1
00:00:00,507 --> 00:00:02,259
Nelle puntate precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:02,289 --> 00:00:04,324
- Che ci fai qui?
- La polizia mi ha chiesto di restare.
3
00:00:04,354 --> 00:00:05,657
Parlavo del funerale.
4
00:00:05,687 --> 00:00:08,348
Se Charlotte era cosi' terribile come hai
detto al giudice, perche' ci sei andata?
5
00:00:08,378 --> 00:00:11,002
Hai mentito al giudice? Volevi solamente
lavartene le mani e uscirne da vittima?
6
00:00:11,032 --> 00:00:14,887
- Provi qualcosa per...
- Non so nemmeno se anche lui prova qualcosa.
7
00:00:14,917 --> 00:00:16,808
Penso che dovresti scoprirlo.
8
00:00:21,285 --> 00:00:22,913
Sentiti libera di restare qui
per tutto il tempo che vuoi.
9
00:00:22,943 --> 00:00:27,055
Lo so che ti senti perso. So che
sei pieno di rabbia e disperazione.
10
00:00:27,085 --> 00:00:28,602
- Di cosa stai parlando?
- Di Charlotte.
11
00:00:28,632 --> 00:00:30,882
So che l'hai fatto per proteggermi.
12
00:00:31,777 --> 00:00:33,577
Che cavolo ci fa Ezra la'?
13
00:00:33,835 --> 00:00:34,974
CANCELLAZIONE IN CORSO
14
00:00:35,004 --> 00:00:36,273
Che c'e' che non va? Di chi e'?
15
00:00:36,303 --> 00:00:38,720
E' del detective Calderon,
hanno appena confermato
16
00:00:38,750 --> 00:00:41,044
- che il video e' stato cancellato.
- Deve prendersi le sue responsabilita'!
17
00:00:41,074 --> 00:00:43,780
Mi state chiedendo di
confessare un omicidio.
18
00:00:43,810 --> 00:00:45,793
Dove sei andato dopo aver lasciato Aria?
19
00:00:45,823 --> 00:00:46,826
Andate via!
20
00:00:46,856 --> 00:00:50,406
Ok, noi ce ne andiamo,
ma vi conviene trovare una soluzione.
21
00:02:02,948 --> 00:02:05,886
- {an7}Spencer, ci sei?
- Hanna
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,886
{an4}Ti e' arrivato il messaggio?
- Aria
23
00:02:03,739 --> 00:02:05,916
{an1}S.O.S.
- Emily
24
00:02:04,294 --> 00:02:05,916
Spencer, dove sei??!!
- Hanna
25
00:02:04,966 --> 00:02:05,946
{an6}Vieni al Radley
- Emily
26
00:02:05,580 --> 00:02:05,946
{an3}Dobbiamo parlare
- Aria
27
00:02:05,976 --> 00:02:09,380
Tu sai chi e' stato e
ti faro' confessare.
28
00:02:13,983 --> 00:02:16,277
Ehi, scusatemi, sono rimasta
sveglia fino a tardi stanotte.
29
00:02:16,307 --> 00:02:19,734
Ho spento il telefono perche'
preparavo un discorso per un comitato.
30
00:02:18,443 --> 00:02:22,230
Tu sai chi e' stato e ti
faro' confessare.{an8}
31
00:02:19,764 --> 00:02:20,980
Chi diavolo l'ha mandato?
32
00:02:21,010 --> 00:02:23,328
- Qualcuno che sa i nostri nuovi numeri.
- Tipo Ali?
33
00:02:23,358 --> 00:02:25,156
Per lei sono la sospettata numero uno.
34
00:02:25,186 --> 00:02:27,375
Magari e' per questo che
Sara e' rimasta a Rosewood.
35
00:02:27,405 --> 00:02:30,112
Forse non potra' tagliarsi la
carne da sola, ma mandare SMS si'.
36
00:02:30,142 --> 00:02:32,914
Percio' tutto quello che ha detto in
tribunale su Charlotte era una menzogna.
37
00:02:32,944 --> 00:02:35,389
Magari e' tornata a Rosewood per
piangere la morte della sua guida
38
00:02:35,419 --> 00:02:36,775
e non della sua... Giuda.
39
00:02:36,805 --> 00:02:39,813
Per cui possiamo dire ufficialmente
che lo stalker e' Sara?
40
00:02:39,843 --> 00:02:42,276
Datemi retta, a me la
stronza pareva una malombra.
41
00:02:42,306 --> 00:02:46,295
Insomma, sappiamo che ha aiutato
Charlotte a torturarci per due anni.
42
00:02:46,325 --> 00:02:48,721
E due anni bastano per affinare
le proprie doti di cyberstalking.
43
00:02:48,751 --> 00:02:53,101
Oppure e' un deficiente alla compagnia
telefonica che non ha niente da fare.
44
00:02:54,412 --> 00:02:55,779
Dio, quanto mi manca New York.
45
00:02:55,809 --> 00:02:57,870
Il Blue Bottle Coffee
e' una droga per me.
46
00:02:57,900 --> 00:03:01,263
Una tazza di quello e sento di poter
sopravvivere quando il capo mi prende di mira
47
00:03:01,293 --> 00:03:02,468
con spillatrici,
48
00:03:02,498 --> 00:03:06,399
- il suo cellulare...
- Ti prende di mira e ti lancia cose addosso?
49
00:03:08,718 --> 00:03:10,075
Ehi, che fai?
50
00:03:10,105 --> 00:03:13,176
Lorenzo mi ha sgamata dopo che gli ho
mentito. Non ho tempo per i giochetti.
51
00:03:13,206 --> 00:03:16,173
Se e' un deficiente qualsiasi,
non rispondera'.
52
00:03:16,203 --> 00:03:18,918
{an3}Ti conosco?
- Hanna
53
00:03:20,415 --> 00:03:22,565
Ehi, il deficiente sta scrivendo.
54
00:03:27,018 --> 00:03:28,018
Si'.
55
00:03:28,916 --> 00:03:30,783
- Ti conosco?
- SI'.
56
00:03:37,884 --> 00:03:42,013
Pretty Little Liars 6x14
"New Guys, New Lies"
57
00:03:43,184 --> 00:03:46,643
Traduzione: egerton28,
Queen Steisi, 93FWN
58
00:03:48,978 --> 00:03:52,824
Traduzione: flhope,
rycbar94, noeman, Marceline
59
00:03:53,274 --> 00:03:55,219
Revisione: Maeveen
60
00:03:55,249 --> 00:03:59,113
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)
61
00:03:59,463 --> 00:04:01,463
Quindi sei col dottor Rollins?
62
00:04:03,415 --> 00:04:05,268
Sembra un posto tranquillo.
63
00:04:06,029 --> 00:04:08,479
Ok, beh, chiamaci se ti serve qualcosa.
64
00:04:08,965 --> 00:04:09,965
Ciao.
65
00:04:10,382 --> 00:04:14,905
Dunque, Ali al momento e' alla fattoria della
famiglia Rollins nella Pennsylvania dell'est.
66
00:04:14,935 --> 00:04:16,818
E adesso erano in visita
ad un caseificio.
67
00:04:16,848 --> 00:04:20,719
Se Ali stesse davvero degustando formaggi
Amish, credete sia lei la cyberstalker?
68
00:04:20,749 --> 00:04:23,747
"Se" e' un parolone bello grosso, Hanna.
69
00:04:23,777 --> 00:04:27,327
Chiunque sia lo stalker, crede che noi
sappiamo chi abbia ucciso Charlotte.
70
00:04:27,357 --> 00:04:30,022
E manda questi SMS affinche'
noi lo riveliamo a tutti.
71
00:04:30,052 --> 00:04:32,854
- Beh, e' vero, sappiamo chi e' stato.
- Ezra ha detto che non e' stato lui.
72
00:04:32,884 --> 00:04:36,634
Noi abbiamo sentito diversamente,
quando ci ha messe alla porta.
73
00:04:38,016 --> 00:04:40,016
- Ragazze.
- per cinque anni.
74
00:04:40,163 --> 00:04:43,621
E ciascun agente del nostro distretto di
polizia ha preso il caso non solo seriamente,
75
00:04:43,651 --> 00:04:45,301
ma anche personalmente.
76
00:04:46,160 --> 00:04:48,493
Senza rivelare dettagli
riservati sulle indagini,
77
00:04:48,523 --> 00:04:52,530
posso comunque annunciare che abbiamo
sfoltito la lista dei sospettati.
78
00:04:52,560 --> 00:04:56,247
Crediamo di sapere quale sia stata
l'arma del delitto e la troveremo.
79
00:04:56,277 --> 00:05:00,027
L'assassino di Charlotte DiLaurentis
paghera' per le sue azioni.
80
00:05:01,819 --> 00:05:02,825
Aria...
81
00:05:06,122 --> 00:05:08,247
Oh, e mio padre che ci fa qua?
82
00:05:08,277 --> 00:05:10,359
Pare abbia preso una camera.
83
00:05:10,389 --> 00:05:12,749
Non sapevo si vedesse con qualcuno.
84
00:05:12,779 --> 00:05:15,729
E come biasimarlo,
se si vedono qua al Radley...
85
00:05:22,155 --> 00:05:25,580
{an1}Ho trovato quello che cercavano.
Ditemi a chi appartiene.
86
00:05:26,735 --> 00:05:27,935
E' un ferro 9.
87
00:05:28,138 --> 00:05:30,002
Ci si puo' uccidere una
persona, con quella.
88
00:05:30,032 --> 00:05:32,434
Credete sia quella l'arma del delitto?
89
00:05:32,464 --> 00:05:33,864
Ezra gioca a golf?
90
00:05:35,418 --> 00:05:36,968
Prego, buon appetito.
91
00:05:37,747 --> 00:05:39,255
- Sabrina.
- Ciao.
92
00:05:39,285 --> 00:05:40,731
Posso parlarti un secondo?
93
00:05:40,761 --> 00:05:43,732
- Aria, dico bene?
- Si', dunque...
94
00:05:43,762 --> 00:05:47,488
sto aiutando Ezra col
suo nuovo libro, ma...
95
00:05:47,518 --> 00:05:50,446
non risponde alle mie
telefonate e sono preoccupata.
96
00:05:50,476 --> 00:05:51,892
E' fuori citta'.
97
00:05:51,922 --> 00:05:54,795
- Sicura?
- L'ho visto partire, percio' si'.
98
00:05:54,825 --> 00:05:56,594
E sai dov'e' andato?
99
00:05:56,624 --> 00:05:59,950
Quando gli uomini fanno cosi',
ho imparato che e' meglio non chiedere.
100
00:05:59,980 --> 00:06:00,992
Cosi' come?
101
00:06:01,022 --> 00:06:03,765
Quando e' triste e malinconico.
E poi quando e' triste e depresso.
102
00:06:03,795 --> 00:06:06,195
Io sceglierei questa opzione per Ezra.
103
00:06:08,232 --> 00:06:12,132
Senti, sparisce molto spesso.
Di solito, torna dopo qualche giorno.
104
00:06:13,208 --> 00:06:15,780
Non mi ha detto che sarebbe
andato fuori citta', ma
105
00:06:15,810 --> 00:06:18,383
so che ha finito di scrivere il
nuovo capitolo del suo libro
106
00:06:18,413 --> 00:06:22,537
e dovrei correggere quelle pagine prima
di inviarle al mio capo. Quindi...
107
00:06:22,567 --> 00:06:25,767
potresti soltanto farmi
entrare nel suo appartamento?
108
00:06:26,432 --> 00:06:27,432
Ti prego.
109
00:06:27,621 --> 00:06:29,471
Rischio il posto di lavoro.
110
00:06:29,778 --> 00:06:30,936
Capisco, Aria.
111
00:06:30,966 --> 00:06:35,174
Ma se ti faccio entrare nell'appartamento
del mio capo, saro' io a rischiare il posto.
112
00:06:35,204 --> 00:06:36,204
Mi spiace.
113
00:06:52,308 --> 00:06:53,558
- Ehi.
- Ciao.
114
00:06:56,951 --> 00:06:59,651
Grazie per aver fatto
il caffe' stamattina.
115
00:07:00,246 --> 00:07:02,456
Si', mi dispiace di esser corsa via,
116
00:07:02,486 --> 00:07:04,365
ma avevo una colazione
di lavoro e poi...
117
00:07:04,395 --> 00:07:06,095
sono dovuta tornare qui.
118
00:07:07,130 --> 00:07:09,829
- Non sei sgattaiolata via perche'...
- No.
119
00:07:10,221 --> 00:07:11,371
Certo che no.
120
00:07:11,563 --> 00:07:13,414
Stanotte e' stata perfetta.
121
00:07:14,815 --> 00:07:17,776
Sapevi che l'89% dei giovani elettori
che abbiamo interrogato recentemente,
122
00:07:17,806 --> 00:07:21,158
ha ammesso che la crisi economica li ha
costretti a rinunciare ai loro progetti?
123
00:07:21,188 --> 00:07:22,253
Gil, che c'e'?
124
00:07:22,283 --> 00:07:23,893
Questi sono arrivati stamattina.
125
00:07:23,923 --> 00:07:26,758
Tutto cio' che c'e' da sapere sulla
famiglia Phillips e molto altro.
126
00:07:26,788 --> 00:07:29,194
Li controllero' da cima
a fondo. Grazie Gil.
127
00:07:29,224 --> 00:07:31,574
- Wow. E' un dossier enorme.
- Gia'.
128
00:07:31,947 --> 00:07:33,847
Ecco qua. Candidata Phillips.
129
00:07:34,017 --> 00:07:38,467
Ha tenuto il discorso iniziale alla Wesleyan,
prima di laurearsi a Georgetown.
130
00:07:39,944 --> 00:07:42,344
Il suo gelato preferito e' il sorbetto
131
00:07:42,434 --> 00:07:46,038
e in campagna elettorale si abbuffa
molto spesso di popcorn caramellati.
132
00:07:46,068 --> 00:07:47,305
Popcorn caramellati?
133
00:07:47,335 --> 00:07:49,287
Una vera zucchero-dipendente.
134
00:07:52,067 --> 00:07:54,797
Ed ecco chi sostiene la sua famiglia.
135
00:07:57,159 --> 00:08:00,360
Suppongo che loro sappiano molte piu' cose
su di noi di cio' che sappiamo di loro.
136
00:08:00,390 --> 00:08:03,140
So che e' un po' strano,
considerando che...
137
00:08:03,257 --> 00:08:05,757
Hai detto che Yvonne e' simpatica, vero?
138
00:08:05,946 --> 00:08:08,546
Si', siamo usciti un
paio di volte, ma...
139
00:08:09,178 --> 00:08:11,553
- sembra una brava ragazza.
- Ottimo, no?
140
00:08:11,583 --> 00:08:16,083
Se prima non pensavo che questa citta'
fosse piccola, sicuramente lo penso ora.
141
00:08:17,461 --> 00:08:18,807
Ehi, stavo...
142
00:08:18,837 --> 00:08:20,955
stavo pensando di andare a fare un giro
143
00:08:20,985 --> 00:08:22,835
e di fare un salto da Toby.
144
00:08:27,319 --> 00:08:28,569
Si', d'accordo.
145
00:08:36,811 --> 00:08:38,511
Allora, visto che noi...
146
00:08:40,783 --> 00:08:42,733
Dovrei lasciare il mio posto?
147
00:08:45,237 --> 00:08:46,691
E' quello che vuoi?
148
00:08:48,300 --> 00:08:49,894
E' quello che vuoi tu?
149
00:08:53,526 --> 00:08:54,375
Ascolta...
150
00:08:54,405 --> 00:08:57,245
ho bisogno soltanto che
tu mi prometta una cosa.
151
00:08:57,275 --> 00:08:58,275
Certo.
152
00:08:58,587 --> 00:09:02,287
Che saro' sempre io a bere la
prima tazza di caffe' la mattina.
153
00:09:03,007 --> 00:09:04,007
Spencer...
154
00:09:04,685 --> 00:09:08,669
ti prometto che non rovinero' la
relazione che c'e' tra te e la caffeina.
155
00:09:08,699 --> 00:09:09,849
Ti ringrazio.
156
00:09:10,671 --> 00:09:12,367
Wow, sono cortissimi.
157
00:09:12,832 --> 00:09:14,634
Stai benissimo. Dove sei?
158
00:09:14,664 --> 00:09:17,214
- All'aeroporto.
- Sei gia' in partenza?
159
00:09:17,315 --> 00:09:19,235
- E' un problema?
- Per niente.
160
00:09:19,265 --> 00:09:21,270
Noleggero' una macchina. Preferenze?
161
00:09:21,300 --> 00:09:23,844
Non serve. Lucas ci permette
di usare la sua jaguar.
162
00:09:23,874 --> 00:09:26,089
- E' inclusa nel pacchetto.
- Verrai a prendermi?
163
00:09:26,119 --> 00:09:28,562
- A Filadelfia?
- Prendo l'aereo della societa'.
164
00:09:28,592 --> 00:09:31,972
- Possiamo atterrare a Brookhaven.
- Ci vediamo all'atterraggio.
165
00:09:32,002 --> 00:09:33,496
Aereo della societa'?
166
00:09:33,526 --> 00:09:35,287
Questo si che e' originale.
167
00:09:35,317 --> 00:09:38,317
E' letteralmente un jet
privato. E' cosi' carino.
168
00:09:38,716 --> 00:09:42,935
I voli privati fanno sembrare gli aerei
della prima classe degli autobus. Ti rovina.
169
00:09:42,965 --> 00:09:45,615
Tipico problema dell'alta classe.
170
00:09:45,665 --> 00:09:47,495
Ok. Quindi e' affascinante,
171
00:09:47,525 --> 00:09:48,525
generoso
172
00:09:48,658 --> 00:09:49,707
e ti adora.
173
00:09:50,001 --> 00:09:51,887
Non vedo nessun lato negativo.
174
00:09:51,917 --> 00:09:52,992
Gia', nemmeno io.
175
00:09:53,022 --> 00:09:53,901
Beh...
176
00:09:53,931 --> 00:09:57,611
com'e' che sei fidanzata da circa un anno,
ma non avete fissato la data del matrimonio?
177
00:09:57,641 --> 00:09:58,991
Beh, credo che...
178
00:09:59,263 --> 00:10:01,463
ora sia finalmente pronta a farlo.
179
00:10:01,823 --> 00:10:03,849
Ho detto a Spencer che mi va bene se...
180
00:10:03,879 --> 00:10:05,729
lei e Caleb stanno insieme.
181
00:10:05,935 --> 00:10:07,635
Aspetta, cosa? Racconta.
182
00:10:07,865 --> 00:10:10,075
Gia'. Le piace in quel senso.
183
00:10:11,189 --> 00:10:13,522
E a lui piace in quel senso?
184
00:10:13,552 --> 00:10:15,452
E' Spencer, a chi non piace?
185
00:10:16,581 --> 00:10:18,047
Ti sta bene sul serio?
186
00:10:18,077 --> 00:10:22,377
Sai, da quando sono tornata, non ho
fatto altro che schivare e contorcermi.
187
00:10:23,037 --> 00:10:25,937
Con Jordan, non devo fare
niente di tutto cio'.
188
00:10:26,429 --> 00:10:28,729
Lui mi tiene con i piedi per terra e
189
00:10:28,835 --> 00:10:31,185
mi piace sul serio questa sensazione.
190
00:10:31,380 --> 00:10:33,559
- Quindi quando sara' il matrimonio?
- Beh...
191
00:10:33,589 --> 00:10:37,705
sono sempre stata onesta con lui, su tutto.
Ma l'altra notte gli ho mentito,
192
00:10:37,735 --> 00:10:41,331
sono sgattaiolata fuori dalla
stanza per cancellare quel video.
193
00:10:41,361 --> 00:10:43,219
Mi dispiace avertelo fatto fare.
194
00:10:43,249 --> 00:10:45,891
Diro' a mia madre cos'e'
successo. E poi...
195
00:10:45,921 --> 00:10:47,206
lo diro' a Jordan
196
00:10:47,236 --> 00:10:49,636
e se vorra' ancora sposarmi, allora...
197
00:10:50,020 --> 00:10:51,570
saro' pronta a farlo.
198
00:10:55,296 --> 00:10:57,707
- Ho bisogno di te.
- Aria{an8}
199
00:10:56,615 --> 00:10:57,615
E' Aria.
200
00:11:01,420 --> 00:11:02,420
Grazie.
201
00:11:02,761 --> 00:11:04,586
Cosi' stai davvero
facendo tutto da solo?
202
00:11:04,616 --> 00:11:07,005
- Yvonne mi da' una mano.
- Per favore...
203
00:11:07,035 --> 00:11:09,844
piu' che altro mi sono data il martello
sulle dita invece che prendere i chiodi.
204
00:11:09,874 --> 00:11:11,974
- Ciao Caleb.
- Ehi, come stai?
205
00:11:12,266 --> 00:11:13,871
- Sto dalla tua parte, comunque.
- Davvero?
206
00:11:13,901 --> 00:11:18,373
Posso smontare un computer con un cacciavite,
ma sono un incapace col trapano.
207
00:11:18,403 --> 00:11:21,789
Quando vedo una sega elettrica,
penso sempre ad una mano senza le dita.
208
00:11:21,819 --> 00:11:24,069
E una motosega che mi taglia
direttamente le braccia.
209
00:11:24,099 --> 00:11:25,528
E il tritalegna?
210
00:11:25,558 --> 00:11:26,958
- Fargo!
- Fargo!
211
00:11:27,558 --> 00:11:29,608
A me viene in mente il concime.
212
00:11:29,769 --> 00:11:32,271
Questo perche' non guardi la tv
o non vieni al cinema con me.
213
00:11:32,301 --> 00:11:33,901
Non e' del tutto vero.
214
00:11:34,651 --> 00:11:36,151
Li guardiamo dal pc.
215
00:11:37,311 --> 00:11:40,787
E' imbarazzante, ma siamo
abbonati al "The Tonight Show".
216
00:11:40,817 --> 00:11:44,017
E perche' sarebbe imbarazzante?
Fallon e' esilarante.
217
00:11:45,592 --> 00:11:46,592
Che c'e'?
218
00:11:46,627 --> 00:11:50,627
Spiegaglielo. Se faccio tardi a
quest'incontro, mia mamma mi uccide.
219
00:11:52,277 --> 00:11:54,080
Ci vediamo domani, in comune.
220
00:11:54,110 --> 00:11:56,965
Giusto, ho sentito che appoggi la
campagna elettorale degli Hastings.
221
00:11:56,995 --> 00:11:57,835
Esatto.
222
00:11:57,865 --> 00:12:00,251
Vuoi dire che lavori per Veronica?
223
00:12:00,281 --> 00:12:01,929
L'ho scoperto stamattina.
224
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Si', e' difficile dirle di no.
225
00:12:04,256 --> 00:12:07,506
Non vedo l'ora di incontrare
finalmente Spencer. Ciao.
226
00:12:07,538 --> 00:12:08,538
Ciao.
227
00:12:12,825 --> 00:12:15,017
Wow. Quando mi piace una ragazza...
228
00:12:15,047 --> 00:12:16,397
di solito cucino.
229
00:12:16,639 --> 00:12:18,689
Tu le stai costruendo una casa.
230
00:12:20,796 --> 00:12:22,224
E tu? Stai...
231
00:12:23,093 --> 00:12:24,743
cucinando per qualcuno?
232
00:12:26,685 --> 00:12:28,135
C'entra con Hannah?
233
00:12:29,321 --> 00:12:31,171
Te la stai tenendo stretta?
234
00:12:33,677 --> 00:12:35,755
In realta', mi sono
legato a una persona...
235
00:12:35,785 --> 00:12:37,085
qualche anno fa.
236
00:12:39,080 --> 00:12:41,080
Non era il momento giusto e...
237
00:12:41,267 --> 00:12:42,917
era davvero complicato.
238
00:12:44,174 --> 00:12:45,274
Ancora e'...
239
00:12:45,482 --> 00:12:47,082
abbastanza complicato.
240
00:12:47,941 --> 00:12:49,410
Sono qui per questo.
241
00:12:49,440 --> 00:12:53,340
Per essere una persona diretta,
la stai prendendo molto alla larga.
242
00:12:56,125 --> 00:12:57,175
E' Spencer.
243
00:13:03,099 --> 00:13:06,449
Abbiamo passato un po' di
tempo insieme, come amici e...
244
00:13:08,153 --> 00:13:10,603
Senti, se non ti sta bene, basta dirlo.
245
00:13:13,855 --> 00:13:15,105
Lei cosa prova?
246
00:13:16,932 --> 00:13:18,232
Credo lo stesso.
247
00:13:24,733 --> 00:13:28,083
Beh, se e' quello che entrambi
volete non e' complicato.
248
00:13:29,076 --> 00:13:30,426
Beh, credo che...
249
00:13:30,476 --> 00:13:31,776
vedremo come va.
250
00:13:37,647 --> 00:13:39,497
Mi vuoi mettere a lavorare?
251
00:13:39,679 --> 00:13:42,426
Non mi intendo di utensili ma
so mettere qualche chiodo.
252
00:13:42,456 --> 00:13:44,996
No, devo andare. Vado a
pranzo con i genitori di...
253
00:13:45,026 --> 00:13:47,276
Yvonne. Meglio se vado a cambiarmi.
254
00:13:48,066 --> 00:13:50,566
- Beh, grazie per la birra.
- Figurati.
255
00:13:51,192 --> 00:13:52,292
Quando vuoi.
256
00:14:02,890 --> 00:14:05,888
Ho chiamato al fisso, al cellulare,
ho anche chiamato suo fratello.
257
00:14:05,918 --> 00:14:08,140
Non e' che Ezra puo' lasciarmi cosi'...
258
00:14:08,170 --> 00:14:10,466
- ma Sabrina dice che lo sta facendo.
- Aria...
259
00:14:10,496 --> 00:14:12,313
dov'e' l'interruttore?
Vai in corto circuito.
260
00:14:12,343 --> 00:14:15,496
No, questo e' solo il secondo
livello. Vuoi vedere il terzo?
261
00:14:15,597 --> 00:14:20,235
Oh mio Dio, mi mancano le lezioni di yoga,
Liam, Boston, la sanita' mentale, Emily.
262
00:14:20,692 --> 00:14:22,892
Ok, respiro ujjayi, Aria. Respira.
263
00:14:27,686 --> 00:14:29,136
- Va meglio?
- No.
264
00:14:29,866 --> 00:14:32,339
Devi distrarre Sabrina mentre
prendo la chiave di Ezra.
265
00:14:32,369 --> 00:14:34,842
Aria, mi piace,
non voglio mentire a Sabrina.
266
00:14:34,872 --> 00:14:37,701
Ok, va bene. Allora offrile
una tazza di caffe'.
267
00:14:37,731 --> 00:14:41,561
Hai detto che ti piace quindi non deve essere
difficile conversare con lei. Non mentiresti.
268
00:14:41,591 --> 00:14:43,341
Ok, allora la inganniamo.
269
00:14:43,991 --> 00:14:45,261
Emily, mi dispiace...
270
00:14:45,291 --> 00:14:48,780
davvero. Ma ho bisogno di vedere se la
numero 9 manca dalle mazze di Ezra.
271
00:14:48,810 --> 00:14:51,283
Aria, sto cercando di
mettere a posto la mia vita.
272
00:14:51,313 --> 00:14:53,548
Ok? Voglio fare la cosa
giusta non tornare indietro.
273
00:14:53,578 --> 00:14:55,879
Lo capisco ma se Ezra
ha ucciso Charlotte...
274
00:14:55,909 --> 00:14:59,486
- La violazione di domicilio e' un crimine.
- Non stiamo rubando.
275
00:14:59,516 --> 00:15:00,916
Ok, va bene, ma...
276
00:15:01,150 --> 00:15:04,175
cosa facciamo se Ezra ha ucciso
Charlotte? Mandiamo una sua foto...
277
00:15:04,205 --> 00:15:06,900
- alla nuova cyber-bulla Sara Harvey?
- No...
278
00:15:07,286 --> 00:15:09,736
ma almeno sappiamo contro chi lottiamo.
279
00:15:39,328 --> 00:15:43,624
Toby Cavanaugh ha comprato un anello di
fidanzamento alla gioielleria Weiland.
280
00:15:43,654 --> 00:15:46,474
Fara' la proposta durante
un pranzo in famiglia.
281
00:16:16,783 --> 00:16:21,441
Ehi, tesoro. Non sapevo saresti venuta.
Sto andando in albergo a incontrare Spencer.
282
00:16:21,471 --> 00:16:25,071
Queste municipali stanno diventando
un evento carino per noi.
283
00:16:25,152 --> 00:16:27,434
Ho cancellato io il
video della sicurezza...
284
00:16:27,464 --> 00:16:29,714
la notte in cui Charlotte e' morta.
285
00:16:30,619 --> 00:16:31,536
Oh, Hannah.
286
00:16:31,566 --> 00:16:34,717
Non c'entriamo niente con
quello che le e' successo ma...
287
00:16:34,747 --> 00:16:36,447
ora sembra il contrario.
288
00:16:42,548 --> 00:16:44,448
Ok, quindi non hai una tv...
289
00:16:44,993 --> 00:16:46,523
non hai un cellulare...
290
00:16:46,553 --> 00:16:49,055
- o un computer?
- Neanche l'account di Facebook.
291
00:16:49,085 --> 00:16:51,455
Scusami ma Twitter e' il nuovo Facebook.
292
00:16:51,485 --> 00:16:54,856
E ora Snapchat e' il nuovo Twitter ma
Periscope potrebbe essere il nuovo Snapchat.
293
00:16:54,886 --> 00:16:57,136
Per questo motivo resto scollegata.
294
00:16:59,679 --> 00:17:02,520
Quindi, cosa ha provocato
il tuo blackout mediatico?
295
00:17:02,550 --> 00:17:05,509
Quando mi sono ammalata ho realizzato
che un giorno non ci saro' piu'...
296
00:17:05,539 --> 00:17:09,739
quindi finche' sono viva voglio che
le persone mi vedano come sono non...
297
00:17:09,933 --> 00:17:11,933
attraverso qualche pagina web.
298
00:17:12,984 --> 00:17:15,834
E funziona? Le persone
ti vedono per come sei?
299
00:17:16,003 --> 00:17:18,103
Stai bevendo un caffe' con me...
300
00:17:18,255 --> 00:17:20,655
non mi hai scritto o mandato una mail.
301
00:17:26,173 --> 00:17:27,473
Sabrina, devo...
302
00:17:27,999 --> 00:17:29,249
dirti una cosa.
303
00:17:32,873 --> 00:17:34,773
Fai una cappuccino perfetto.
304
00:17:37,417 --> 00:17:40,303
Vuoi vivere pericolosamente
e prenderne un altro?
305
00:17:40,333 --> 00:17:42,483
Correro' il rischio insieme a te.
306
00:17:45,703 --> 00:17:48,294
Hannah, perche' non hai
semplicemente lasciato stare?
307
00:17:48,324 --> 00:17:49,774
Ho fatto un casino.
308
00:17:50,106 --> 00:17:52,801
- Lo so, ma l'ho fatto per Aria.
- Non sei piu' al liceo.
309
00:17:52,831 --> 00:17:55,931
- Non gli devi niente.
- Ma sono ancora mie amiche.
310
00:17:56,202 --> 00:17:59,265
E qual e' il problema. Nessuna prova,
nessun crimine, giusto?
311
00:17:59,295 --> 00:18:01,676
La nostra compagnia di
vigilanza salva i filmati
312
00:18:01,706 --> 00:18:04,104
in un disco fisso conservato in
un posto chiamato "Il Centro".
313
00:18:04,134 --> 00:18:07,697
Se la polizia mette le mani sul disco,
si accorgera' che Aria ha lasciato l'albergo.
314
00:18:07,727 --> 00:18:09,609
E capiranno che il filmato
l'hai cancellato tu.
315
00:18:09,639 --> 00:18:11,522
Possiamo andare li' e
prenderlo prima di loro?
316
00:18:11,552 --> 00:18:12,552
No, Hanna.
317
00:18:12,769 --> 00:18:13,919
Non possiamo.
318
00:18:20,611 --> 00:18:21,611
Ezra?
319
00:18:36,789 --> 00:18:38,339
Cinque, sei, sette...
320
00:18:43,391 --> 00:18:44,584
- Ciao, Gil.
- Ciao,
321
00:18:44,614 --> 00:18:47,599
senti, Ashely arrivera' tra poco,
intanto ti spiego lo svolgimento dell'evento.
322
00:18:47,629 --> 00:18:49,718
- Ok, perfetto.
- Allora, tu e Yvonne
323
00:18:49,748 --> 00:18:51,305
vi siederete qui.
324
00:18:51,335 --> 00:18:54,895
Probabilmente ci sara' molta gente,
quindi avremo piu' sedie.
325
00:18:54,925 --> 00:18:57,708
L'evento sara' su base informale,
sperando di attirare
326
00:18:57,738 --> 00:19:02,111
l'interesse del pubblico, per permettere
di imbastire un dibattito tra te e Yvonne.
327
00:19:02,141 --> 00:19:03,604
In che senso un "dibattito"?
328
00:19:03,634 --> 00:19:05,100
Solo se risulta spontaneo.
329
00:19:05,130 --> 00:19:07,164
Potresti ricevere delle
domande su Lafeyette.
330
00:19:07,194 --> 00:19:10,985
Rispondi con naturalezza e non fare
finta di sapere qualcosa che non sai.
331
00:19:11,015 --> 00:19:13,215
E' cosi' che si finisce su Youtube.
332
00:19:13,372 --> 00:19:14,372
Capito?
333
00:19:17,699 --> 00:19:19,062
- Spencer?
- Si',
334
00:19:19,092 --> 00:19:20,992
- tutto chiaro.
- Perfetto.
335
00:19:21,022 --> 00:19:21,910
Scusami.
336
00:19:21,940 --> 00:19:23,640
No, no, la sedia va la'.
337
00:19:28,997 --> 00:19:32,922
A quanto pare, lei e' meglio di te.
Non mettera' mai un anello al tuo dito.
338
00:19:52,032 --> 00:19:54,718
Ezra, ciao! Sono Stephanie di Habitat.
339
00:19:54,748 --> 00:19:57,898
Sono ritornata. Ti va di
prendere un caffe' insieme?
340
00:19:59,859 --> 00:20:01,209
- Ezra,
- Papa'?
341
00:20:02,039 --> 00:20:03,489
Devo parlarti di...
342
00:20:04,568 --> 00:20:07,718
beh, di quello che credi di
aver visto quella notte.
343
00:20:13,374 --> 00:20:16,076
E' stato incredibile, di solito
non mi spavento, ma questi aerei
344
00:20:16,106 --> 00:20:18,345
- sono cosi' piccoli...
- Ems, Ems!
345
00:20:18,375 --> 00:20:19,905
Posso rubati un attimo?
346
00:20:19,935 --> 00:20:22,845
- Si', ma sto parlando...
- E' importante.
347
00:20:24,203 --> 00:20:25,546
- Stai bene?
- Si'.
348
00:20:25,576 --> 00:20:28,476
Devo solo parlare con la
mia amica, tranquilla.
349
00:20:29,436 --> 00:20:31,786
Rimandiamo il resto della
tua avventura ad Haiti?
350
00:20:31,816 --> 00:20:34,016
Certo. Scusami per l'interruzione.
351
00:20:35,740 --> 00:20:37,875
Io mi rilassavo fumando erba.
352
00:20:37,905 --> 00:20:40,255
- E' solo un suggerimento.
- Grazie.
353
00:20:41,795 --> 00:20:43,695
Ok, dimmi, che hai scoperto?
354
00:20:44,696 --> 00:20:45,696
Em...
355
00:20:46,576 --> 00:20:50,176
penso che mio padre sia coinvolto
nell'omicidio di Charlotte.
356
00:20:52,724 --> 00:20:54,024
Scusami, Jordan.
357
00:20:55,383 --> 00:20:58,783
Per averti mentito, piu' che
per aver cancellato il filmato.
358
00:20:59,942 --> 00:21:02,192
Capisco se non vorrai piu' sposarmi.
359
00:21:05,102 --> 00:21:08,602
Pensi davvero che lascerei che una
cosa del genere si metta tra noi?
360
00:21:08,818 --> 00:21:10,718
E' vero, hai fatto un casino, ma
361
00:21:11,296 --> 00:21:13,103
l'hai fatto per proteggere un'amica.
362
00:21:13,133 --> 00:21:14,204
E questa...
363
00:21:14,506 --> 00:21:16,906
e' una delle tante cose che amo di te.
364
00:21:16,949 --> 00:21:19,610
Sei una delle persone piu'
leali che abbia mai conosciuto.
365
00:21:19,640 --> 00:21:23,140
Ecco perche' voglio passare il
resto della mia vita con te.
366
00:21:23,170 --> 00:21:24,170
Soffia.
367
00:21:29,040 --> 00:21:32,607
Sicuro di volere una moglie che potresti
vedere solo dietro un vetro spesso.
368
00:21:32,637 --> 00:21:34,337
Non sei Hannibal, Hanna.
369
00:21:34,786 --> 00:21:36,398
Tutti fanno degli errori.
370
00:21:36,428 --> 00:21:38,371
Ecco perche' esistono gli avvocati.
371
00:21:38,401 --> 00:21:39,451
Ne uscirai.
372
00:21:40,045 --> 00:21:42,285
Dovrai essere onesta, da questo momento.
373
00:21:42,522 --> 00:21:43,522
Va bene?
374
00:21:43,975 --> 00:21:44,975
Ok?
375
00:21:45,109 --> 00:21:46,659
Ora chiamo mio padre.
376
00:21:46,856 --> 00:21:49,556
Sono sicuro abbia dei
contatti a Filadelfia.
377
00:21:49,938 --> 00:21:51,788
Devi proprio dirlo a papa'?
378
00:21:52,430 --> 00:21:54,415
Hanna, la mia famiglia ti adora.
379
00:21:54,445 --> 00:21:55,728
Andra' tutto bene.
380
00:22:01,397 --> 00:22:04,931
Quando gli sbirri saranno qui,
farai meglio a non parlare di me.
381
00:22:05,089 --> 00:22:06,589
Ciao papa', sono io.
382
00:22:07,130 --> 00:22:10,130
Si' tutto bene. Ho un
piccolo favore da chiederti.
383
00:22:11,279 --> 00:22:12,884
Ho ricevuto un altro messaggio.
384
00:22:12,914 --> 00:22:14,214
Che dice il tuo?
385
00:22:14,436 --> 00:22:15,625
Perche' bisbigli?
386
00:22:15,665 --> 00:22:17,165
Perche' c'e' Jordan.
387
00:22:17,533 --> 00:22:20,805
Aspetta, gliel'hai detto?
Perche' vorrei raccontarlo a Caleb.
388
00:22:21,136 --> 00:22:22,958
Perche' e' Caleb o...
389
00:22:23,898 --> 00:22:25,664
- Perche' voi state...
- Hanna, senti...
390
00:22:25,694 --> 00:22:29,467
- Se la cosa non ti sta bene...
- Wow, avete fatto presto.
391
00:22:30,021 --> 00:22:32,410
Non succedera' piu', ok? Lo giuro.
392
00:22:35,105 --> 00:22:39,105
No, e' stata solo una stupida reazione.
Tranquilla, Spencer, davvero.
393
00:22:39,983 --> 00:22:43,733
Gli ho detto del filmato,
ma ho paura di parlare del messaggio.
394
00:22:43,841 --> 00:22:46,239
Questo elemento minaccia
di farci saltare in aria.
395
00:22:46,269 --> 00:22:48,541
La logica mi dice di essere onesta, ma
396
00:22:48,730 --> 00:22:51,130
il post-trauma mi dice di stare zitta.
397
00:22:51,320 --> 00:22:52,870
Lo riferisco a Caleb.
398
00:22:53,051 --> 00:22:56,186
Potrebbe fermare gli sms e
poi potrai dirlo a Jordan.
399
00:22:56,216 --> 00:22:57,916
Va bene. Fallo, Spencer.
400
00:23:07,781 --> 00:23:12,832
{an8}Sapete chi e' stato
e vi faro' parlare.
401
00:23:07,797 --> 00:23:11,202
A quanto pare, lei e' meglio di te.
Non mettera' mai un anello al tuo dito.
402
00:23:16,816 --> 00:23:17,816
Ciao.
403
00:23:19,845 --> 00:23:21,695
Devo farti vedere una cosa.
404
00:23:25,682 --> 00:23:30,448
Sapete chi e' stato e vi faro' parlare.
405
00:23:34,391 --> 00:23:38,397
Caleb fa progressi, ha detto che il
segnale rimbalza su server proxy diversi,
406
00:23:38,427 --> 00:23:42,488
ma e' riuscito ad aggirare l'indirizzo IP
e rintracciare una connessione criptata.
407
00:23:42,518 --> 00:23:44,871
- Che vuole dire?
- Non l'ho capito bene.
408
00:23:44,901 --> 00:23:47,529
Ma pensa di mirare alla
posizione precisa della fonte.
409
00:23:47,559 --> 00:23:49,199
Ok, mettiamo che viene dal Radley.
410
00:23:49,229 --> 00:23:51,842
- Puo' rintracciare la stanza?
- Non c'e' bisogno.
411
00:23:51,872 --> 00:23:54,476
Se abbiamo ragione su Sara,
e' l'unica che e' stata al Radley
412
00:23:54,506 --> 00:23:58,106
che ha passato due anni alla
scuola per stalker di Charlotte.
413
00:23:59,036 --> 00:24:01,692
Puoi richiamarmi dopo aver
parlato con il padre di Aria?
414
00:24:01,722 --> 00:24:02,722
Ok.
415
00:24:03,798 --> 00:24:06,448
Ciao. Congratulazioni
per il fidanzamento.
416
00:24:06,490 --> 00:24:08,590
Cavolo, mi fa piacere vedervi...
417
00:24:09,407 --> 00:24:11,781
- Spencer, ciao! Sono Yvonne.
- Ciao.
418
00:24:11,811 --> 00:24:12,811
Ciao!
419
00:24:13,702 --> 00:24:15,890
Scusa, in famiglia ci abbracciamo tutti
420
00:24:15,920 --> 00:24:17,496
e Toby mi ha parlato tanto di te.
421
00:24:17,526 --> 00:24:19,439
Beh, anche tu non scherzi.
422
00:24:19,469 --> 00:24:21,481
Prima del tuo corso e
doppia laurea alla Smith.
423
00:24:21,511 --> 00:24:24,351
- Wow!
- Ti hanno dato un dossier anche su di me?
424
00:24:24,381 --> 00:24:26,698
Gia'. Perdonami ma l'ho dovuto leggere.
425
00:24:26,728 --> 00:24:27,878
Beh, anch'io.
426
00:24:28,180 --> 00:24:30,559
A Washington sentiranno la mancanza
della giovane e brillante lobbista.
427
00:24:30,589 --> 00:24:35,144
Sai meglio di me che una campagna si vince
o si perde nelle ultime tre settimane.
428
00:24:35,174 --> 00:24:37,947
Non avro' un altro giorno di vacanza
per i prossimi tre anni della mia vita,
429
00:24:37,977 --> 00:24:40,962
ma penso sia importante essere
presente per mia madre.
430
00:24:40,992 --> 00:24:44,142
Immagino. So che non sei
una grande fan di Rosewood.
431
00:24:45,386 --> 00:24:47,443
Ho detto a Yvonne che...
432
00:24:47,697 --> 00:24:51,847
io sono un tipo a "La fattoria dei
giorni felici" e tu da "Park Avenue".
433
00:24:51,941 --> 00:24:53,657
"La fattoria dei giorni felici"?
434
00:24:53,687 --> 00:24:55,279
Sta scherzando.
435
00:24:55,309 --> 00:24:57,959
Guardiamo un sacco di
vecchi programmi tv.
436
00:24:59,806 --> 00:25:03,456
- Dio, mi stanno per fare la multa. Scusate.
- Oh, certo. Vai.
437
00:25:06,272 --> 00:25:08,232
Cosi' hai visto l'anello, prima.
438
00:25:08,262 --> 00:25:10,574
Si'. Insomma,
non volevo sembrare la pazza
439
00:25:10,604 --> 00:25:12,719
ex fidanzata stalker,
ero solo li' per caso.
440
00:25:12,749 --> 00:25:15,599
E' una piccola citta',
ci incontreremo spesso.
441
00:25:16,106 --> 00:25:18,159
Allora, non le hai fatto la proposta?
442
00:25:18,189 --> 00:25:19,286
Agente Toby?
443
00:25:19,588 --> 00:25:21,538
Puoi venire a darmi una mano?
444
00:25:25,877 --> 00:25:28,996
- E' stato un piacere conoscerti, Spencer.
- Si', ci vediamo domani.
445
00:25:46,243 --> 00:25:47,293
Non e' qui.
446
00:25:48,062 --> 00:25:51,062
Pero', la sua macchina e'
parcheggiata qua fuori.
447
00:25:55,687 --> 00:25:56,576
Pronto?
448
00:25:56,606 --> 00:25:57,606
Papa'?
449
00:25:58,583 --> 00:26:01,802
- Devo parlarti.
- Non e' il momento, Aria. Sono in riunione.
450
00:26:01,832 --> 00:26:04,735
- Non puo' aspettare.
- Mi dispiace, ma devo proprio andare.
451
00:26:04,765 --> 00:26:07,215
Ti richiamo piu' tardi. Ti voglio bene.
452
00:26:09,138 --> 00:26:10,388
Ha riattaccato.
453
00:26:14,709 --> 00:26:16,209
Credo che lo sappia.
454
00:26:18,321 --> 00:26:20,371
Qualcosa non quadra per niente.
455
00:26:20,420 --> 00:26:22,270
Cosa pensi stia succedendo?
456
00:26:23,208 --> 00:26:26,069
- Sei andata a trovarla?
- Si', Byron. Ci sono andata.
457
00:26:26,099 --> 00:26:28,587
- Perche' mai sei andata a trovarla?
- Io...
458
00:26:28,617 --> 00:26:31,417
- Adesso basta, ok? Ti prego!
- Lei ha rapito
459
00:26:31,508 --> 00:26:34,414
- e torturato nostra figlia.
- Sono andata a trovarla, oggi,
460
00:26:34,441 --> 00:26:37,592
- per ascoltare la versione di Charlotte.
- Dopo averti chiesto di non farlo?
461
00:26:37,622 --> 00:26:40,063
Ha fatto delle cose terribili,
Byron. Terribili.
462
00:26:40,093 --> 00:26:41,851
E volevo sapere il motivo.
463
00:26:41,881 --> 00:26:43,696
- Dovevo sapere il motivo.
- Ok.
464
00:26:43,726 --> 00:26:46,794
- Per quale motivo l'ha fatto?
- L'hanno lasciata in quel posto orribile
465
00:26:46,824 --> 00:26:48,343
quando era solo una bambina.
466
00:26:48,373 --> 00:26:50,810
E non sono mai piu' tornati a prenderla.
467
00:26:50,840 --> 00:26:53,535
- Insomma, riesci a immaginarlo?
- Non voglio immaginarlo.
468
00:26:53,565 --> 00:26:55,519
Ok? Non mi serve sapere il motivo.
469
00:26:55,549 --> 00:26:57,649
Mi basta sapere che restera' rinchiusa
470
00:26:57,679 --> 00:27:00,079
e non fara' mai piu' del male ad Aria.
471
00:27:00,974 --> 00:27:04,024
I dottori di Charlotte
dicono che sta migliorando.
472
00:27:04,300 --> 00:27:08,073
Che si sta rimettendo in sesto dopo tutti
gli anni in cui e' stata trascurata.
473
00:27:08,103 --> 00:27:09,055
Aspetta...
474
00:27:09,085 --> 00:27:11,663
Stai dicendo che
potrebbero farla uscire?
475
00:27:11,693 --> 00:27:15,989
- E' una decisione che spetta al tribunale.
- A me non interessa il tribunale.
476
00:27:16,019 --> 00:27:20,469
Charlotte DiLaurentis camminera' per le
strade di Rosewood quando saro' morto.
477
00:27:22,826 --> 00:27:23,926
Lo richiamo.
478
00:27:24,166 --> 00:27:25,166
Aspetta!
479
00:27:25,484 --> 00:27:28,984
- Tuo padre dove tiene le sue mazze da golf?
- In macchina.
480
00:27:29,946 --> 00:27:33,196
Di solito avevo con me un
mazzo di scorta di chiavi...
481
00:27:34,382 --> 00:27:35,382
Em?
482
00:27:36,625 --> 00:27:38,975
Ho dimenticato di rimetterla a posto.
483
00:27:40,163 --> 00:27:42,288
La buona notizia e' che
non hai ucciso Charlotte.
484
00:27:42,318 --> 00:27:45,863
Pero' hai mentito sul tuo alibi e hai
manomesso le prove di un'indagine d'omicidio.
485
00:27:45,893 --> 00:27:47,893
Sono delle accuse molto gravi.
486
00:27:48,494 --> 00:27:50,153
Sono fregata, non e' vero?
487
00:27:50,183 --> 00:27:52,034
Solo se possono provare che l'hai fatto.
488
00:27:52,064 --> 00:27:53,364
E io l'ho fatto.
489
00:27:54,556 --> 00:27:57,406
Sono l'unica persona a
cui dirai anche questo.
490
00:27:57,670 --> 00:28:01,091
Sono molto brava nel mio lavoro, Hanna, ma
non posso proteggerti se non mi dici tutto.
491
00:28:01,121 --> 00:28:04,873
Non possiamo permetterci delle
sorprese quando ci interrogheranno.
492
00:28:04,903 --> 00:28:07,309
Quando gli sbirri saranno qui,
farai meglio a non parlare di me.
493
00:28:09,680 --> 00:28:11,480
Hanna, e' tutto qui, vero?
494
00:28:11,550 --> 00:28:13,250
Ci hai raccontato tutto?
495
00:28:13,447 --> 00:28:15,547
Si', sapete tutto quello che so.
496
00:28:16,754 --> 00:28:17,754
Ehi.
497
00:28:22,256 --> 00:28:24,356
Tu e Yvonne andate in campeggio?
498
00:28:24,573 --> 00:28:26,773
Ha molte cose in ballo al momento.
499
00:28:27,013 --> 00:28:28,013
Come te.
500
00:28:30,261 --> 00:28:33,195
- Stai per fare una mossa alla Toby?
- Spence...
501
00:28:33,225 --> 00:28:35,025
non siamo piu' una coppia.
502
00:28:35,552 --> 00:28:37,838
Non puoi piu' intrometterti
nella mia vita.
503
00:28:37,868 --> 00:28:41,268
Pensavo solo avessimo trovato
un modo per rimanere amici.
504
00:28:41,360 --> 00:28:42,610
Sinceramente...
505
00:28:43,889 --> 00:28:47,325
era molto piu' semplice esserti
amico quando vivevi a Washington.
506
00:28:47,355 --> 00:28:50,005
Toby, sai che non posso
andarmene, adesso.
507
00:28:50,039 --> 00:28:52,916
Ok? La polizia ci fa mille domande e...
508
00:28:52,946 --> 00:28:56,396
sto davvero aiutando mia madre
con la campagna elettorale.
509
00:28:56,698 --> 00:28:58,098
Ho capito, Spence.
510
00:29:03,295 --> 00:29:06,622
Perche' e' cosi' facile ricadere
nelle vecchie abitudini?
511
00:29:06,652 --> 00:29:08,252
E' difficile perderle.
512
00:29:09,233 --> 00:29:11,383
E' questo che le rende abitudini.
513
00:29:14,272 --> 00:29:16,584
- Mi dispiace, Toby.
- Non...
514
00:29:16,614 --> 00:29:19,514
scusarti. Nessuno ha fatto
niente di sbagliato.
515
00:29:21,365 --> 00:29:23,815
Ma almeno resti per l'evento di domani?
516
00:29:25,624 --> 00:29:28,024
Sono sicura che Yvonne conti su di te.
517
00:29:30,592 --> 00:29:31,592
Ci saro'.
518
00:29:41,968 --> 00:29:44,068
Gira a destra a questo incrocio.
519
00:29:44,895 --> 00:29:47,010
Perche' e' stato cosi' facile
localizzare quel segnale?
520
00:29:47,040 --> 00:29:50,445
E poi, perche' mettere un firewall
se e' cosi' facile toglierlo?
521
00:29:50,475 --> 00:29:54,041
Speravo che mi dicessi che tutti quei
messaggi arrivassero dal Radley.
522
00:29:54,071 --> 00:29:57,268
Cosi' saremmo entrati nella stanza di
Sara per prenderla a calci insieme?
523
00:29:57,298 --> 00:30:00,198
Sai come si dice,
i culi si spaccano in coppia.
524
00:30:01,955 --> 00:30:05,112
Era un tentativo di fare una
battuta non sarcastica. Non...
525
00:30:05,142 --> 00:30:06,842
ho centrato l'obiettivo.
526
00:30:09,758 --> 00:30:10,758
Ehi...
527
00:30:11,429 --> 00:30:13,829
in realta', volevo chiederti una cosa.
528
00:30:15,447 --> 00:30:16,447
Di gia'?
529
00:30:18,736 --> 00:30:21,486
Perche' hai cancellato
il messaggio su Toby?
530
00:30:24,478 --> 00:30:25,578
L'hai visto.
531
00:30:26,763 --> 00:30:28,703
Spencer, sono un professionista. E'...
532
00:30:28,733 --> 00:30:30,583
il mio lavoro, piu' o meno.
533
00:30:33,139 --> 00:30:34,689
Non lo so. Ho solo...
534
00:30:35,600 --> 00:30:40,400
pensato che il nostro rapporto fosse una
cosa nuova e non volevo renderla complicata.
535
00:30:42,096 --> 00:30:45,696
Volevo solo che le cose tra noi
rimanessero nuove e semplici.
536
00:30:48,770 --> 00:30:49,770
Ok.
537
00:30:51,888 --> 00:30:52,938
Lo capisco.
538
00:31:13,476 --> 00:31:14,526
Ehi, Emily.
539
00:31:15,161 --> 00:31:18,661
- Non volevo credere che fosse cosi'...
- No, no, no. Ho...
540
00:31:19,415 --> 00:31:21,708
- Volevamo soltanto aiutare Ezra.
- Tu e la sua ex, Aria?
541
00:31:21,738 --> 00:31:24,026
- Non e' come sembra.
- Sara' chiusa con un lucchetto domani.
542
00:31:24,056 --> 00:31:26,509
- Non ce n'e' bisogno.
- Emily, pensavo t'interessasse davvero
543
00:31:26,539 --> 00:31:28,187
- quello che avevo da dire.
- E' cosi'.
544
00:31:28,217 --> 00:31:30,030
- M'interessa.
- La vita e' breve, Emily.
545
00:31:30,060 --> 00:31:33,560
Risparmia le bugie per qualcuno
che ha tempo di ascoltarle.
546
00:31:36,217 --> 00:31:38,167
Sabrina, non ce n'e' bisogno.
547
00:31:39,996 --> 00:31:43,158
Ricordati di usare meno parole possibili
quando risponderai alle domande.
548
00:31:43,188 --> 00:31:46,538
"Si'", "no" e "non ricordo"
e' tutto cio' che devi dire.
549
00:31:46,947 --> 00:31:50,697
- Capira' che sto mentendo.
- Non importa, se non puo' provarlo.
550
00:31:59,427 --> 00:32:00,627
Va tutto bene.
551
00:32:00,657 --> 00:32:01,807
Non sei sola.
552
00:32:11,607 --> 00:32:13,375
Hanna, sei libera di andare.
553
00:32:13,405 --> 00:32:14,655
Almeno per ora.
554
00:32:15,135 --> 00:32:16,679
Aspetti. Perche'? Che e' successo?
555
00:32:16,709 --> 00:32:19,716
Il servizio di sicurezza ha perso
l'archivio con il backup dei dati.
556
00:32:19,746 --> 00:32:20,946
L'hanno perso?
557
00:32:21,229 --> 00:32:22,879
Non sei stata tu, vero?
558
00:32:23,509 --> 00:32:24,509
No.
559
00:32:30,046 --> 00:32:31,146
Andiamocene.
560
00:33:02,293 --> 00:33:03,893
Non c'e' il lucchetto.
561
00:33:44,202 --> 00:33:48,038
Non mi nascondo nell'ombra,
mi nascondo in piena vista.
562
00:33:50,089 --> 00:33:51,889
Sta succedendo di nuovo...
563
00:33:52,291 --> 00:33:53,291
vero?
564
00:34:03,255 --> 00:34:06,503
Quattro, cinque, sei, sette, otto, no...
565
00:35:01,563 --> 00:35:04,602
Sistema di backup dei dati della
sicurezza esterna dell'Hotel Radley
566
00:35:11,510 --> 00:35:13,483
I miei amici andranno
alle elezioni nazionali,
567
00:35:13,513 --> 00:35:17,472
ma la maggior parte di noi non sa nemmeno
quando si tengano le elezioni locali. O...
568
00:35:17,502 --> 00:35:20,090
chi siano davvero i nostri
rappresentanti locali.
569
00:35:20,120 --> 00:35:23,080
Finche' mia madre non e' stata coinvolta
nella campagna elettorale, non lo sapevo.
570
00:35:23,110 --> 00:35:25,831
Pochi giovani vanno a votare perche'
non ci preoccupiamo di porre domande?
571
00:35:25,861 --> 00:35:27,511
O perche' siamo confusi
572
00:35:27,563 --> 00:35:28,613
e scettici?
573
00:35:28,915 --> 00:35:32,145
Molti politici sono giunti al
potere grazie a ricchi donatori.
574
00:35:32,175 --> 00:35:35,291
- A loro piace quando siamo confusi e cinici.
- Yvonne ha ragione.
575
00:35:35,321 --> 00:35:37,695
Per loro, meno ne sai,
meno te ne importa.
576
00:35:37,725 --> 00:35:40,711
Per cui, prendono un sacco
di decisioni al posto tuo.
577
00:35:40,741 --> 00:35:44,239
Ma noi abbiamo accesso alle informazioni
e vogliamo aiutarvi a trovarle.
578
00:35:44,269 --> 00:35:48,067
Facciamo parte di due campagne elettorali
opposte, ma su questo tema siamo unite.
579
00:35:48,097 --> 00:35:50,597
"Se non voti, non hai voce in capitolo."
580
00:35:51,728 --> 00:35:54,035
Ti va bene aprire la
sessione di domande?
581
00:35:54,065 --> 00:35:55,565
Certamente, Spencer.
582
00:35:56,717 --> 00:36:00,817
Se qualcuno avesse delle domande,
saremmo davvero liete di rispondervi.
583
00:36:01,226 --> 00:36:02,046
Si'?
584
00:36:02,076 --> 00:36:03,935
Tua madre e' appena
entrata nell'ascensore.
585
00:36:03,965 --> 00:36:05,115
Posso andare?
586
00:36:11,316 --> 00:36:14,816
Dobbiamo scoprire se Ezra si
sta nascondendo con mio padre.
587
00:36:16,304 --> 00:36:18,367
Si e' disconnessa e non
conosco la password.
588
00:36:18,397 --> 00:36:20,120
Non e' proprio il mio campo.
589
00:36:20,150 --> 00:36:22,550
Hanna non sa come trovare la password.
590
00:36:23,181 --> 00:36:24,181
Ehi.
591
00:36:24,466 --> 00:36:25,466
Ehi.
592
00:36:27,835 --> 00:36:30,885
Quale era il nome del tuo
primo animale domestico?
593
00:36:31,005 --> 00:36:32,055
Pesciolino.
594
00:36:32,756 --> 00:36:34,525
Hai chiamato un pesce "Pesciolino"?
595
00:36:34,555 --> 00:36:35,805
Avevo due anni.
596
00:36:37,445 --> 00:36:39,345
Prova con il tuo compleanno.
597
00:36:41,315 --> 00:36:42,183
Fatto.
598
00:36:42,213 --> 00:36:44,463
Ok. Ti richiamo se dovesse tornare.
599
00:36:45,044 --> 00:36:46,015
Ehi, Caleb...
600
00:36:46,045 --> 00:36:47,045
Dimmi.
601
00:36:47,442 --> 00:36:49,542
Sono molto contenta per Spencer.
602
00:36:50,796 --> 00:36:53,296
Cioe', che ti abbia detto del messaggio.
603
00:36:54,025 --> 00:36:55,225
Gia', anch'io.
604
00:36:57,970 --> 00:37:01,643
SONO ATTERRATO SANO E SALVO.
MI MANCHI GIA'. - JORDAN
605
00:37:03,306 --> 00:37:05,323
Chiunque fosse, ci stava aspettando.
606
00:37:05,353 --> 00:37:06,603
Pensi sia Sara?
607
00:37:07,620 --> 00:37:09,832
L'hai vista quella notte al Radley.
608
00:37:09,862 --> 00:37:12,912
Non indossava solo il
mantello ma ne andava fiera.
609
00:37:13,247 --> 00:37:16,800
Piu' ci penso piu' credo che tutto quello
che ha detto al giudice sia una bugia.
610
00:37:16,830 --> 00:37:18,720
Non era obbligata a farlo,
l'ha voluto lei.
611
00:37:18,750 --> 00:37:20,149
Forse hai ragione.
612
00:37:20,179 --> 00:37:23,236
Ma c'e' qualcun altro che
cerca giustizia per Charlotte.
613
00:37:23,266 --> 00:37:25,489
Sei sicura che Alison sia fuori citta'?
614
00:37:25,519 --> 00:37:27,869
Ormai non sono piu' sicura di niente.
615
00:37:28,294 --> 00:37:31,144
Aria, molti ragazzi hanno
delle mazze da golf.
616
00:37:31,261 --> 00:37:32,863
Forse tuo padre non ha un ferro nove.
617
00:37:32,893 --> 00:37:35,697
E guarda caso, questa e' la
mazza che ha questa non-A?
618
00:37:35,727 --> 00:37:37,900
Stavo cercando di tranquillizzarla.
619
00:37:37,930 --> 00:37:38,930
Scusa.
620
00:37:39,447 --> 00:37:41,803
Ehi, ne' Ezra ne' tuo padre sono qui.
621
00:37:41,980 --> 00:37:43,064
E Sara?
622
00:37:43,390 --> 00:37:45,796
Ha messo un "non disturbare"
fuori dalla porta due giorni fa
623
00:37:45,826 --> 00:37:48,316
ed ha detto allo staff di
non entrare quando non c'e'.
624
00:37:48,346 --> 00:37:49,629
Cosa fa li dentro?
625
00:37:49,742 --> 00:37:53,079
Alex, scelgo la risposta da 300 dollari,
sta costruendo altre bugie.
626
00:37:53,109 --> 00:37:56,109
"Crea il futuro che
desideri andando a votare"
627
00:37:56,645 --> 00:37:58,895
Quello che conta davvero e' questo.
628
00:37:59,008 --> 00:38:02,286
Se non fate sentire la vostra
voce non cambiera' nulla.
629
00:38:02,316 --> 00:38:05,116
- Grazie per essere venuti.
- Grazie a tutti.
630
00:38:16,416 --> 00:38:18,954
- E' stato divertente.
- Si', e' vero.
631
00:38:20,475 --> 00:38:21,875
Scusami un attimo.
632
00:38:29,271 --> 00:38:30,271
Mi piace.
633
00:38:30,935 --> 00:38:32,285
E' davvero unica.
634
00:38:32,866 --> 00:38:34,005
Non mi intromettero'.
635
00:38:34,035 --> 00:38:35,335
Lo prometto, ok?
636
00:38:36,765 --> 00:38:38,315
Avevi ragione ieri...
637
00:38:38,812 --> 00:38:41,212
Andarsene via sarebbe stato un errore.
638
00:38:42,186 --> 00:38:45,086
Per tutti noi e' difficile
essere di nuovo qui.
639
00:38:45,255 --> 00:38:49,155
Ci fa ricordare che non siamo piu'
le persone che eravamo un tempo.
640
00:38:50,225 --> 00:38:52,425
Ma e' una cosa temporanea, giusto?
641
00:38:53,595 --> 00:38:56,561
Prima o poi tu tornerai a Washington.
642
00:38:57,447 --> 00:38:58,447
Si'.
643
00:38:58,797 --> 00:39:01,647
Devo tornare non appena
finiscono le elezioni.
644
00:39:11,087 --> 00:39:12,437
Come sono andata?
645
00:39:13,018 --> 00:39:14,018
Ragazze?
646
00:39:15,176 --> 00:39:16,557
Eravamo concentrati sull'arma...
647
00:39:16,587 --> 00:39:18,872
- che non abbiamo ascoltato.
- Il tappeto.
648
00:39:18,902 --> 00:39:21,801
Mia madre ha passato settimane ad
abbinare le uniformi a quei colori.
649
00:39:21,831 --> 00:39:23,655
Quindi questa persona
si trova qui al Radley.
650
00:39:23,685 --> 00:39:25,435
Proprio come Sara Harvey.
651
00:39:26,313 --> 00:39:27,338
E' mio padre.
652
00:39:27,368 --> 00:39:29,068
- Rispondi.
- Rispondi.
653
00:39:30,723 --> 00:39:31,723
Papa'?
654
00:39:31,935 --> 00:39:35,042
Ciao, Aria, so che adesso
sei con i tuoi amici...
655
00:39:35,072 --> 00:39:36,872
ma devo parlarti, da sola.
656
00:39:37,266 --> 00:39:39,216
C'e' una cosa che devo dirti.
657
00:40:11,681 --> 00:40:15,281
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)