1
00:00:02,367 --> 00:00:03,622
Barney, guarda.
2
00:00:03,808 --> 00:00:07,623
Tre biondine che bevono una
spremuta di cattive intenzioni alle 20.
3
00:00:08,705 --> 00:00:11,830
Occhio esperto, radar.
Quella e' mia moglie.
4
00:00:12,096 --> 00:00:16,002
- No, non mi interessano.
- Davvero? Ma sono bionde e ubriache.
5
00:00:16,134 --> 00:00:20,378
- Non sono il tuo tipo?
- Forse non ho un tipo, Lily.
6
00:00:20,749 --> 00:00:23,457
Dio, pensi davvero che la
mente dell'uomo sia cosi'
7
00:00:23,557 --> 00:00:27,607
semplicistica, che abbiamo
tutti un tipo preferito?
8
00:00:27,759 --> 00:00:30,515
Mamma mia...
Asiatiche, tette perfette.
9
00:00:30,696 --> 00:00:33,015
Vado al bagno,
poi me ne vado.
10
00:00:33,692 --> 00:00:36,714
Ok, avete notato che Barney ultimamente
si comporta in modo strano?
11
00:00:36,814 --> 00:00:38,048
Effettivamente si'.
12
00:00:38,148 --> 00:00:40,092
Sapete quando Barney dice di non
comprare mai fiori a una ragazza,
13
00:00:40,192 --> 00:00:42,166
perche' darle degli esseri viventi
le ricorda i bambini?
14
00:00:42,266 --> 00:00:44,673
- Certo.
- Beh, l'altro giorno...
15
00:00:44,853 --> 00:00:46,744
l'ho visto ad un
fioraio sulla 82esima.
16
00:00:46,914 --> 00:00:48,700
- comprare delle rose.
- Cosa?!
17
00:00:48,800 --> 00:00:52,591
Ora che ci penso, Barney ha fatto
una cosa un po' strana ieri in ufficio.
18
00:00:53,172 --> 00:00:54,759
Ok, ci vediamo sabato.
19
00:00:54,859 --> 00:00:57,403
Ti porto a fare il brunch in campagna
e poi una passeggiata.
20
00:00:58,027 --> 00:01:00,027
Ti voglio bene anche io, ciao.
21
00:01:01,993 --> 00:01:04,979
Pensavo stesse parlando con una
ragazza che sta cercando di trombarsi.
22
00:01:05,339 --> 00:01:07,479
O con Ted,
ma ora non lo so.
23
00:01:07,787 --> 00:01:11,005
Aspettate, pensate sia possibile
che Barney Stinson...
24
00:01:11,294 --> 00:01:13,345
abbia una fidanzata?
25
00:01:13,775 --> 00:01:17,012
- Ci vediamo dopo.
- Aspetta, Barney. Dove vai?
26
00:01:17,176 --> 00:01:18,218
Da nessuna parte.
27
00:01:18,718 --> 00:01:20,886
La spiaggia... e' inverno.
Battaglia laser.
28
00:01:20,986 --> 00:01:23,449
A casa. Stai zitta, starai
andando tu da qualche parte.
29
00:01:24,903 --> 00:01:26,145
Oh, mio Dio.
30
00:01:26,257 --> 00:01:28,645
Adesso sta andando da lei.
31
00:01:31,638 --> 00:01:33,564
Dove sta andando Barney?
32
00:01:33,733 --> 00:01:35,616
Non siamo neanche piu' a Manhattan.
33
00:01:35,765 --> 00:01:36,917
Dove vive questa?
34
00:01:37,017 --> 00:01:40,421
Stiamo parlando di una donna che e'
riuscita a far impegnare Barney Stinson.
35
00:01:40,535 --> 00:01:42,565
Secondo me e' a Narnia.
36
00:01:43,412 --> 00:01:45,065
Si sta fermando.
37
00:01:57,350 --> 00:01:59,135
- Che diavolo ci fate qui?
- Lei dov'e'?
38
00:01:59,235 --> 00:02:00,921
- Chi?
- La tua fidanzata.
39
00:02:02,251 --> 00:02:03,264
Salve.
40
00:02:03,887 --> 00:02:05,995
E' vero che non hai un tipo, eh?
41
00:02:08,085 --> 00:02:11,837
Questi sono i miei amici.
Ted, Marshall, Lily, Robin.
42
00:02:12,073 --> 00:02:14,778
Ragazzi, lei e' Loretta.
43
00:02:14,959 --> 00:02:17,507
- Mia madre.
- E' un piacere conoscervi.
44
00:02:17,724 --> 00:02:19,813
Mi sembra gia' di conoscervi.
45
00:02:19,913 --> 00:02:23,219
Barney mi parla di voi tutti i giorni,
quando ci sentiamo.
46
00:02:23,319 --> 00:02:25,501
Chiami tua madre tutti i giorni?
47
00:02:25,601 --> 00:02:27,509
No...
Mamma!
48
00:02:28,892 --> 00:02:31,416
Allora questo e' il tuo grande segreto?
49
00:02:31,516 --> 00:02:35,174
Non volevi che sapessimo
che sei un mammone?
50
00:02:35,291 --> 00:02:37,024
Gia', mi avete beccato. Beh...
51
00:02:37,257 --> 00:02:39,364
Adesso potete andare.
52
00:02:39,918 --> 00:02:41,830
- Salve.
- Salve.
53
00:02:42,330 --> 00:02:44,599
Barney, chi sono queste persone?
54
00:02:45,558 --> 00:02:48,007
Ted, Marshall, Lily, Robin...
55
00:02:48,228 --> 00:02:49,849
Vi presento Betty.
56
00:02:50,030 --> 00:02:51,205
Mia moglie.
57
00:02:53,701 --> 00:02:55,701
E mio figlio, Tyler.
58
00:02:56,678 --> 00:02:58,907
How I Met Your Mother - Season 04
Episode 15 - "The Stinsons"
59
00:02:59,407 --> 00:03:02,004
Traduzione: Twilighter, Rhinoceros,
psychedelic_fur, Tylerdurden.84
60
00:03:02,475 --> 00:03:05,016
Revisione: Klonni
61
00:03:05,393 --> 00:03:08,536
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
62
00:03:13,718 --> 00:03:16,999
Io e Betty prepariamo
la cena. Ce n'e' per tutti.
63
00:03:17,125 --> 00:03:19,820
Ti ricordo, per te una porzione
sola di polpettone,
64
00:03:19,920 --> 00:03:22,023
dopo quello il dottor Grossbar
ha detto del tuo colesterolo.
65
00:03:22,123 --> 00:03:24,498
- Questa vuole che viva per sempre.
- Colpevole!
66
00:03:25,970 --> 00:03:27,231
- Ti amo.
- Anche io ti amo.
67
00:03:27,331 --> 00:03:30,034
- Vi amo anche io.
- Fuori dai piedi, piccolo teppista!
68
00:03:32,955 --> 00:03:34,257
Allora ci vediamo al bar, ragazzi?
69
00:03:34,549 --> 00:03:38,404
- Barney, ma che cavolo?!
- Ok, e' una lunga storia.
70
00:03:39,006 --> 00:03:42,799
Come saprete, mio padre ha dovuto
lasciare mia madre quando ero piccolo
71
00:03:42,899 --> 00:03:45,164
perche' divenne il presentatore di
"Ok, il prezzo e' giusto".
72
00:03:45,290 --> 00:03:47,413
- Oh, si'. E' vero.
- Gran bel programma.
73
00:03:47,679 --> 00:03:52,011
Ha dovuto crescere
me e mio fratello da sola,
74
00:03:52,111 --> 00:03:55,066
e il suo unico desiderio
era che i suoi figli
75
00:03:55,166 --> 00:03:57,783
non finissero da soli,
come e' successo a lei.
76
00:03:58,406 --> 00:04:00,760
Poi, circa 7 anni fa,
si e' ammalata gravemente.
77
00:04:01,612 --> 00:04:04,054
Sembrava non ce la facesse.
78
00:04:04,271 --> 00:04:07,344
Cosi', decisi di realizzare
i suoi desideri.
79
00:04:07,756 --> 00:04:10,217
Mamma, lei e' Betty.
80
00:04:10,717 --> 00:04:11,834
Siamo fidanzati.
81
00:04:12,334 --> 00:04:16,388
Ho assunto un'attrice che interpretasse
la mia fidanzata, "Betty".
82
00:04:16,822 --> 00:04:18,052
Il vero nome e' Margaret.
83
00:04:18,152 --> 00:04:20,756
Recita nei teatri vicino Broadway,
attrice meravigliosa.
84
00:04:20,856 --> 00:04:21,949
E' arrivata a tanto cosi'
da un Tony Award.
85
00:04:22,049 --> 00:04:24,419
Lasciate perdere, e' troppo politico,
non avrei dovuto dirvelo.
86
00:04:24,752 --> 00:04:26,844
Ma c'e' solo un problema...
87
00:04:27,006 --> 00:04:29,971
Betty, tende leggermente
ad improvvisare.
88
00:04:30,452 --> 00:04:33,003
Hai visto, mamma? Ho trovato
qualcuno che mi rende felice.
89
00:04:33,432 --> 00:04:36,195
- Proprio come volevi tu.
- E' meraviglioso.
90
00:04:37,171 --> 00:04:41,028
Vorrei rimanere abbastanza a lungo
da veder nascere un nipote.
91
00:04:41,775 --> 00:04:43,775
Sono incinta!
92
00:04:47,738 --> 00:04:50,005
E poi mia madre miglioro'.
93
00:04:50,364 --> 00:04:53,721
Ed e' stato un miracolo,
ma cosi' "Betty" e' dovuta rimanere,
94
00:04:53,821 --> 00:04:57,025
e ho dovuto fare un casting
per scegliere mio figlio, Tyler.
95
00:04:57,405 --> 00:05:01,048
E' una follia, hai davvero fatto
un casting per tuo figlio?
96
00:05:01,672 --> 00:05:05,099
Beh, per un po' ho preso in prestito/
fatto da babysitter al figlio dei vicini.
97
00:05:05,300 --> 00:05:08,282
E una volta a Natale, mentre mia
madre preparava il latte allo zabaione,
98
00:05:08,382 --> 00:05:10,829
ho fatto un pupazzo con un sacco di
farina e la maschera di Chucky.
99
00:05:11,696 --> 00:05:15,429
Ma alla fine, ho dovuto
fare un'audizione.
100
00:05:15,699 --> 00:05:17,822
4, 8...
101
00:05:19,082 --> 00:05:21,227
13, potete rimanere.
Gli altri possono andare.
102
00:05:21,327 --> 00:05:22,755
Possono andare...
103
00:05:24,586 --> 00:05:27,587
Hai detto che se fossi andata a letto con
te, mio figlio avrebbe avuto la parte.
104
00:05:27,687 --> 00:05:30,397
Beh, a quanto pare sono un attore
migliore di quanto non lo sia tuo figlio.
105
00:05:30,497 --> 00:05:32,577
Fate entrare quelli delle 11:00!
106
00:05:32,985 --> 00:05:36,483
Ed e' cosi' che il ruolo di
Tyler alla fine e' andato a...
107
00:05:37,275 --> 00:05:38,291
Grant.
108
00:05:39,906 --> 00:05:42,978
- Dai, Grant sembra piuttosto bravo.
- Lo pensi davvero?
109
00:05:43,314 --> 00:05:44,297
Guarda qua.
110
00:05:44,397 --> 00:05:45,405
Ehi Tyler.
111
00:05:46,981 --> 00:05:47,986
Tyler...
112
00:05:49,604 --> 00:05:50,605
Tyler.
113
00:05:52,779 --> 00:05:54,040
- Grant.
- Si'?
114
00:05:55,544 --> 00:05:57,789
Vedete? Che dilettantismo...
115
00:05:58,100 --> 00:06:02,575
Datemi del pazzo, ma i baby attori erano
decisamente piu' bravi negli anni '80.
116
00:06:05,650 --> 00:06:09,918
Beh Barney, sembra che tua madre abbia tenuto
camera tua proprio come l'avevi lasciata.
117
00:06:10,018 --> 00:06:12,979
Gia', c'e' un grosso poster di
Karate Kid sopra il tuo letto.
118
00:06:13,079 --> 00:06:14,896
Ehi, Karate Kid e' un gran film.
119
00:06:15,202 --> 00:06:19,396
E' la storia di un giovane speranzoso amante
del karate, i cui sogni e la cui spavalderia
120
00:06:19,496 --> 00:06:22,543
lo porteranno fino allo storico
campionato di karate della Valley.
121
00:06:22,643 --> 00:06:26,579
Certo purtroppo alla fine perdera' all'ultimo
round contro quel ragazzino sfigato.
122
00:06:26,679 --> 00:06:30,590
Ma impara una grande lezione su come
accettare di buon grado le sconfitte.
123
00:06:30,690 --> 00:06:33,584
Aspetta, quando
guardavi Karate Kid,
124
00:06:33,684 --> 00:06:36,303
tifavi veramente per quel
ragazzino biondo cattivo?
125
00:06:36,403 --> 00:06:41,923
No... tifavo per lo sfigato magrolino del
New Jersey che conosce a malapena il karate.
126
00:06:42,181 --> 00:06:44,663
Quando guardo Karate Kid,
io tifo per il:
127
00:06:44,763 --> 00:06:46,013
Karate Kid.
128
00:06:46,195 --> 00:06:48,509
Johnny Lawrence,
del Dojo Cobra Kay.
129
00:06:48,969 --> 00:06:50,857
Datti una svegliata, Lily.
130
00:06:53,627 --> 00:06:56,710
Ok, mi sono appena ricordato
dove ti ho gia' vista.
131
00:06:57,232 --> 00:06:59,781
Ti ho vista recitare al
teatro "Disorientation",
132
00:06:59,881 --> 00:07:04,878
in "Die heilige Johanna der Schlachthofe"
di Bertolt Brecht, la scorsa primavera.
133
00:07:05,223 --> 00:07:07,230
Sei stata una rivelazione!
134
00:07:08,165 --> 00:07:09,530
- Davvero?
- Si'.
135
00:07:09,630 --> 00:07:10,573
Grazie.
136
00:07:10,673 --> 00:07:13,997
Non ero sicura, cioe', l'obiettivo del lavoro
di Brecht e' ovviamente quello di...
137
00:07:14,097 --> 00:07:17,316
- alienare il pubblico.
- Alienare il pubblico. Certo, scusa...
138
00:07:17,416 --> 00:07:19,444
Sono un grande fan Di Brecht.
139
00:07:20,996 --> 00:07:23,311
Sei veramente un appassionato di teatro!
140
00:07:23,411 --> 00:07:27,493
La magia del teatro si e' impossessata
del mio cuore, e non l'ha piu' lasciato.
141
00:07:27,593 --> 00:07:28,872
Ogni anno a Natale,
142
00:07:28,972 --> 00:07:32,141
organizzo una piccola recita per i
parenti e per tutti gli altri bambini...
143
00:07:32,241 --> 00:07:35,676
Acciderbolina Babbo Natale, pensi ce la
faremo ad uscire con tutta questa neve?
144
00:07:35,776 --> 00:07:38,087
Stop! Stop! Stop!
145
00:07:38,647 --> 00:07:43,214
Ricky, nonno e nonna saranno qui tra
mezz'ora, e tu massacri ancora i miei testi!
146
00:07:43,829 --> 00:07:46,302
Dovro' scrivere, dirigere e
recitare in questa cosa...
147
00:07:46,402 --> 00:07:49,202
Dammi il tuo cappello da
elfo. Vatti a sedere.
148
00:07:49,302 --> 00:07:51,695
Ho sempre segretamente
desiderato diventare un attore.
149
00:07:51,795 --> 00:07:54,363
Uno di quei sogni nel cassetto che
non si realizzano mai, immagino.
150
00:07:54,463 --> 00:07:57,277
Senti, se vuoi, posso darti
qualche dritta sulla recitazione.
151
00:07:57,377 --> 00:07:59,463
- Davvero?
- Mi piacerebbe un sacco.
152
00:07:59,563 --> 00:08:00,618
Ok.
153
00:08:00,871 --> 00:08:03,120
Regola di recitazione numero uno:
154
00:08:03,803 --> 00:08:06,864
Qualcuno e' ancora entusiasta
all'idea di recitare...
155
00:08:06,964 --> 00:08:08,654
Mi mancano quelle emozioni.
156
00:08:08,754 --> 00:08:10,516
E cosi' non ti piace fare
il figlio di Barney?
157
00:08:10,616 --> 00:08:11,716
Odio farlo!
158
00:08:11,926 --> 00:08:13,329
Ma che ci posso fare?
159
00:08:13,429 --> 00:08:16,145
- Il telefono non squilla mai.
- Gia', capisco cosa intendi.
160
00:08:16,245 --> 00:08:17,699
Sono una giornalista televisiva.
161
00:08:17,799 --> 00:08:20,862
Ma ho dovuto accettare di condurre uno
show per una TV locale che va in onda
162
00:08:20,962 --> 00:08:22,590
alle 4:30 di mattina.
163
00:08:23,914 --> 00:08:27,103
Speravo di aver gia' fatto carriera
arrivata a questa eta', sai?
164
00:08:27,203 --> 00:08:28,423
Ho quasi 30 anni.
165
00:08:28,523 --> 00:08:30,612
Oh, dai. Sei ancora bellissima.
166
00:08:31,556 --> 00:08:35,525
- Mi piace come ti sei rifatta il naso.
- Non mi sono mai rifatta il naso.
167
00:08:35,625 --> 00:08:36,629
Certo...
168
00:08:37,179 --> 00:08:38,286
Neanch'io.
169
00:08:40,810 --> 00:08:43,353
E' incredibile che non
l'abbiamo mai conosciuta prima.
170
00:08:43,453 --> 00:08:45,605
Chi poteva sapere che Barney avesse
una mamma cosi' meravigliosa.
171
00:08:45,705 --> 00:08:48,131
Oh, grazie cara. La verita e' che...
172
00:08:48,436 --> 00:08:50,767
non sono sempre stata la migliore
delle madri da giovane.
173
00:08:50,867 --> 00:08:52,381
Oh, non dica cosi'.
174
00:08:52,567 --> 00:08:55,853
- Sono sicuro che fosse fantastica.
- Gia'... ero un po' una troia.
175
00:08:56,690 --> 00:08:57,829
Come scusi?
176
00:08:58,069 --> 00:09:00,354
Una troia, cara... Una gran troia.
177
00:09:01,972 --> 00:09:03,437
Non ne vado fiera...
178
00:09:04,019 --> 00:09:05,023
ma...
179
00:09:05,371 --> 00:09:07,200
sapete, mi sono divertita.
180
00:09:08,275 --> 00:09:10,386
Non c'e' emozione maggiore di
181
00:09:10,486 --> 00:09:12,787
guardare negli occhi un tizio, e
182
00:09:12,950 --> 00:09:16,390
pensare: "non conosco il tuo nome,
tu non conosci il mio, ma..."
183
00:09:17,565 --> 00:09:20,701
Nei prossimi 8 minuti
faremo tremare il bagno
184
00:09:20,801 --> 00:09:23,985
di questa stazione di servizio
fino alle fondamenta.
185
00:09:24,453 --> 00:09:27,373
E poi andarsene guidando
in direzioni opposte.
186
00:09:30,243 --> 00:09:31,951
Solo per il gusto di guidare...
187
00:09:34,669 --> 00:09:36,882
- Mamma di Barney... Loreda?
- Loreda.
188
00:09:38,605 --> 00:09:39,927
Comunque, e'...
189
00:09:40,256 --> 00:09:41,897
appartiene al passato ormai.
190
00:09:41,997 --> 00:09:44,032
Ho fatto del mio meglio, ma...
191
00:09:45,099 --> 00:09:49,505
A volte mi chiedo come sia possibile che
Barney sia cresciuto cosi' perfetto.
192
00:09:50,253 --> 00:09:52,038
Devi dire la verita'
a tua madre, ok?
193
00:09:52,138 --> 00:09:54,737
Senti, ascolta, e' una donna
dolce, piena di attenzioni
194
00:09:54,837 --> 00:09:58,262
leggermente troppo prodiga di dettagli,
che merita un trattamento migliore.
195
00:09:58,362 --> 00:10:01,230
No, neanche per sogno.
La verita' l'ucciderebbe.
196
00:10:01,330 --> 00:10:05,833
Sento che non e' giusto mentire ad
una donna cosi' deliziosa, ok? Lei...
197
00:10:06,448 --> 00:10:08,146
Mi ricorda mia madre...
198
00:10:09,833 --> 00:10:11,796
- Che c'e'?
- Deliziosa?
199
00:10:12,239 --> 00:10:15,816
Ricordi al nostro matrimonio, quando ho
detto che saremmo stati insieme per sempre?
200
00:10:15,916 --> 00:10:17,745
Beh, tornando all'altare,
201
00:10:17,861 --> 00:10:20,051
tua madre si e' chinata
verso di me e mi ha detto:
202
00:10:20,151 --> 00:10:23,504
"Non per sempre, tesoro,
Marshall andra' in Paradiso".
203
00:10:24,194 --> 00:10:26,926
- Stava scherzando...
- Mi odia, Marshall.
204
00:10:27,070 --> 00:10:28,941
Ma va bene cosi', perche'...
205
00:10:29,042 --> 00:10:30,048
nulla.
206
00:10:30,721 --> 00:10:33,271
No, c-cosa stavi per dire?
207
00:10:33,371 --> 00:10:36,776
Niente. Ehi, vuoi andare a rifarlo
nella cameretta di Barney?
208
00:10:37,010 --> 00:10:40,339
- Sul tappeto dei giochi?
- La tenuta era perfetta, amico.
209
00:10:40,439 --> 00:10:41,344
Ascolta, Lily.
210
00:10:41,444 --> 00:10:43,844
Se oggi abbiamo imparato qualcosa,
211
00:10:44,162 --> 00:10:47,723
quel qualcosa e' che l'onesta'
e' importante in famiglia.
212
00:10:47,873 --> 00:10:50,713
Qualsiasi problema tu abbia con mia madre,
213
00:10:50,842 --> 00:10:54,297
noi stiamo inseme da dodici anni, amore...
214
00:10:54,544 --> 00:10:56,465
Credo di poterlo sopportare.
215
00:10:56,565 --> 00:10:58,897
- Davvero? Ok.
- Certo.
216
00:11:00,191 --> 00:11:03,773
- Io odio tua madre,
- Beh, indovina un po'?
217
00:11:04,368 --> 00:11:05,979
Io odio te!
218
00:11:09,372 --> 00:11:12,827
- Chi ha voglia di polpettone?
- Polpettone?
219
00:11:13,103 --> 00:11:15,283
A Tyler piace!
220
00:11:16,491 --> 00:11:19,480
Grant, ne abbiamo parlato
un milione di volte.
221
00:11:19,607 --> 00:11:23,593
- Non puoi avere un motto!
- Ma e' divertente!
222
00:11:23,742 --> 00:11:26,858
Grant, non avro' alcun problema
a rifare le audizioni.
223
00:11:27,240 --> 00:11:30,378
Vai a studiare le battute
per la scena della cena.
224
00:11:31,353 --> 00:11:33,982
Aspetta, tu hai scritto le battute
per la nostra cena?
225
00:11:34,110 --> 00:11:38,116
Si', un piccolo copione. Solo alcune cose
che a mia madre farebbe piacere sentire.
226
00:11:38,240 --> 00:11:39,257
Tipo?
227
00:11:39,428 --> 00:11:43,455
E io ho davvero pensato che Barney si fosse
dimenticato del nostro anniversario!
228
00:11:43,667 --> 00:11:47,844
Allora vado in giardino col fumo
che mi esce dalle orecchie!
229
00:11:47,993 --> 00:11:51,724
Con le narici dilatate! Le si dilatano
le narici quando si arrabbia, lo adoro.
230
00:11:51,830 --> 00:11:54,438
Oh, eccole la'! Lo sta facendo anche ora!
231
00:11:54,926 --> 00:11:59,463
- Ora e' meglio che la smetta, signore!
- Ok, scusa, pasticcino, continua.
232
00:11:59,591 --> 00:12:02,198
Ecco come sei tu in una relazione.
233
00:12:02,326 --> 00:12:04,806
Allora, mi dirigo in giardino e...
234
00:12:05,909 --> 00:12:09,746
c'erano candele ovunque e
un quartetto d'archi.
235
00:12:10,721 --> 00:12:13,605
- Ci credereste?
- No, nemmeno lontanamente.
236
00:12:14,580 --> 00:12:17,548
E il mio Ty-ty? Che sta combinando?
237
00:12:17,654 --> 00:12:22,021
Una cosa divertente. Proprio l'altro giorno
questa piccola peste ha avuto in incubo.
238
00:12:22,319 --> 00:12:26,982
Quando e' venuto a dirci di che si trattava,
ti ricordi cosa hai detto campione?
239
00:12:30,418 --> 00:12:32,071
Pagina quattro.
240
00:12:35,549 --> 00:12:39,047
Lo scheletro del dinosauro nel museo
si e' risvegliato e mi ha inseguito?
241
00:12:39,344 --> 00:12:42,630
Grazie mille, bello, tanto non
volevo dormire stanotte.
242
00:12:43,861 --> 00:12:48,864
Tyler ha detto: "il mio incubo era che tu e
la mamma non sapeste quanto vi volevo bene",
243
00:12:49,033 --> 00:12:52,531
"allora volevo venire qui a dirvi
che ve ne voglio tanto cosi'!"
244
00:12:52,659 --> 00:12:53,910
tanto.
245
00:12:54,420 --> 00:12:57,558
- Oh, ma che dolce.
- Siamo una famiglia dolce e felice.
246
00:12:57,685 --> 00:13:02,603
Ok, vado a prendere il gelato dal freezer
e poi lo mangiamo tutti in cucina.
247
00:13:05,869 --> 00:13:10,359
Wow, direi che sei stato l'anello
debole in quella scena. Bravo!
248
00:13:10,530 --> 00:13:15,873
Piantala, Barney. Non sai che significhi fare
un lavoro al di sotto delle tue capacita'.
249
00:13:16,064 --> 00:13:19,604
Grant, a me e' piaciuta molto la storia
dello scheletro del dinosauro.
250
00:13:19,774 --> 00:13:23,336
Possiamo smettere di parlare
dello scheletro del dinosauro?
251
00:13:24,078 --> 00:13:26,792
- Vai a mangiare il gelato.
- Non posso.
252
00:13:27,004 --> 00:13:29,272
Sono intollerante al lattosio.
253
00:13:29,739 --> 00:13:33,089
Beh, indovina chi non e' intollerante
al lattosio? Tyler!
254
00:13:33,196 --> 00:13:37,605
Tyler ora andra' li' e si godra'
ogni singola cucchiaiata!
255
00:13:37,840 --> 00:13:41,338
- E' l'ora del gelato!
- Gnammi gnammi!
256
00:13:43,056 --> 00:13:45,091
Oh, mio Dio!
257
00:13:46,617 --> 00:13:50,539
- Tyler no contento!
- Non puoi avere un motto!
258
00:13:56,647 --> 00:13:59,360
- Non capisco.
- Io si', invece.
259
00:14:02,774 --> 00:14:04,004
Seguimi.
260
00:14:04,131 --> 00:14:07,290
Sono stato tradito,
261
00:14:07,672 --> 00:14:11,340
dal mio migliore amico.
Come hai potuto, Ted?
262
00:14:11,764 --> 00:14:13,947
Pensa al povero Tyler,
263
00:14:14,181 --> 00:14:16,683
che cerca di trattenere le lacrime.
264
00:14:17,340 --> 00:14:20,011
Va tutto bene, figliolo. Puoi piangere.
265
00:14:21,920 --> 00:14:23,340
Piangi!
266
00:14:24,548 --> 00:14:27,559
Non voglio che mamma e papa' divorzino!
267
00:14:29,489 --> 00:14:30,613
Caspita...
268
00:14:32,012 --> 00:14:35,743
Cosa hai da dire in tua discolpa?
269
00:14:37,312 --> 00:14:41,022
Regola dell'attore numero 1:
"Non avere paura di improvvisare".
270
00:14:42,761 --> 00:14:45,178
Sono stato io a tradire te...
271
00:14:45,772 --> 00:14:47,785
o tu a tradire me?
272
00:14:48,761 --> 00:14:49,991
Come scusa?
273
00:14:50,925 --> 00:14:55,758
Regola dell'attore numero 5: "Inventa una
storia intrigante per il tuo personaggio".
274
00:14:56,479 --> 00:14:58,938
14 novembre 1998.
275
00:14:59,910 --> 00:15:02,192
Treno di notte per Montecarlo.
276
00:15:03,503 --> 00:15:05,808
Ero nella carrozza dei biliardi.
277
00:15:05,950 --> 00:15:08,650
Tenendo in ostaggio alcuni algerini
per qualche centinaia di denari.
278
00:15:09,597 --> 00:15:12,740
Mentre tu... ti approfittavi
della mia fidanzata!
279
00:15:13,971 --> 00:15:17,113
La poverina era cieca, e
pensava che tu fossi me.
280
00:15:18,897 --> 00:15:21,329
Ma di che diamine stai parlando?
281
00:15:22,071 --> 00:15:26,019
Regola dell'attore numero 8:
"Non avere paura di passare alle mani".
282
00:15:28,024 --> 00:15:30,992
- Sai benissimo di cosa sto parlando.
- No, non lo so!
283
00:15:32,003 --> 00:15:36,645
Si', invece! E, per Dio!
Mi dicesti solamente: "E' una punizione"!
284
00:15:37,955 --> 00:15:41,097
- Mamma, ci dai un secondo?
- Ok.
285
00:15:42,289 --> 00:15:45,021
C'e' il gelato al cioccolato, vaniglia...
286
00:15:45,194 --> 00:15:47,847
e ci sono diversi tipi di
caramelle e marshmellow.
287
00:15:50,342 --> 00:15:52,379
Ti sei bevuto il cervello?
288
00:15:52,915 --> 00:15:55,126
Sei stato fantastico!
289
00:15:55,410 --> 00:15:58,073
Ti sei immedesimato alla perfezione
nel personaggio!
290
00:15:58,173 --> 00:16:02,058
Sinceramente, non stavo cercando di
interpretare Ted, quando di liberarmi di Ted!
291
00:16:03,233 --> 00:16:04,885
Ma cosa c'e' che non va in voi?
292
00:16:04,985 --> 00:16:07,523
Ted, come potro' mai spiegare
questo a mia madre?
293
00:16:07,643 --> 00:16:10,345
Beh, forse e' il momento
di dirle la verita', Barney.
294
00:16:10,445 --> 00:16:14,827
Oh, non lo so Lily. A volte l'onesta'
porta le persone a dire cose cattive
295
00:16:14,927 --> 00:16:17,426
su una donna che mi ha sempre
avuto particolarmente a cuore,
296
00:16:17,526 --> 00:16:19,678
perche' ero il piu'
piccolo della famiglia.
297
00:16:20,062 --> 00:16:22,745
E, per l'amor di Dio, sono
alto un metro e novanta!
298
00:16:25,921 --> 00:16:28,697
- Quanto sono stato bravo a piangere?
- Li hai fatti secchi.
299
00:16:28,974 --> 00:16:32,749
Vedi, anche se non ti piace il personaggio,
riesci ancora ad amare cio' che fai
300
00:16:33,958 --> 00:16:36,633
Forse dovrebbe essere cosi'
anche per te, con il tuo nuovo lavoro.
301
00:16:36,753 --> 00:16:39,022
- Lo pensi davvero?
- Lo so.
302
00:16:39,744 --> 00:16:40,986
Grazie, Grant.
303
00:16:41,339 --> 00:16:43,450
Sei davvero intelligente, lo sai?
304
00:16:48,455 --> 00:16:49,932
Scusa, scusa!
305
00:16:50,143 --> 00:16:51,657
Stavamo parlando di qualcosa?
306
00:16:53,715 --> 00:16:56,894
- Tesoro, stai bene?
- Ascolta, mamma...
307
00:16:57,215 --> 00:16:59,107
C'e' una cosa di cui devo parlarti.
308
00:16:59,408 --> 00:17:01,909
Una cosa che avrei dovuto
dirti un sacco di tempo fa.
309
00:17:07,116 --> 00:17:08,494
Tyler sta morendo.
310
00:17:09,484 --> 00:17:13,289
Ed abbiamo gia' deciso che quando
sara' morto, lei se ne andra'.
311
00:17:13,754 --> 00:17:16,048
E tutto potrebbe succedere molto presto.
312
00:17:16,436 --> 00:17:17,778
Oh, mio Dio!
313
00:17:18,303 --> 00:17:21,066
Ok, no, no. Niente di
tutto questo e' vero.
314
00:17:22,047 --> 00:17:23,953
La verita' e' che io...
315
00:17:26,757 --> 00:17:28,823
La verita' e' che Betty e Tyler
316
00:17:29,105 --> 00:17:32,960
sono attori, che ho ingaggiato per
fingere di essere la mia famiglia.
317
00:17:33,504 --> 00:17:34,506
Cosa?
318
00:17:34,897 --> 00:17:36,116
Volevo solo che tu...
319
00:17:36,236 --> 00:17:40,371
pensassi che avessi la vita che avresti voluto
per me, volevo che fossi orgogliosa di me.
320
00:17:41,674 --> 00:17:44,377
So che puo' sembrare da pazzi,
e mi dispiace tanto, mamma.
321
00:17:44,833 --> 00:17:46,995
Allora Betty non e' tua moglie?
322
00:17:47,486 --> 00:17:48,484
No.
323
00:17:48,933 --> 00:17:50,386
Grazie a Dio!
324
00:17:50,683 --> 00:17:52,787
Non mi piace davvero quella donna.
325
00:17:53,756 --> 00:17:55,411
- Davvero?
- Si'.
326
00:17:56,104 --> 00:17:57,423
E Tyler...
327
00:17:58,478 --> 00:18:01,560
So che sono sua nonna, e
che dovrei volergli bene,
328
00:18:01,928 --> 00:18:03,419
ma odio quel ragazzino,
329
00:18:03,519 --> 00:18:06,605
- "Tyler non tollera". Che diavolo vuol dire?
- Vero?
330
00:18:06,735 --> 00:18:10,998
E quegli stupidi dei tuoi amici
sono... Avrei voluto spararmi!
331
00:18:12,131 --> 00:18:14,028
Lo so, non sono orribili?
332
00:18:15,207 --> 00:18:17,285
Allora, davvero... Davvero
non te la sei presa?
333
00:18:17,656 --> 00:18:21,302
Oh, sono cosi' confusa, non capisco
perche' mai avresti dovuto farlo.
334
00:18:21,781 --> 00:18:24,596
Barney, ti voglio bene,
famiglia perfetta oppure no.
335
00:18:24,696 --> 00:18:26,767
Ti voglio bene, non importa altro.
336
00:18:27,297 --> 00:18:29,117
- Davvero?
- Davvero.
337
00:18:34,824 --> 00:18:36,441
Oh, sono cosi'...
338
00:18:36,561 --> 00:18:38,956
Sollevato. Perche' la verita' e' che...
339
00:18:39,335 --> 00:18:42,825
Sono l'essere umano piu' lontano dallo
sposarsi sulla faccia della Terra.
340
00:18:42,925 --> 00:18:45,986
La mia esperienza con le donne
e' shockante e ti deluderebbe.
341
00:18:46,303 --> 00:18:47,995
Non importa, ti voglio sempre bene.
342
00:18:48,095 --> 00:18:50,645
Davvero, non puoi nemmeno
immaginare le cose che ho fatto.
343
00:18:51,093 --> 00:18:53,681
Barney, a 3 anni ti ho
lasciato con la babysitter,
344
00:18:53,781 --> 00:18:58,232
e ho passato 3 settimane in Messico,
dove mi hanno passata come un bong.
345
00:18:58,988 --> 00:19:00,122
Mammina...
346
00:19:01,275 --> 00:19:02,706
Fammi solo un favore:
347
00:19:02,806 --> 00:19:04,924
se mai incontrerai davvero
una ragazza speciale,
348
00:19:05,024 --> 00:19:07,185
non scappare da lei, non essere codardo.
349
00:19:07,981 --> 00:19:09,549
Fa un tentativo con lei, ok?
350
00:19:10,288 --> 00:19:11,362
Ehi, Barney.
351
00:19:11,702 --> 00:19:12,790
C'e' il taxi.
352
00:19:16,464 --> 00:19:17,469
Ci provero'.
353
00:19:18,732 --> 00:19:22,083
Ed e' cosi' che ando' uno dei pomeriggi
piu' strani della nostra vita.
354
00:19:23,565 --> 00:19:25,559
Anna, volevo solo dirti
355
00:19:25,956 --> 00:19:28,157
che se mai ti sono sembrata fredda,
356
00:19:28,277 --> 00:19:29,551
o sgarbata,
357
00:19:29,867 --> 00:19:31,115
mi dispiace.
358
00:19:31,426 --> 00:19:33,523
- Con chi sta parlando?
- Con mia mamma.
359
00:19:34,213 --> 00:19:38,049
Sarebbe molto importante per me se
tu ed io potessimo andare d'accordo.
360
00:19:39,245 --> 00:19:42,633
Ora, prendi un respiro profondo, come se
la prossima fosse una cosa difficile da dire.
361
00:19:45,762 --> 00:19:46,724
Ti voglio bene.
362
00:19:46,978 --> 00:19:48,140
Ti voglio bene.
363
00:19:49,018 --> 00:19:50,692
- Mamma.
- Si'!
364
00:19:51,129 --> 00:19:52,130
Mamma.
365
00:19:53,684 --> 00:19:57,541
- Fa finta che abbia detto una cosa carina.
- Fa finta che abbia detto una cosa carina.
366
00:19:57,940 --> 00:19:59,161
Voglio dire...
367
00:19:59,462 --> 00:20:02,967
Che e' molto carino da
parte tua dire gentilezze.
368
00:20:03,451 --> 00:20:04,449
Ok.
369
00:20:04,569 --> 00:20:05,569
Anche tu.
370
00:20:05,767 --> 00:20:06,776
A presto.
371
00:20:15,428 --> 00:20:16,634
Fammi capire.
372
00:20:16,833 --> 00:20:19,764
Mi stai davvero dicendo che
quando guardi Karate Kid,
373
00:20:19,884 --> 00:20:21,660
non fai il tifo per Daniel-san?
374
00:20:21,760 --> 00:20:22,762
No!
375
00:20:23,502 --> 00:20:26,312
- Ma per chi fai il tifo in Die Hard?
- Hans Grueber,
376
00:20:26,528 --> 00:20:28,460
il carismatico ricercato internazionale.
377
00:20:28,560 --> 00:20:31,714
Alla fine, e' lui il duro a morire.
Si riferisce a lui il titolo.
378
00:20:32,518 --> 00:20:35,338
Ok... In Breakfast Club.
379
00:20:35,943 --> 00:20:37,859
Per il professore che incute timore.
380
00:20:38,318 --> 00:20:40,009
E' l'unica persona in tutto il film
che indossa un completo.
381
00:20:40,948 --> 00:20:41,923
Ne ho uno.
382
00:20:42,212 --> 00:20:43,365
Terminator.
383
00:20:43,868 --> 00:20:46,048
Qual e' il titolo del film, Robin?
384
00:20:46,813 --> 00:20:49,532
Chi tra noi non s'e' lasciato
scappare una lacrimuccia
385
00:20:49,652 --> 00:20:51,952
quando i suoi occhietti rossi si sono spenti
386
00:20:52,052 --> 00:20:54,190
e non era ancora riuscito ad
uccidere quelle persone.
387
00:20:56,297 --> 00:20:57,884
Mi dispiace, quel film...
388
00:20:59,415 --> 00:21:01,806
Non guardero' mai piu'
un film insieme a te.
389
00:21:01,926 --> 00:21:04,129
Non hanno mai nemmeno
provato ad aiutarlo.
390
00:21:04,851 --> 00:21:07,822
Traduzione: Twilighter, Rhinoceros,
psychedelic_fur, Tylerdurden.84
391
00:21:07,922 --> 00:21:15,358
Revisione: Klonni
[www.italiansubs.net]