la otterrà.

213
00:11:01,242 --> 00:11:02,970
Ma non è abbastanza per te, vero?

214
00:11:02,971 --> 00:11:06,908
Tu odii quella carogna! Vuoi davvero
provare la sua innocenza?

215
00:11:07,813 --> 00:11:10,081
Scoprirò chi ha davvero
ucciso il ragazzo.

216
00:11:10,196 --> 00:11:13,867
Lo prendo come un sì.
Sei piena di sorprese!

217
00:11:16,536 --> 00:11:18,780
Beh... da dove iniziamo?

218
00:11:18,781 --> 00:11:20,922
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x02 - Lucifer, stay. Good Devil.

219
00:11:20,923 --> 00:11:22,877
Traduzione: Dia, ChiaraTom,
VeroMai, Asphyxia, Jules

220
00:11:22,878 --> 00:11:24,947
Revisione: Jules
www.subsfactory.it

221
00:11:34,837 --> 00:11:38,055
Tu pensi che Nick Hofmeister
sia innocente? Tu?

222
00:11:38,966 --> 00:11:43,601
Ha confessato, Dan. Non confesserebbe
una multa, figuriamoci un omicidio!

223
00:11:43,742 --> 00:11:46,075
- Sembrava che stesse coprendo qualcuno.
- No, aspetta...

224
00:11:46,076 --> 00:11:47,715
prima ha confessato...

225
00:11:48,003 --> 00:11:49,530
e poi se l'è rimangiato?

226
00:11:49,659 --> 00:11:52,179
Non avrebbe voluto. Ma, Lucifer...

227
00:11:53,597 --> 00:11:55,869
- lo ha costretto.
- Cosa dovrebbe significare?

228
00:11:55,870 --> 00:11:58,573
Senti, ci avrebbe detto di più,
se solo non fossi arrivato tu, Dan.

229
00:11:58,574 --> 00:12:00,190
La sua macchina è sulla scena.

230
00:12:00,191 --> 00:12:01,954
- Ha confessato.
- Lo so.

231
00:12:01,955 --> 00:12:03,615
E' davvero per questo che vuoi litigare?

232
00:12:03,616 --> 00:12:05,227
Promettimi che indagherai.

233
00:12:05,590 --> 00:12:06,843
Farò il mio lavoro.

234
00:12:07,416 --> 00:12:09,084
- Ora vai a casa.
- Ok.

235
00:12:09,085 --> 00:12:12,759
E portati via il tuo strano tirapiedi
prima che lo arresti.

236
00:12:12,760 --> 00:12:15,767
- Per cosa?
- Tipo fumare erba sulla scena del crimine.

237
00:12:17,611 --> 00:12:18,939
Scusa, vuoi un tiro?

238
00:12:20,013 --> 00:12:22,960
No! E' "aspira, aspira e passa"
non "aspira, aspira e calpesta"!

239
00:12:22,961 --> 00:12:24,713
Hai portato dell'erba qui?

240
00:12:24,714 --> 00:12:27,054
Certo che no. L'ho trovata qui.

241
00:12:27,055 --> 00:12:28,347
L'hai trovata?

242
00:12:28,348 --> 00:12:31,217
- Sulla scena del crimine?
- Sì. Nell'auto della carogna.

243
00:12:31,218 --> 00:12:32,723
Hai fumato le prove?

244
00:12:32,724 --> 00:12:34,279
Ma sarebbe andata sprecata!

245
00:12:34,280 --> 00:12:36,431
Hai appena calpestato
della roba davvero buona!

246
00:12:39,695 --> 00:12:41,252
Segni che avesse fumato di recente?

247
00:12:41,253 --> 00:12:44,241
Beh, c'era un mozzicone
di una canna appena fumata.

248
00:12:44,242 --> 00:12:47,195
Le pupille di Nick non erano dilatate.
Non sembrava sotto l'effetto di droga.

249
00:12:47,329 --> 00:12:50,700
- Magari non era solo. Dov'è il mozzicone?
- L'ho aggiunto alla mia canna!

250
00:12:51,822 --> 00:12:53,373
Ma è la parte migliore!

251
00:12:53,712 --> 00:12:56,508
Quindi le nostre uniche prove
ora sono nei tuoi polmoni?

252
00:12:56,536 --> 00:12:58,762
Volevi dire
"sono andate in fumo", ammettilo!

253
00:12:58,763 --> 00:13:01,534
No. No, direi proprio di no.

254
00:13:01,535 --> 00:13:03,843
Beh, cosa vogliamo fare ora?
Potremmo tornare al Lux,

255
00:13:03,844 --> 00:13:06,656
sicuramente ci sarà qualche
donna disperata con cui fare follie!

256
00:13:06,982 --> 00:13:08,658
Sono a posto, grazie.

257
00:13:09,991 --> 00:13:11,369
Tutte per me, allora.

258
00:13:40,831 --> 00:13:42,643
Ciao, vecchia amica.

259
00:13:48,478 --> 00:13:49,993
Dannazione!

260
00:13:51,446 --> 00:13:53,134
Mi deludi, fratello.

261
00:13:54,013 --> 00:13:55,087
Cosa?

262
00:13:55,405 --> 00:13:57,251
C'è un motivo per cui si chiama
"cosa a tre malefica".

263
00:13:57,252 --> 00:14:01,387
Eri uno degli angeli
più luminosi di Dio, Lucifer.

264
00:14:01,388 --> 00:14:03,609
E ora, guardati.

265
00:14:04,078 --> 00:14:06,283
Senti, se sei venuto per la predica,
puoi farmela dopo?

266
00:14:06,284 --> 00:14:09,634
Purtroppo sono sobrio, e ci vuole un'eternità
per versarsi da bere quando sei qui.

267
00:14:09,635 --> 00:14:11,763
- Ho un'offerta, in realtà.
- Davvero?

268
00:14:11,764 --> 00:14:14,085
Torna all'Inferno, Lucifer
e io parlerò con nostro Padre.

269
00:14:14,086 --> 00:14:16,508
Hai paura, vero?
Che se non torno all'Inferno...

270
00:14:16,509 --> 00:14:18,083
dovrai subentrare tu.

271
00:14:18,084 --> 00:14:20,079
Oh, questo non succederà mai.

272
00:14:20,080 --> 00:14:24,067
No, no, non che Dio abbia mai mandato il suo
figlio preferito a regnare sull'Inferno, no?

273
00:14:24,068 --> 00:14:25,516
Oh, aspetta, scusa.

274
00:14:25,816 --> 00:14:26,816
Dimenticavo.

275
00:14:27,216 --> 00:14:30,482
Quindi puoi prenderti il tuo ultimatum,
e mettertelo in quel tuo posto piumato.

276
00:14:37,417 --> 00:14:39,660
Non te ne rendi ancora conto, vero?

277
00:14:39,661 --> 00:14:42,386
- Di cosa?
- Hai salvato una vita umana, Luci.

278
00:14:43,001 --> 00:14:44,514
Senza alcun tornaconto.

279
00:14:44,515 --> 00:14:48,528
No, l'hai fatto solo perché
tieni a quella detective.

280
00:14:50,528 --> 00:14:52,301
La tua permanenza sulla Terra...

281
00:14:52,929 --> 00:14:54,471
ti sta influenzando, caro fratello.

282
00:14:54,472 --> 00:14:56,866
- Stai cambiando.
- La mia vita è cambiamento.

283
00:14:57,658 --> 00:15:00,074
Ma il tuo noioso motto è:
"Fai la stessa cosa all'infinito..."

284
00:15:00,075 --> 00:15:02,837
E' vero, ma di solito sei tu
a controllare il cambiamento.

285
00:15:04,939 --> 00:15:06,446
Ma stavolta no.

286
00:15:06,967 --> 00:15:08,376
Ora, la cosa ti spaventa?

287
00:15:09,020 --> 00:15:10,233
Perché dovrebbe.

288
00:15:10,234 --> 00:15:14,104
Sai, mi hai stancato
con i tuoi tragici avvertimenti, ok?

289
00:15:14,105 --> 00:15:17,588
Perciò fai tremare la tua sciabola
davanti a qualcun altro.

290
00:15:20,108 --> 00:15:21,737
Tu pensa alla mia offerta.

291
00:15:21,884 --> 00:15:25,423
Quando avrai preso una decisione,
sai dove trovarmi.

292
00:15:35,822 --> 00:15:37,052
ULTIM'ORA

293
00:15:38,500 --> 00:15:41,337
ULTIM'ORA
RIP ROBBIE RUSSELL JR

294
00:15:47,451 --> 00:15:48,847
<i>Ehi, Robbie. Dove sei stato?</i>

295
00:15:49,077 --> 00:15:50,383
<i>Visto che mi seguite,</i>

296
00:15:50,384 --> 00:15:52,135
<i>forse posso fare qualcosa di buono.</i>

297
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
<i>Questo...</i>

298
00:15:54,384 --> 00:15:56,060
<i>è il sito della Croce Rossa.</i>

299
00:15:56,241 --> 00:15:58,381
<i>Donate il sangue, come volontari.</i>

300
00:15:58,382 --> 00:16:00,508
<i>Non siate come gli imbecilli
che mi stanno filmando.</i>

301
00:16:00,672 --> 00:16:01,778
Bel lavoro, ragazzo.

302
00:16:01,962 --> 00:16:03,062
Meglio del mio.

303
00:16:03,063 --> 00:16:04,642
- Mammina.
- Si, piccola?

304
00:16:04,643 --> 00:16:06,291
Stai guardando un sito proibito?

305
00:16:06,292 --> 00:16:07,804
No, perché lo pensi?

306
00:16:07,805 --> 00:16:10,143
Perché l'hai chiuso in tutta fretta...

307
00:16:10,144 --> 00:16:12,412
e avevi l'aria molto colpevole.

308
00:16:12,413 --> 00:16:14,034
No, tesoro, sto solo lavorando.

309
00:16:14,035 --> 00:16:15,825
Pensavo che non dovessi lavorare.

310
00:16:15,826 --> 00:16:18,763
E io che tu dovessi prepararti
per uscire con tuo padre.

311
00:16:20,048 --> 00:16:21,845
Che a quanto pare è in anticipo.

312
00:16:25,473 --> 00:16:26,525
Vivi davvero qui?

313
00:16:26,526 --> 00:16:28,531
Pensavo di aver sbagliato indirizzo.

314
00:16:28,532 --> 00:16:30,535
Come fai a permetterti questo posto?

315
00:16:30,536 --> 00:16:31,761
Prendi delle mazzette?

316
00:16:31,762 --> 00:16:34,768
- No, e che ci fai qui?
- Lucifer!

317
00:16:35,167 --> 00:16:37,370
Ciao di nuovo, piccola umana.

318
00:16:38,003 --> 00:16:40,613
Questa è tua, vero?

319
00:16:40,614 --> 00:16:42,284
Sì, è Molly McDowell.

320
00:16:42,285 --> 00:16:44,014
E' una ballerina di giorno,

321
00:16:44,015 --> 00:16:45,674
e una chimica ninja di notte.

322
00:16:45,675 --> 00:16:47,334
Beh, un semplice sì sarebbe bastato.

323
00:16:47,335 --> 00:16:49,165
Ok, coraggio,  vai a prenderla.

324
00:16:50,904 --> 00:16:52,090
Dai, vai!

325
00:16:52,227 --> 00:16:53,799
E' troppo difficile per lei?

326
00:16:53,800 --> 00:16:55,108
Sei divertente.

327
00:16:56,025 --> 00:16:57,774
Trixie, piccola, andiamo.

328
00:16:58,380 --> 00:16:59,564
Preparati.

329
00:17:00,070 --> 00:17:02,348
Devi andartene subito.

330
00:17:02,349 --> 00:17:05,205
Non pensavo che "Liceali Bollenti"
pagasse così bene.

331
00:17:05,206 --> 00:17:07,710
Non lo fa e potresti tacere
sulle "liceali"?

332
00:17:07,711 --> 00:17:08,783
Lei non lo sa.

333
00:17:08,784 --> 00:17:11,591
Cosa, che sua mamma è una famosa?
Perché no?

334
00:17:11,851 --> 00:17:13,014
Non a causa del vecchio...

335
00:17:14,395 --> 00:17:16,203
Esatto e puoi non farlo più?

336
00:17:16,204 --> 00:17:19,111
Sì, scusa.
Allora, come puoi permettertelo?

337
00:17:19,112 --> 00:17:20,780
Non posso, è di mia madre.

338
00:17:20,781 --> 00:17:23,377
Mi ci sono trasferita dopo
che io Dan ci siamo separati, ok?

339
00:17:25,146 --> 00:17:26,322
Penelope Decker?

340
00:17:26,323 --> 00:17:29,291
Aspetta un attimo,
tua madre è Penelope Decker?

341
00:17:29,292 --> 00:17:31,629
La regina dei polpettoni fantascientifici
degli anni '80?

342
00:17:31,630 --> 00:17:33,366
- Già.
- Devi presentarmela.

343
00:17:34,392 --> 00:17:38,017
- Non devo. E non lo farò.
- Quindi fai parte di una dinastia come me?

344
00:17:38,018 --> 00:17:40,513
Ecco perché andiamo così d'accordo.
Come mai ti sei ribellata?

345
00:17:40,514 --> 00:17:42,275
- In che senso?
- Ce l'hai con la carogna.

346
00:17:42,276 --> 00:17:45,176
Devi aver fatto
qualcosa di lascivo in gioventù.

347
00:17:45,177 --> 00:17:47,533
Cos'era? Hai baciato una ragazza
e ti è piaciuto?

348
00:17:47,534 --> 00:17:48,846
Non voglio parlarne.

349
00:17:49,024 --> 00:17:51,298
Oh, allora c'è qualcosa.
Due ragazze?

350
00:17:51,299 --> 00:17:52,901
- Ok.
- Una Torre Eiffel?

351
00:17:54,553 --> 00:17:55,833
Cos'è una Torre Eiffel?

352
00:17:55,834 --> 00:17:58,854
E' fantastica: due ragazzi fanno
un triangolo sopra, poi la ragazza...

353
00:17:58,855 --> 00:18:02,414
Ok, c'è una bambina di 8 anni nella stanza
che non ha bisogno di sentirlo.

354
00:18:02,415 --> 00:18:03,890
Cosa? Che mi dici del caso?

355
00:18:04,244 --> 00:18:05,979
Se ci stessi lavorando segretamente,

356
00:18:05,980 --> 00:18:08,744
averti intorno a richiamare l'attenzione,
non sarebbe un bene, non credi?

357
00:18:08,745 --> 00:18:12,428
Forse no, ma non sarebbe più divertente
se continuassimo a lavorare insieme?

358
00:18:12,955 --> 00:18:13,955
<i>Detective?</i>

359
00:18:15,949 --> 00:18:17,122
<i>Detective?</i>

360
00:18:18,387 --> 00:18:19,387
Capisco.

361
00:18:22,408 --> 00:18:25,753
Ma ciao. Mi piacerebbe molto
vedere Nick Hofmeister.

362
00:18:25,754 --> 00:18:27,096
Temo di non poter...

363
00:18:30,429 --> 00:18:31,429
Ciao.

364
00:18:31,545 --> 00:18:32,628
Ciao a te.

365
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
<i>Pronto?</i>

366
00:18:37,481 --> 00:18:39,231
Buon pomeriggio, carogna.

367
00:18:42,065 --> 00:18:43,329
Dobbiamo parlare.

368
00:18:44,101 --> 00:18:47,286
Non ti dirò niente, amico.

369
00:18:47,287 --> 00:18:49,010
No, no, non voglio chiederti del caso,

370
00:18:49,011 --> 00:18:51,882
puoi tenerti tutti i tuoi sporchi segreti.

371
00:18:52,472 --> 00:18:54,791
Voglio sapere di Chloe Decker.

372
00:18:55,686 --> 00:18:57,775
E tu mi dirai tutto.

373
00:19:01,893 --> 00:19:05,499
Ho quest'effetto sulle persone.
Un modo per tirargli fuori...

374
00:19:05,836 --> 00:19:09,601
i segreti più profondi,
arrivando alla verità. Funziona con tutti.

375
00:19:09,986 --> 00:19:11,491
Tranne che con Chloe Decker.

376
00:19:11,492 --> 00:19:15,575
E sospetto che sia qualcosa legato
ai miei recenti attacchi d'umanità.

377
00:19:15,576 --> 00:19:18,124
- E cosa c'entro io, in questo?
- Beh, tu sai tutto di lei, no?

378
00:19:18,125 --> 00:19:20,095
Tutti i suoi sordidi segreti.

379
00:19:20,096 --> 00:19:21,224
Spero mi aiutino a capire

380
00:19:21,225 --> 00:19:23,992
perché è cosi fastidiosamente
immune al mio fascino.

381
00:19:23,993 --> 00:19:26,120
Chloe non ha nessun sordido segreto.

382
00:19:28,583 --> 00:19:31,485
Ho visto l'odio nei suoi occhi
quando ti ha guardato.

383
00:19:31,486 --> 00:19:33,540
Andiamo. Devi sapere qualcosa.

384
00:19:33,987 --> 00:19:35,918
Sai cos'è successo quando aveva 19 anni?

385
00:19:35,919 --> 00:19:37,406
Ha recitato in "Liceali Bollenti",

386
00:19:37,407 --> 00:19:40,088
mostrando al mondo
le sue grandissime risorse.

387
00:19:40,089 --> 00:19:41,089
Giusto.

388
00:19:41,890 --> 00:19:44,494
E dopo due settimane, suo padre è morto.

389
00:19:47,105 --> 00:19:50,988
Si, perciò sapevo, ovviamente,
che tutti avrebbero provato ad avere...

390
00:19:51,783 --> 00:19:53,434
una loro foto, al funerale.

391
00:19:53,435 --> 00:19:56,913
E io volevo davvero essere il primo.

392
00:19:57,053 --> 00:19:58,914
Oh, carogna, dimmi che non l'hai fatto.

393
00:19:58,915 --> 00:20:00,723
Sì. Mi sono intrufolato al funerale.

394
00:20:00,724 --> 00:20:04,235
E lei... ha dato di matto.

395
00:20:04,236 --> 00:20:05,524
Ma ho fatto le mie foto.

396
00:20:05,548 --> 00:20:06,975
Proprio quando ha colpito la lente.

397
00:20:06,976 --> 00:20:08,886
Voglio dire, l'ha rotta
esattamente a metà.

398
00:20:08,887 --> 00:20:11,145
Con quella foto
ho fatto un sacco di soldi.

399
00:20:11,146 --> 00:20:12,166
Ne sono certo.

400
00:20:15,047 --> 00:20:16,047
Sì.

401
00:20:16,197 --> 00:20:17,245
Ma...

402
00:20:17,246 --> 00:20:19,352
quanto è costato alla mia anima?

403
00:20:20,772 --> 00:20:23,445
Sarà qualcun altro a doverlo decidere.

404
00:20:23,446 --> 00:20:24,446
Già.

405
00:20:24,706 --> 00:20:28,101
Quel qualcun altro ti è seduto di fronte,
e non la vede affatto bene.

406
00:20:28,102 --> 00:20:29,590
Ho oltrepassato il segno...

407
00:20:29,591 --> 00:20:30,683
e lo sapevo.

408
00:20:30,684 --> 00:20:32,883
Dopo tutto quello ho fatto
potevo cercare di impedire

409
00:20:32,884 --> 00:20:34,716
ad altri di fare il mio stesso errore.

410
00:20:34,717 --> 00:20:36,147
Ecco perché...

411
00:20:38,701 --> 00:20:39,712
Perché, cosa?

412
00:20:39,713 --> 00:20:41,540
- No, è...
- Tu vuoi dirmelo.

413
00:20:41,541 --> 00:20:44,094
- Niente.
- Stai proteggendo chi ti ha emulato?

414
00:20:44,095 --> 00:20:45,917
Non posso, è che proprio...

415
00:20:45,918 --> 00:20:47,777
- non posso.
- Ma tu vuoi dirmelo, vero?

416
00:20:48,027 --> 00:20:49,714
- Non posso davvero.
- Vuoi dirmelo.

417
00:20:49,715 --> 00:20:50,864
Chi stai coprendo?

418
00:20:50,865 --> 00:20:53,357
- Chi stai coprendo?
- Ma come fai, a fare così?

419
00:20:53,358 --> 00:20:54,645
Guardami.

420
00:20:54,974 --> 00:20:56,412
Chi stai coprendo?

421
00:20:56,716 --> 00:20:58,816
- Per favore, non lo dirò.
- Guardami, guardami.

422
00:20:58,817 --> 00:21:00,102
- Non posso.
- Guardami!

423
00:21:00,103 --> 00:21:02,051
Lasciami stare!

424
00:21:10,847 --> 00:21:13,622
Di Robbie ho già parlato alla polizia.

425
00:21:13,874 --> 00:21:15,657
Non saprei cos'altro dire.

426
00:21:17,236 --> 00:21:18,775
Sto solo cercando di approfondire.

427
00:21:18,776 --> 00:21:21,075
Voglio essere certa
che non ci siano sfuggiti altri sospetti.

428
00:21:21,076 --> 00:21:23,472
Ma mi hanno detto
che Nick Hofmeister ha confessato.

429
00:21:24,634 --> 00:21:25,634
Infatti.

430
00:21:27,447 --> 00:21:29,028
Signor Russell...

431
00:21:31,815 --> 00:21:33,531
non credo che Nick
abbia ucciso suo figlio.

432
00:21:33,933 --> 00:21:34,933
Come?

433
00:21:35,689 --> 00:21:37,672
Sta... sta scherzando?

434
00:21:38,817 --> 00:21:39,871
Mi scusi.

435
00:21:41,171 --> 00:21:42,957
Lei non può sapere...

436
00:21:44,027 --> 00:21:47,228
cos'ha passato Robbie
a causa del mio lavoro.

437
00:21:47,744 --> 00:21:49,332
E' morto a causa mia.

438
00:21:50,236 --> 00:21:51,080
No.

439
00:21:51,081 --> 00:21:52,539
Sa, mia mamma è...

440
00:21:52,664 --> 00:21:53,909
Penelope Decker.

441
00:21:54,252 --> 00:21:57,282
Quindi per tutta la vita i paparazzi
mi hanno seguito, come è successo a Robbie.

442
00:21:58,202 --> 00:22:00,083
Ma non era colpa di mia madre.

443
00:22:00,084 --> 00:22:02,460
Quindi sappia
che non è nemmeno colpa sua.

444
00:22:02,798 --> 00:22:05,976
L'unica persona da incolpare è colui
che ha spinto suo figlio fuori strada.

445
00:22:06,149 --> 00:22:08,253
Voglio essere certa
di prendere il tipo giusto.

446
00:22:08,548 --> 00:22:10,522
Per questo le dico che non è Nick.

447
00:22:13,160 --> 00:22:15,318
C'era un altro paparazzo.

448
00:22:15,319 --> 00:22:17,033
Ha un nome o la descrizione?

449
00:22:17,034 --> 00:22:19,084
No, non ce li ho,
perché Robbie l'ha visto...

450
00:22:19,355 --> 00:22:22,435
solo una volta, ecco perché
non ne ho parlato.

451
00:22:24,085 --> 00:22:25,085
Grazie.

452
00:22:26,388 --> 00:22:27,777
Mi scusi.

453
00:22:31,916 --> 00:22:32,916
Decker.

454
00:22:35,497 --> 00:22:36,860
Cos'ha fatto?

455
00:22:46,145 --> 00:22:47,690
Cos'hai che non va?

456
00:22:48,902 --> 00:22:53,469
Non ho niente. Speravo di ottenere
dettagli osceni e lascivi, invece...

457
00:22:53,470 --> 00:22:56,011
ho ottenuto un giro
sul viale della depressione.

458
00:22:57,461 --> 00:23:00,510
Ti dispiace aver invaso la sua privacy?

459
00:23:01,019 --> 00:23:02,703
Sei il Signore dell'Inferno.

460
00:23:03,501 --> 00:23:06,411
Non credo a quanto sto per dire,
ma Amenadiel ha ragione.

461
00:23:07,016 --> 00:23:08,764
Sei cambiato.

462
00:23:09,038 --> 00:23:11,326
Non mi danno fastidio
i commenti spocchiosi, Maze.

463
00:23:11,327 --> 00:23:13,563
Possono essere davvero divertenti.
Ma non azzardarti...

464
00:23:13,564 --> 00:23:14,762
a mancarmi di rispetto.

465
00:23:14,763 --> 00:23:15,847
Altrimenti?

466
00:23:16,527 --> 00:23:18,251
Piangerai tanto sulla mia spalla?

467
00:23:18,252 --> 00:23:20,310
Non azzardarti a parlarmi in questo modo!

468
00:23:22,967 --> 00:23:24,325
Eccolo.

469
00:23:27,656 --> 00:23:29,571
Come sei entrato nella cella di Nick?

470
00:23:30,720 --> 00:23:32,435
Ed ecco che se ne va.

471
00:23:32,473 --> 00:23:33,499
Scusate.

472
00:23:33,500 --> 00:23:36,565
Sto interrompendo i vostri
inquietanti preliminari?

473
00:23:36,627 --> 00:23:38,439
Come sei entrato nella cella di Nick?

474
00:23:38,895 --> 00:23:42,218
Chiedendolo cortesemente, è ovvio.
Dovresti provare, ogni tanto.

475
00:23:42,219 --> 00:23:45,293
Questo caso non è di tuo interesse.

476
00:23:45,294 --> 00:23:46,682
Perché non lasci perdere?

477
00:23:46,683 --> 00:23:47,992
Perché tu non lo fai?

478
00:23:49,036 --> 00:23:50,572
Almeno, hai saputo qualcosa?

479
00:23:50,573 --> 00:23:51,573
Sì...

480
00:23:51,825 --> 00:23:52,909
a dire il vero, sì.

481
00:23:53,810 --> 00:23:57,954
La nostra carogna sta coprendo qualcuno
che sta seguendo le sue orme.

482
00:23:58,364 --> 00:23:59,649
Forse un suo pupillo.

483
00:23:59,650 --> 00:24:01,671
Ho scoperto che qualcun altro
seguiva Robbie,

484
00:24:01,672 --> 00:24:05,094
e che qualcuno ha caricato in rete
le foto dalla compagnia di Nick.

485
00:24:06,033 --> 00:24:09,389
L'ultima è stata postata un'ora fa
da una festa ancora in corso.

486
00:24:10,416 --> 00:24:11,766
Il nostro assassino sarà là.

487
00:24:11,939 --> 00:24:12,939
Bene.

488
00:24:13,785 --> 00:24:14,998
Vieni, o no?

489
00:24:15,668 --> 00:24:19,161
Scusa, pensavo mi volessi mettere da parte,
dicendo qualcosa tipo: "Lucifer, a cuccia...

490
00:24:19,162 --> 00:24:21,241
- bravo, diavolo."
- Preferisco tenerti d'occhio.

491
00:24:38,834 --> 00:24:41,956
A proposito, come pensi di catturare
il nostro pupillo assassino?

492
00:24:41,957 --> 00:24:44,750
Stavo pensando, e se non avesse mai
lasciato la scena del crimine?

493
00:24:45,034 --> 00:24:48,250
Come, mescolandosi con altri paparazzi
per scattare foto?

494
00:24:48,251 --> 00:24:49,929
Mossa intelligente.

495
00:24:50,077 --> 00:24:53,732
Sì, se riconosci qualcuno
che era sulla scena, potrebbe essere lui.

496
00:24:53,733 --> 00:24:54,809
Giusto.

497
00:24:58,199 --> 00:24:59,421
Stai bene?

498
00:24:59,526 --> 00:25:00,627
Benissimo.

499
00:25:01,226 --> 00:25:02,226
Perché?

500
00:25:03,832 --> 00:25:05,847
Oh, Nick ti ha detto
quello che è successo, vero?

501
00:25:06,144 --> 00:25:07,144
Sì.

502
00:25:07,359 --> 00:25:09,378
Dovevo sapere tutto
sul tuo gancio destro.

503
00:25:09,945 --> 00:25:11,056
Oh, certo.

504
00:25:11,057 --> 00:25:13,261
Mi ha anche detto
che per lui è stato uno smacco.

505
00:25:13,262 --> 00:25:14,886
Ci credo veramente.

506
00:25:15,528 --> 00:25:17,657
Sì, penso che la nostra carogna,
più di tutto,

507
00:25:17,658 --> 00:25:19,897
aneli alla redenzione
per quello che ti ha fatto.

508
00:25:21,297 --> 00:25:23,683
Sì, di certo
non ha preso la strada giusta.

509
00:25:23,684 --> 00:25:24,908
Sì, beh...

510
00:25:25,051 --> 00:25:27,907
sappiamo tutti come è lastricata
la strada per l'Inferno, vero?

511
00:25:29,141 --> 00:25:30,824
Ecco, ecco, ecco.

512
00:25:31,263 --> 00:25:33,080
Quello è un volto famigliare.

513
00:25:33,094 --> 00:25:35,355
Sì, dalla scena del crimine
di stamattina.

514
00:25:36,005 --> 00:25:39,033
- Me lo ricordo.
- E' pure spaventosamente inquietante,

515
00:25:39,034 --> 00:25:41,970
- è un incentivo.
- Ehi, guardate, c'è Chloe Decker.

516
00:25:41,971 --> 00:25:43,795
La figlia di Penelope Decker!

517
00:25:44,365 --> 00:25:46,903
- Chloe, guarda qui.
- Ehi, Chloe Decker!

518
00:25:46,904 --> 00:25:49,076
- Togli la mano!
- Mostraci le tette, Chloe!

519
00:25:49,077 --> 00:25:51,394
Sta' indietro,
cialtrone di un uomo-ratto!

520
00:25:51,395 --> 00:25:53,927
Forza, prendilo a pugni,
anzi, prendili tutti a pugni!

521
00:25:55,015 --> 00:25:56,471
Non sono più così.

522
00:25:56,610 --> 00:25:58,898
Beh, io invece sono molto così.

523
00:25:59,958 --> 00:26:02,086
Allora, Fra' Tuck dimmi...

524
00:26:02,543 --> 00:26:05,044
tutto quello che vuoi dalla vita
è la depravazione?

525
00:26:07,612 --> 00:26:10,341
Voglio vincere un Pulitzer
come fotografo.

526
00:26:10,342 --> 00:26:12,831
Un Pulitzer? Ma davvero?
Avete sentito questa, amici?

527
00:26:12,832 --> 00:26:15,972
Sì, ma non danno il Pulitzer
per foto di spalline che scendono.

528
00:26:31,128 --> 00:26:32,644
Se n'è andato.

529
00:26:35,163 --> 00:26:37,866
CHLOE DECKER E' TORNATA

530
00:26:38,648 --> 00:26:39,871
Cavolo.

531
00:26:40,602 --> 00:26:42,542
Non è una cosa tanto brutta, vero?

532
00:26:42,879 --> 00:26:44,987
Tutti i compagni di Trixie
hanno internet.

533
00:26:44,988 --> 00:26:48,715
Uno di loro capirà che sua mamma è la storia
del momento, nel sito preferito di gossip.

534
00:26:48,716 --> 00:26:51,331
Alla fine verrà a sapere
di "Liceali Bollenti".

535
00:26:51,928 --> 00:26:54,615
- Fantastico.
- Se ti può consolare, sei venuta molto bene.

536
00:26:54,616 --> 00:26:55,616
Grazie.

537
00:26:57,259 --> 00:26:59,948
Perché mi sembra che stai indorando
la pillola per cattive notizie?

538
00:27:00,586 --> 00:27:01,888
Nick conferma la sua versione.

539
00:27:01,889 --> 00:27:06,007
Il caso è praticamente già chiuso,
ma nel caso un detective solitario...

540
00:27:06,008 --> 00:27:07,791
non voglia lasciar perdere...

541
00:27:10,493 --> 00:27:13,082
- Hai controllato la targa che ti ho dato.
- Sì, signora, l'ho fatto.

542
00:27:13,083 --> 00:27:15,281
Era registrata a nome di Nick.
Una delle sue auto aziendali.

543
00:27:15,282 --> 00:27:17,235
Come quella che ha fatto finire
Robbie fuori strada?

544
00:27:17,236 --> 00:27:19,056
Esattamente. Ho scavato un po'.

545
00:27:19,057 --> 00:27:22,282
Si chiama Josh Bryant.
Lavora come freelance per Nick.

546
00:27:22,736 --> 00:27:23,780
Grazie.

547
00:27:26,315 --> 00:27:27,802
Perché lo stai facendo?

548
00:27:27,936 --> 00:27:29,924
Perché credo tu sia
sulle tracce di qualcosa.

549
00:27:29,925 --> 00:27:33,133
Quindi vai a scoprire di che si tratta
mentre io ti faccio guadagnare del tempo.

550
00:27:33,380 --> 00:27:34,392
E...

551
00:27:35,117 --> 00:27:36,880
stai attenta, va bene?

552
00:27:52,001 --> 00:27:55,414
Oh, scusa. Ho rovinato il tuo
piccolo momento da pervertito?

553
00:27:57,168 --> 00:27:59,930
Sono così felice di vederti.

554
00:28:00,579 --> 00:28:02,826
Mi dispiace tanto
per quello che è successo.

555
00:28:02,827 --> 00:28:04,192
Sono un grande fan.

556
00:28:04,193 --> 00:28:06,489
"Liceali Bollenti"
era il mio film preferito da ragazzo.

557
00:28:06,490 --> 00:28:09,747
Sì, non siamo affatto interessati
al tuo passato da segaiolo, va bene?

558
00:28:09,748 --> 00:28:11,417
Mi dispiace per quello che è successo.

559
00:28:11,418 --> 00:28:14,375
Avrei voluto fare qualcosa,
ma non sono bravo con le mani.

560
00:28:14,376 --> 00:28:16,729
Beh, per nostra fortuna,
ti abbiamo trovato comunque.

561
00:28:16,730 --> 00:28:18,278
Mi stavate cercando? Perché?

562
00:28:18,279 --> 00:28:21,868
Perché lei vuole giustizia
per Robbie Russell Jr.

563
00:28:21,879 --> 00:28:23,787
E tu cosa vuoi, Josh?

564
00:28:25,784 --> 00:28:27,391
Essere il primo.

565
00:28:27,685 --> 00:28:29,381
Essere sempre il primo.

566
00:28:29,382 --> 00:28:30,487
Davvero?

567
00:28:32,264 --> 00:28:33,986
E' stato Nick a insegnartelo?

568
00:28:33,987 --> 00:28:35,489
A essere il primo.

569
00:28:35,825 --> 00:28:37,647
Sì, ho imparato tanto lavorando con lui.

570
00:28:37,650 --> 00:28:40,118
E' il mio idolo, è il miglior paparazzo.

571
00:28:40,119 --> 00:28:43,262
Quindi hai fatto le foto al tuo idolo
che veniva arrestato per omicidio?

572
00:28:43,490 --> 00:28:45,441
Non sapevo cos'altro fare.

573
00:28:45,586 --> 00:28:48,723
A parte fare quello che avrebbe fatto Nick.
Ovvero essere il primo, a qualunque costo.

574
00:28:48,724 --> 00:28:49,967
Ovviamente.

575
00:28:50,422 --> 00:28:51,822
Datemi un attimo.

576
00:29:00,976 --> 00:29:02,490
Ti piace fumare erba, Josh?

577
00:29:02,491 --> 00:29:05,267
E' per l'ansia. Mi è stata prescritta.

578
00:29:09,306 --> 00:29:10,339
Ma ciao.

579
00:29:12,902 --> 00:29:15,009
Che tempismo per quella foto.

580
00:29:15,010 --> 00:29:16,880
Sono stato fortunato, immagino.

581
00:29:20,471 --> 00:29:23,928
Ben lungi dal preoccuparmi
della morale di qualcuno, ma...

582
00:29:23,929 --> 00:29:26,140
credo che quella foto
sia stata programmata.

583
00:29:27,183 --> 00:29:28,202
Già.

584
00:29:29,521 --> 00:29:31,937
Mi chiedo cos'altro
sia stato programmato.

585
00:29:34,830 --> 00:29:35,898
Guarda qui.

586
00:29:36,310 --> 00:29:37,930
Scontri tra celebrità.

587
00:29:37,931 --> 00:29:39,045
Scazzottate.

588
00:29:39,046 --> 00:29:41,336
Josh aveva la prima foto su tutte quante.

589
00:29:41,550 --> 00:29:42,555
E si va oltre.

590
00:29:42,556 --> 00:29:45,034
Overdose, suicidio. O così sembrava.

591
00:29:45,035 --> 00:29:48,272
Beh, immagino che il miglior modo per
arrivare per primo, sia saperlo in anticipo.

592
00:29:48,273 --> 00:29:51,241
Quindi lui segue Robbie,
intende spingerlo fuori strada,

593
00:29:51,242 --> 00:29:53,960
ma non considera che anche la sua
possa andare fuori strada.

594
00:29:54,333 --> 00:29:56,562
Questo è un gelido omicidio premeditato.

595
00:29:56,563 --> 00:29:58,352
Nick è un verme, ma...

596
00:29:58,353 --> 00:30:00,104
non credo sarebbe arrivato
a questo punto.

597
00:30:00,105 --> 00:30:02,403
Quindi significa che forse Josh
lo ha convinto a prendersi la colpa.

598
00:30:02,404 --> 00:30:03,608
La domanda è perché.

599
00:30:03,609 --> 00:30:04,824
Beh, che importa?

600
00:30:04,825 --> 00:30:07,422
Sappiamo che Josh è colpevole,
puniamolo.

601
00:30:07,423 --> 00:30:09,913
Potrei aggiungere un po' di "ironia
della sorte", come facevo all'Inferno.

602
00:30:09,914 --> 00:30:12,744
Sì, no, non funziona così,
mi servono delle prove.

603
00:30:12,745 --> 00:30:14,154
Beh, ne hai in abbondanza.

604
00:30:14,281 --> 00:30:15,465
Circostanziali.

605
00:30:15,466 --> 00:30:17,127
Mi servono prove concrete.

606
00:30:17,537 --> 00:30:19,917
- Andrò a parlare con Nick.
- Che noia, che noia, che noia.

607
00:30:19,918 --> 00:30:21,970
Non puoi decidere chi deve essere
punito e perché.

608
00:30:21,971 --> 00:30:24,848
- E' esattamente quello che faccio.
- No, no, non è così.

609
00:30:25,169 --> 00:30:27,164
E' così che funziona, Lucifer.

610
00:30:35,391 --> 00:30:38,558
Qualsiasi discorso tu stia preparando,
Maze, non voglio sentirlo.

611
00:30:39,816 --> 00:30:42,410
Credo di aver detto
tutto quello che dovevo.

612
00:30:45,417 --> 00:30:46,803
Hai ragione.

613
00:30:47,217 --> 00:30:48,512
E sono d'accordo.

614
00:30:48,513 --> 00:30:50,455
Andiamo a infliggere un bel castigo.

615
00:30:55,997 --> 00:30:59,135
Crediamo che Josh
sia una persona veramente disturbata.

616
00:31:00,714 --> 00:31:01,863
Oddio.

617
00:31:02,689 --> 00:31:05,071
- Li ha causati tutti lui?
- Sì.

618
00:31:05,318 --> 00:31:06,421
Tutti quanti.

619
00:31:06,780 --> 00:31:08,543
Non posso crederci, io...

620
00:31:09,866 --> 00:31:11,792
Dimmi cos'è successo davvero, Nick.

621
00:31:13,600 --> 00:31:16,579
Ho preso in casa Josh
quando aveva 16 anni.

622
00:31:17,141 --> 00:31:18,712
Era scappato di casa.

623
00:31:20,678 --> 00:31:22,416
Era distrutto.

624
00:31:22,417 --> 00:31:25,724
Ho visto in lui un po'
di me stesso alla sua età.

625
00:31:27,270 --> 00:31:29,018
O almeno così credevo.

626
00:31:30,382 --> 00:31:32,401
Così l'ho preso sotto la mia ala.

627
00:31:32,853 --> 00:31:34,587
Aveva un talento naturale.

628
00:31:34,895 --> 00:31:37,434
Gli ho insegnato tutti i confini
che un paparazzo non doveva superare.

629
00:31:37,435 --> 00:31:40,306
Perché volevo... volevo impedirgli...

630
00:31:40,307 --> 00:31:42,338
di commettere i miei stessi errori.

631
00:31:43,045 --> 00:31:45,071
E così, due giorni fa...

632
00:31:45,072 --> 00:31:47,627
mi chiama per dirmi
di aver avuto un brutto incidente,

633
00:31:47,628 --> 00:31:51,806
e mi dice di aver finalmente capito
tutto quello che gli avevo detto.

634
00:31:52,368 --> 00:31:54,001
Ma era troppo tardi.

635
00:31:54,002 --> 00:31:56,387
Beh... era morto qualcuno.

636
00:31:56,625 --> 00:32:00,928
Quindi ti sei preso la colpa, sperando
che Josh potesse avere un'altra opportunità.

637
00:32:00,929 --> 00:32:01,931
Sì.

638
00:32:02,138 --> 00:32:05,721
Nick Hofmeister finalmente cerca di fare
qualcosa di buono nella sua vita,

639
00:32:05,722 --> 00:32:07,643
e viene preso in giro.

640
00:32:08,263 --> 00:32:10,053
Ti starai davvero divertendo.

641
00:32:10,054 --> 00:32:11,694
Invece no.

642
00:32:12,008 --> 00:32:14,734
Credici o no, ma ti perdono.

643
00:32:15,987 --> 00:32:18,013
Qui non si tratta di te,
e non si tratta di me.

644
00:32:18,014 --> 00:32:19,563
Qui si tratta di Robbie Russell.

645
00:32:19,564 --> 00:32:23,194
Sai, era un ragazzo che non ha chiesto
di essere famoso. Voleva solo...

646
00:32:23,550 --> 00:32:25,507
avere una vita normale.

647
00:32:27,202 --> 00:32:30,542
Nick, se non testimonierai,
Josh lo farà un'altra volta.

648
00:32:31,937 --> 00:32:33,555
Lo farà di nuovo.

649
00:32:35,988 --> 00:32:37,163
Scusami.

650
00:32:39,415 --> 00:32:40,880
Aspetta un attimo.

651
00:32:41,808 --> 00:32:44,811
Ehi, Dan, spero sia importante.
Credo che Nick stia per parlare.

652
00:32:46,442 --> 00:32:48,538
No, non sto seguendo Josh, perché?

653
00:32:49,795 --> 00:32:51,572
Che vuoi dire che è scomparso?

654
00:32:59,404 --> 00:33:00,743
Sergente?

655
00:33:00,744 --> 00:33:02,704
- Sì, detective?
- Dov'è andato Nick Hofmeister?

656
00:33:02,705 --> 00:33:04,675
- L'ha prelevato qualcuno?
- Beh, sì.

657
00:33:04,676 --> 00:33:07,022
Era un inglese alto e bello.

658
00:33:07,994 --> 00:33:10,654
Oh, no. L'ho fatto pure io, non è vero?

659
00:33:33,298 --> 00:33:36,159
Rispetto quello che fai, carogna.

660
00:33:36,511 --> 00:33:39,812
Per quanto le celebrità ti odiino,
sai, hanno bisogno di te.

661
00:33:39,813 --> 00:33:41,575
Tieni i riflettori puntati su di loro.

662
00:33:42,016 --> 00:33:44,596
Sei un... male necessario.

663
00:33:44,892 --> 00:33:46,951
Una cosa che capisco fin troppo bene.

664
00:33:47,243 --> 00:33:49,794
Ma il problema
è che hai cercato di cambiare.

665
00:33:49,795 --> 00:33:52,701
Capisci?
E hai fallito in modo spettacolare.

666
00:33:53,275 --> 00:33:56,558
Perché, beh,
a volte siamo ciò che siamo...

667
00:33:57,612 --> 00:33:59,302
e dovremmo semplicemente accettarlo.

668
00:34:02,097 --> 00:34:05,468
Cosa stiamo facendo qui, esattamente?
Ti serve che...

669
00:34:05,687 --> 00:34:06,843
Maze!

670
00:34:08,498 --> 00:34:10,536
Hai portato il mio regalo?

671
00:34:24,917 --> 00:34:27,343
Ti ucciderò, brutta puttana!

672
00:34:28,294 --> 00:34:31,910
Sii gentile con la signora.
Non è lei il tuo nemico, stasera.

673
00:34:33,323 --> 00:34:34,671
Cosa sta succedendo?

674
00:34:35,290 --> 00:34:39,233
Beh, entrambi avete commesso terribili
atti degni di ricevere castigo.

675
00:34:39,234 --> 00:34:41,919
Tuttavia, non riceverete questo castigo
con la vostra morte.

676
00:34:41,920 --> 00:34:43,903
E questo per colpa mia, scusate.

677
00:34:44,311 --> 00:34:45,905
Quindi sono qui per rimediare.

678
00:34:46,438 --> 00:34:47,609
Adesso.

679
00:34:51,495 --> 00:34:52,650
Dilettanti.

680
00:34:52,651 --> 00:34:54,804
Ok, va bene,
in termini che potete comprendere.

681
00:34:56,945 --> 00:34:58,765
Prendete entrambi una pistola.

682
00:34:58,822 --> 00:35:00,932
Vediamo chi spara a chi per primo.

683
00:35:08,282 --> 00:35:10,249
Cosa ci impedisce di sparare a te?

684
00:35:10,424 --> 00:35:12,650
Beh, a parte
lo spreco di proiettili, vediamo.

685
00:35:13,609 --> 00:35:15,699
Lui sta per consegnarti alla polizia...

686
00:35:15,911 --> 00:35:19,512
e lui ti ha convinto a prenderti la colpa
per un omicidio che ha commesso lui.

687
00:35:19,758 --> 00:35:20,921
Parlatene.

688
00:35:23,221 --> 00:35:25,114
L'hai fatto davvero, non è così?

689
00:35:26,302 --> 00:35:27,791
Hai ucciso delle persone.

690
00:35:30,679 --> 00:35:32,172
Hai perso il tuo tocco, Nick.

691
00:35:32,173 --> 00:35:35,200
Tutte quelle chiacchiere
sulle linee da non oltrepassare.

692
00:35:35,201 --> 00:35:39,865
Oggigiorno, l'unico modo per essere primo,
è rendersi conto che non ci sono linee.

693
00:35:40,354 --> 00:35:43,254
E stavi praticamente implorando
per prenderti la colpa.

694
00:35:44,190 --> 00:35:46,170
Un gesto davvero drammatico.

695
00:35:46,254 --> 00:35:48,615
Come se quello cancellasse il fatto
che sei stato un pezzo di merda

696
00:35:48,616 --> 00:35:50,748
- per 30 anni.
- Non puoi farlo.

697
00:35:50,749 --> 00:35:52,979
Ti ho trattato come un figlio.

698
00:35:56,446 --> 00:35:59,050
Oh, Maze, piccolo demonio.

699
00:35:59,804 --> 00:36:01,395
Nemmeno io me l'aspettavo.

700
00:36:01,396 --> 00:36:03,376
Mi avresti davvero ucciso.

701
00:36:10,909 --> 00:36:11,971
Nick...

702
00:36:12,633 --> 00:36:15,271
ho commesso un errore, ok?
Ora me ne rendo conto.

703
00:36:15,434 --> 00:36:16,598
E mi dispiace.

704
00:36:16,599 --> 00:36:18,953
Fermo! Non sparargli!

705
00:36:19,084 --> 00:36:21,846
Detective, stai interrompendo
il mio castigo!

706
00:36:21,847 --> 00:36:25,954
Taci. Fortuna che ho capito cosa volevi
fare prima che qualcuno venisse ucciso.

707
00:36:25,955 --> 00:36:28,715
Nick, hai cercato di fare del bene,

708
00:36:28,716 --> 00:36:30,502
di aiutare una persona.
Non gettare tutto al vento.

709
00:36:30,503 --> 00:36:33,046
Nick, accetta chi sei davvero.
Smetti di resistere, andiamo.

710
00:36:33,047 --> 00:36:35,762
Non ascoltarlo, Nick.
Hai cercato di cambiare.

711
00:36:35,763 --> 00:36:36,791
Sì.

712
00:36:37,111 --> 00:36:38,362
- E guarda cos'è successo.
- Sì.

713
00:36:38,363 --> 00:36:40,060
Hai fatto un casino, ma va bene.

714
00:36:40,061 --> 00:36:42,258
Hai cercato di cambiare,
è quello l'importante.

715
00:36:42,259 --> 00:36:43,487
Gli umani.

716
00:36:44,616 --> 00:36:46,683
Affascinanti, non è vero?

717
00:36:47,871 --> 00:36:50,442
- Forse sanno qualcosa che non noi sappiamo.
- Nick...

718
00:36:51,093 --> 00:36:52,343
non farlo.

719
00:37:07,803 --> 00:37:10,206
Sono sorpreso ti sia fatto vivo, Lucifer.

720
00:37:10,207 --> 00:37:13,052
Beh, non sorpreso quanto me.

721
00:37:13,053 --> 00:37:15,530
Ma volevo dirti che avevi ragione.

722
00:37:16,747 --> 00:37:17,913
E' una battuta?

723
00:37:18,239 --> 00:37:19,462
No, magari.

724
00:37:19,717 --> 00:37:22,580
No, tu avevi ragione, e io torto.

725
00:37:27,075 --> 00:37:28,724
Allora tornerai all'Inferno?

726
00:37:28,909 --> 00:37:30,449
Cosa? No!

727
00:37:31,021 --> 00:37:32,244
E' assurdo.

728
00:37:32,245 --> 00:37:34,771
No, hai ragione sul fatto
che stando qui sono cambiato,

729
00:37:34,772 --> 00:37:37,345
e che non posso
assolutamente controllarlo.

730
00:37:38,148 --> 00:37:39,688
E sai che ti dico?

731
00:37:42,462 --> 00:37:45,513
E' una sensazione alquanto elettrizzante.

732
00:37:46,051 --> 00:37:48,320
Mi hai fatto venire qui per dirmi questo?

733
00:37:48,607 --> 00:37:52,175
No, no, no, ho pensato di sfruttarti
per rimediare a un mio errore,

734
00:37:52,176 --> 00:37:54,673
e nel frattempo innervosirti.

735
00:37:54,674 --> 00:37:57,232
Prendere due piccioni
con una preghiera, diciamo.

736
00:37:57,233 --> 00:37:58,381
Luci...

737
00:38:00,247 --> 00:38:02,110
avresti dovuto accettare l'offerta.

738
00:38:19,720 --> 00:38:21,347
Stai cercando qualcuno?

739
00:38:23,799 --> 00:38:24,811
Ma...

740
00:38:26,480 --> 00:38:28,373
eri laggiù proprio ora.

741
00:38:28,379 --> 00:38:31,192
E'... è impossibile.

742
00:38:49,040 --> 00:38:50,044
Sì?

743
00:38:51,029 --> 00:38:52,784
Ho visto Nick che premeva il grilletto.

744
00:38:52,785 --> 00:38:54,233
Ho sentito lo sparo...

745
00:38:54,553 --> 00:38:57,923
ma Josh non è stato ferito.
La pistola era caricata a salve?

746
00:38:57,940 --> 00:39:00,331
Era tutta una messinscena
per strappare una confessione a Josh?

747
00:39:00,332 --> 00:39:02,967
Probabilmente per te è più plausibile
del mio angelico fratello

748
00:39:02,968 --> 00:39:06,333
che ha rallentato il tempo, mentre
io afferravo il proiettile, non è vero?

749
00:39:08,182 --> 00:39:09,672
E comunque...

750
00:39:10,255 --> 00:39:14,046
tu eri proprio di fronte a me.
Ho sbattuto le palpebre...

751
00:39:14,237 --> 00:39:16,954
- e tu eri qui.
- Vuoi farmi una domanda, detective?

752
00:39:17,502 --> 00:39:18,513
Tu...

753
00:39:19,400 --> 00:39:21,426
sai esattamente cosa ti sto chiedendo.

754
00:39:21,427 --> 00:39:23,609
E tu sai esattamente cosa ti risponderò.

755
00:39:24,890 --> 00:39:25,967
Sai...

756
00:39:27,072 --> 00:39:29,747
questo giocare ai poliziotti
è un proprio uno spasso, vero?

757
00:39:30,596 --> 00:39:32,923
Guardiamo un film, mammina?

758
00:39:32,924 --> 00:39:35,413
No, piccola, volevo solo
parlarti di una cosa.

759
00:39:35,414 --> 00:39:36,484
Allora...

760
00:39:36,773 --> 00:39:38,610
prima di essere un poliziotto...

761
00:39:38,627 --> 00:39:40,501
ero un'attrice.

762
00:39:40,664 --> 00:39:41,958
E ho fatto un film.

763
00:39:42,473 --> 00:39:43,485
E...

764
00:39:44,008 --> 00:39:45,613
era questo film.

765
00:39:45,614 --> 00:39:50,064
Nel film, faccio delle cose
davvero molto stupide.

766
00:39:50,065 --> 00:39:51,714
Cose per cui...

767
00:39:51,715 --> 00:39:54,661
forse alcuni dei tuoi amici
potrebbero prenderti in giro.

768
00:39:55,667 --> 00:39:59,716
Ma... è quel che è,
e io non sono più così, ok?

769
00:40:01,624 --> 00:40:02,685
Lo so.

770
00:40:04,302 --> 00:40:06,167
L'ho già visto, mammina.

771
00:40:07,355 --> 00:40:09,279
Davvero? Dove?

772
00:40:09,280 --> 00:40:11,188
Ho internet.

773
00:40:12,257 --> 00:40:13,748
Oh, giusto.

774
00:40:13,749 --> 00:40:16,510
Questo non è nemmeno in HD.

775
00:40:21,156 --> 00:40:22,658
Beh, cosa ne pensi?

776
00:40:23,096 --> 00:40:25,179
Ho pensato fosse divertente!

777
00:40:25,974 --> 00:40:26,870
Davvero?

778
00:40:26,871 --> 00:40:28,990
La mia parte preferita
è quando mangi troppa torta,

779
00:40:28,991 --> 00:40:31,597
e poi vomiti nei capelli
del ragazzo carino.

780
00:40:32,892 --> 00:40:34,539
Quella parte è davvero divertente.

781
00:40:35,333 --> 00:40:36,605
Poi smetti...

782
00:40:36,895 --> 00:40:38,704
e pensiamo che sia finita.

783
00:40:38,705 --> 00:40:39,731
Sì.

784
00:40:40,150 --> 00:40:41,294
Ma poi...

785
00:40:46,250 --> 00:40:47,320
Scusa, mammina.

786
00:40:47,321 --> 00:40:48,613
Non volevo farti male.

787
00:40:48,614 --> 00:40:51,029
Non mi hai fatto male, piccola.
Sto bene.

788
00:40:51,234 --> 00:40:52,745
Presto guarirò.

789
00:40:52,934 --> 00:40:55,611
Spero che il tizio che ti ha fatto male
ora sia nei guai.

790
00:40:55,612 --> 00:40:58,255
Sai... dovrei andare a trovarlo.

791
00:40:58,579 --> 00:41:01,894
Allora, il Diavolo ha fatto
una buona azione, oggi.

792
00:41:03,466 --> 00:41:05,169
Non c'è bisogno di chiamarla così.

793
00:41:05,170 --> 00:41:07,131
Mi sono goduto ogni minuto.

794
00:41:08,174 --> 00:41:09,750
Sai cosa intendo.

795
00:41:11,934 --> 00:41:15,101
Sai, sono così abituato
ad avere il controllo su tutto.

796
00:41:15,669 --> 00:41:18,271
Non sapere cosa succederà è...

797
00:41:19,016 --> 00:41:20,532
Può far paura.

798
00:41:20,681 --> 00:41:23,935
No. No, lo trovo piuttosto esaltante,
a dire il vero.

799
00:41:26,260 --> 00:41:27,967
Penso avessi ragione, comunque.

800
00:41:27,968 --> 00:41:29,088
Su cosa?

801
00:41:29,089 --> 00:41:32,097
Che forse è una persona
che mi sta cambiando.

802
00:41:33,212 --> 00:41:35,655
E ciò porta alla domanda:

803
00:41:36,686 --> 00:41:38,292
cosa faccio con lei?

804
00:41:38,293 --> 00:41:40,529
Devo avvertirla, è pesantemente sedato.

805
00:41:40,530 --> 00:41:43,031
Dubito sia in grado di mettere insieme
due parole, al momento,

806
00:41:43,032 --> 00:41:45,456
figuriamoci un discorso sensato.

807
00:41:45,876 --> 00:41:46,895
Grazie.

808
00:41:50,767 --> 00:41:52,148
Ehi, Jimmy.

809
00:41:53,866 --> 00:41:56,483
Allora è qui che sei finito, eh?

810
00:41:56,511 --> 00:41:59,591
Ero così occupata a riprendermi,
che mi sono dimenticata di passare.

811
00:42:00,115 --> 00:42:02,254
Sai, dopo che mi hai sparato.

812
00:42:06,823 --> 00:42:09,783
Devo chiederti una cosa, Jimmy,
su quel giorno.

813
00:42:16,808 --> 00:42:18,614
Cosa ti è successo, Jimmy?

814
00:42:19,239 --> 00:42:20,901
Cos'è successo con Lucifer?

815
00:42:24,196 --> 00:42:25,410
Lucifer?

816
00:42:26,099 --> 00:42:29,121
- Cos'è successo quando mi hai sparato? No.
- E' qui? Dimmi che non è qui!

817
00:42:29,122 --> 00:42:32,487
- No, Jimmy, non è qui. Jimmy, non c'è.
- Lo so che è qui.

818
00:42:32,488 --> 00:42:35,089
Non posso scappare!
Non posso scappare da lui!

819
00:42:36,172 --> 00:42:37,949
Jimmy, qui sei al sicuro!

820
00:42:40,614 --> 00:42:43,560
- Sei al sicuro.
- No, non sono al sicuro!

821
00:42:43,561 --> 00:42:46,109
- E' solo un uomo, Jimmy.
- Tu non capisci, vero?

822
00:42:46,110 --> 00:42:48,694
E' il Diavolo! E' il Diavolo!

823
00:42:48,695 --> 00:42:50,010
E' il Diavolo!

824
00:42:50,011 --> 00:42:52,823
E' il Diavolo! E' il Diavolo!

825
00:42:53,065 --> 00:42:55,320
www.subsfactory.it

