1
00:00:06,099 --> 00:00:08,688
Questa e' l'entrata principale,
quindi non e' esattamente privata.

2
00:00:08,731 --> 00:00:10,209
- Quindi e' qui che lui...
- Puo' dare un'occhiata.

3
00:00:10,242 --> 00:00:11,759
Oh, mio Dio!

4
00:00:11,776 --> 00:00:13,776
Sei davvero tu?

5
00:00:15,012 --> 00:00:16,390
Ma guardati.

6
00:00:16,437 --> 00:00:18,297
E come se non fossi mai
nemmeno stata incinta.

7
00:00:18,639 --> 00:00:19,962
Come stanno le tue tette?

8
00:00:19,993 --> 00:00:21,374
Assediate.

9
00:00:21,390 --> 00:00:22,782
Capita.

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,141
Coprite il fianco.

11
00:00:26,573 --> 00:00:27,998
Come mai tutti questi tizi in giacca?

12
00:00:28,015 --> 00:00:31,129
Qualcuno di importante
viene in citta' per un intervento.

13
00:00:31,196 --> 00:00:33,880
Questa e' quella che
chiamano "squadra in esplorazione".

14
00:00:33,907 --> 00:00:36,202
E io che pensavo che aveste
steso il tappeto rosso per me.

15
00:00:36,348 --> 00:00:38,315
Mi dispiace. Ma sono contenta di vederti.

16
00:00:40,128 --> 00:00:41,868
Sono sorpresa che tu non abbia
chiesto un altro paio di settimane.

17
00:00:41,975 --> 00:00:43,897
- E' passato un mese.
- Stavo scherzando.

18
00:00:43,926 --> 00:00:45,594
Vuol dire che non pensi
che io sia una cattiva madre?

19
00:00:45,934 --> 00:00:48,014
- Riformatorio. Problema respiratorio.
- Fantastico.

20
00:00:48,175 --> 00:00:49,995
- Bentornata, dottoressa Manning.
- Grazie.

21
00:00:50,355 --> 00:00:52,160
- Trauma 2.
- Prendo le tue cose.

22
00:00:54,281 --> 00:00:57,880
Ragazza di 13 anni. Michelle. E' peggiorata
durante il trasporto. Lui e' suo padre.

23
00:00:57,992 --> 00:00:59,599
Michelle, sono la dottoressa
Manning, mi prendero' cura di te.

24
00:00:59,600 --> 00:01:01,348
- Quando ha cominciato a fare cosi'?
- Venti minuti fa.

25
00:01:01,376 --> 00:01:02,638
- Soffre d'asma?
- No.

26
00:01:02,702 --> 00:01:05,020
- Puntura d'ape, o qualcosa che ha mangiato?
- Di sicuro non qualcosa che ha mangiato.

27
00:01:05,047 --> 00:01:08,397
- Come fa a esserne sicuro?
- Non mangia niente che non le prepari io.

28
00:01:08,624 --> 00:01:11,395
Ok. La spostiamo al mio tre. Uno, due, tre.

29
00:01:13,649 --> 00:01:15,366
Chiama pneumologia per un respiratore,
immediatamente,

30
00:01:15,372 --> 00:01:17,180
- e portate il carrello per le emergenze.
- Si', dottoressa Manning.

31
00:01:17,551 --> 00:01:19,511
- E' broncospasmodica.
- Respira. Respira.

32
00:01:19,556 --> 00:01:22,662
Facciamo cosi', diamole 20mg di epinefrina,
1/1100, e daglielo intramuscolare.

33
00:01:22,682 --> 00:01:24,601
- Ok.
- Non so se sia sicuro. E' sotto farmaci.

34
00:01:24,605 --> 00:01:26,399
- Che farmaci.
- Metoprololo

35
00:01:26,416 --> 00:01:29,090
- e Tegretol per l'epilessia. Metadone...
- Metadone?

36
00:01:29,139 --> 00:01:30,976
Ha una malattia mitocondriale. Colpisce...

37
00:01:31,001 --> 00:01:32,652
- la capacita' del suo corpo nel produrre...
- La conosco bene.

38
00:01:32,653 --> 00:01:34,850
- Saturazione in calo.
- Ok, non possiamo aspettare il pneumologo.

39
00:01:34,871 --> 00:01:38,130
Dobbiamo intubarla. Datemi 20 di
Etomidate, e 80 di Succinilcolina

40
00:01:39,701 --> 00:01:41,294
Ha gli spasmi.
Dove sono le medicine!

41
00:01:41,304 --> 00:01:43,056
Ho perso la vena,
provo a entrare dal fianco.

42
00:01:43,074 --> 00:01:44,545
- Non c'e' tempo, deve rilassare i muscoli.
- Ok.

43
00:01:44,636 --> 00:01:46,533
Mi serve una siringa da 10cc

44
00:01:46,543 --> 00:01:48,543
- e un ago da 16. Adesso.
- Cosa sta succedendo?

45
00:01:48,758 --> 00:01:51,039
- Signore, deve restare indietro.
- Non mi dica cosa devo fare. Mia figlia

46
00:01:51,052 --> 00:01:52,846
- sta morendo e lei non sta facendo niente.
- Ora!

47
00:01:52,856 --> 00:01:54,805
- Signore, stia indietro.
- No. Va tutto bene, ragazzina.

48
00:01:54,836 --> 00:01:56,458
- L'ago. Adesso!
- Eccolo, dottoressa.

49
00:01:56,624 --> 00:01:58,624
Procedi, prendo un altro litro.

50
00:02:02,038 --> 00:02:04,038
Sto bene... sto bene!

51
00:02:04,237 --> 00:02:05,526
State indietro.

52
00:02:08,477 --> 00:02:09,882
Sto bene...

53
00:02:11,994 --> 00:02:13,609
La saturazione migliora.

54
00:02:13,638 --> 00:02:15,325
- Mettiamole una mascherina.
- Si', dottoressa.

55
00:02:15,326 --> 00:02:16,888
Grazie a Dio l'avete salvata.

56
00:02:16,946 --> 00:02:18,688
Scusa se ti ho spaventato, papa'.

57
00:02:18,756 --> 00:02:20,859
- Stai bene?
- Se sto bene io?

58
00:02:21,543 --> 00:02:22,984
Sentitela.

59
00:02:24,327 --> 00:02:25,982
La mia piccolina.

60
00:02:28,648 --> 00:02:31,065
Mai visto nessuno
migliorare cosi' velocemente.

61
00:02:31,148 --> 00:02:33,148
- Tu?
- No.

62
00:02:33,684 --> 00:02:36,684
Chicago Med - Stagione 1
Episodio 08 - "Reunion"

63
00:02:36,729 --> 00:02:39,660
Traduzione: hawkguy, roro88,
zarwin, geo77, Balu90, hawkguy

64
00:02:39,726 --> 00:02:42,726
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

65
00:02:42,940 --> 00:02:44,623
Ti hanno messo un tubo gastroenterico?

66
00:02:44,659 --> 00:02:46,046
Per aiutarla con la sua nutrizione.

67
00:02:46,135 --> 00:02:47,734
Non e' una gran mangiatrice.

68
00:02:48,085 --> 00:02:50,085
Le abbiamo iniettato integratori e vitamine.

69
00:02:50,391 --> 00:02:52,632
- Il mio frullato.
- E il...

70
00:02:52,669 --> 00:02:55,233
Catetere centrale?
Serve per le sue medicine.

71
00:02:57,322 --> 00:03:00,297
Puoi andare. Sei una
ragazzina molto coraggiosa.

72
00:03:00,565 --> 00:03:02,095
Ha preso da mia madre.

73
00:03:02,344 --> 00:03:03,774
Mia moglie e' morta quattro anni fa.

74
00:03:03,864 --> 00:03:05,932
- Cancro al seno.
- Mi dispiace.

75
00:03:06,485 --> 00:03:09,279
Non molto tempo dopo questa
ragazzina ha iniziato a star male.

76
00:03:09,575 --> 00:03:11,406
Emicrania, affaticamento,
sindrome dell'intestino irritabile.

77
00:03:11,521 --> 00:03:13,944
Per un po' ho pensato che
facesse parte dell'elaborazione del lutto, ma

78
00:03:14,071 --> 00:03:15,600
ha continuato a succedere.

79
00:03:16,006 --> 00:03:17,783
Ci penso io. L'ho portata...

80
00:03:17,814 --> 00:03:19,802
Non so. Ho perso il conto dei dottori...

81
00:03:19,854 --> 00:03:21,415
Nessuno sapeva cosa avesse.

82
00:03:21,490 --> 00:03:23,888
Quindi sono andato su internet,
e ho trovato Mito.

83
00:03:24,395 --> 00:03:25,775
Lo ha cercato su internet?

84
00:03:26,001 --> 00:03:27,418
Per la prima volta...

85
00:03:27,453 --> 00:03:29,564
Finalmente tutti i problemi
di Michelle avevano senso.

86
00:03:29,924 --> 00:03:31,563
Buona notizia: sappiamo cos'ha.

87
00:03:31,617 --> 00:03:33,301
Cattiva notizia: non c'e' cura.

88
00:03:33,323 --> 00:03:34,931
Quindi la gestiamo.

89
00:03:35,103 --> 00:03:36,146
Ok.

90
00:03:36,822 --> 00:03:39,173
Vorrei fare un esame
completo prima di dimetterla,

91
00:03:39,211 --> 00:03:41,211
per cercare di capire
cosa abbia causato gli spasmi.

92
00:03:41,303 --> 00:03:43,382
Ci vorranno un paio d'ore.
Siete d'accordo?

93
00:03:43,575 --> 00:03:45,925
Faccia quello che deve.
Ci siamo abituati.

94
00:03:46,351 --> 00:03:49,799
Mai uscire di casa impreparati,
in caso finissimo in ospedale.

95
00:03:52,988 --> 00:03:54,387
Da questa parte.

96
00:03:56,778 --> 00:03:59,226
Sembra che sua maesta' sia arrivato.

97
00:03:59,869 --> 00:04:01,561
Ti riferisci a lui...

98
00:04:03,156 --> 00:04:04,579
o a lui?

99
00:04:04,979 --> 00:04:07,460
I principi vanno e vengono,
ma c'e' soltanto un re Downey.

100
00:04:08,738 --> 00:04:10,738
Vostra Altezza... benvenuto.

101
00:04:10,962 --> 00:04:12,660
E' una vera rockstar della chirurgia.

102
00:04:12,726 --> 00:04:15,920
Il principe ha volato per mezzo mondo
per farsi sostituire la valvola da lui.

103
00:04:16,193 --> 00:04:18,193
Questo e' il posto giusto per noi.
Andiamo, la sua stanza e' pronta.

104
00:04:18,381 --> 00:04:20,860
Downey... il numero uno
con il colpo in canna.

105
00:04:21,344 --> 00:04:25,225
Ammesso che sia vero, saresti capace
di strapparglielo dalle mani, non e' vero?

106
00:04:26,012 --> 00:04:29,386
- Dottor Rhodes, la aspettano in sala 2.
- Grazie, Maggie.

107
00:04:31,255 --> 00:04:33,729
Una donna ha pugnalato
il marito al fianco destro,

108
00:04:33,839 --> 00:04:35,195
con un paio di forbici.

109
00:04:35,274 --> 00:04:37,274
Sembra che abbiamo bisogno di un avvocato.

110
00:04:43,545 --> 00:04:46,449
<i>Signor Mason, sono il dottor Halstead.</i>

111
00:04:46,754 --> 00:04:49,044
Mi dica, quando e' cominciato il dolore?

112
00:04:53,559 --> 00:04:55,170
Chi ha portato quest'uomo in ospedale?

113
00:04:55,196 --> 00:04:57,479
Chi ha lasciato quest'uomo
diventare un dottore?

114
00:04:58,756 --> 00:05:00,149
Signori...

115
00:05:02,567 --> 00:05:04,293
Deduco che vi conosciate.

116
00:05:04,320 --> 00:05:06,831
Ho avuto l'onore di servire
insieme a quest'uomo.

117
00:05:06,890 --> 00:05:08,614
Sottufficiale Mason.

118
00:05:08,645 --> 00:05:09,830
Choi.

119
00:05:09,860 --> 00:05:11,477
E' bello vederla, comandante.

120
00:05:11,487 --> 00:05:12,840
Che ci fa a Chicago?

121
00:05:13,249 --> 00:05:15,249
Mi sono ritirato due anni fa e...

122
00:05:15,441 --> 00:05:17,890
Ma parliamo dopo che
il dottore ha finito il suo lavoro.

123
00:05:17,917 --> 00:05:20,285
Niente da fare.
E' venuto al Chicago Med. La curo io.

124
00:05:20,664 --> 00:05:22,164
Grafico, per favore.

125
00:05:22,276 --> 00:05:23,671
E' in buone mani.

126
00:05:24,329 --> 00:05:25,845
Piacere di averla conosciuta.

127
00:05:28,532 --> 00:05:29,914
Quindi...

128
00:05:30,417 --> 00:05:31,661
Cosa la porta qui?

129
00:05:31,687 --> 00:05:34,336
Mi sento come se avessi
ingoiato un amo da pesca.

130
00:05:34,952 --> 00:05:36,711
Diamo un'occhiata.

131
00:05:40,932 --> 00:05:42,076
Ehi, eccoti.

132
00:05:42,255 --> 00:05:43,967
- Ho sentito che eri tornata.
- Ciao.

133
00:05:44,032 --> 00:05:45,999
Ehi... come sta Owen?

134
00:05:46,287 --> 00:05:48,287
Gli sta piacendo quel giochino
roteante, da cui sono ossessionato?

135
00:05:48,325 --> 00:05:50,325
Ne e' ipnotizzato.
Non riesce a smettere di guardarlo.

136
00:05:50,473 --> 00:05:52,246
Vittoria!

137
00:05:52,976 --> 00:05:55,524
- Non era lo stesso senza di te.
- Sono contenta di essere tornata.

138
00:05:55,759 --> 00:05:57,351
Spero solo che mio figlio mi perdoni.

139
00:05:57,369 --> 00:05:59,650
Certo che lo fara'.
L'assenza rende il cuore piu' affettuoso.

140
00:05:59,659 --> 00:06:01,464
Non sono cosi' assente.

141
00:06:02,764 --> 00:06:04,558
No. Non intendevo...

142
00:06:05,159 --> 00:06:06,875
Scusa. Sono esausta.

143
00:06:06,893 --> 00:06:08,675
E' solo che e' il nostro
primo giorno separati, e...

144
00:06:08,685 --> 00:06:10,367
Assolutamente. Primo giorno.

145
00:06:11,444 --> 00:06:13,444
Cos'e' tutta quella roba?

146
00:06:13,991 --> 00:06:16,376
La storia medica della
mia paziente di 13 anni.

147
00:06:16,571 --> 00:06:18,434
Il padre ne tiene una copia in macchina

148
00:06:18,466 --> 00:06:20,585
- per sicurezza.
- Tutto quello per una ragazza di 13 anni?

149
00:06:20,973 --> 00:06:22,544
La ragazza ha avuto dei broncospasmi.

150
00:06:22,654 --> 00:06:24,682
Sono arrivata a tanto cosi' da
farle una tracheotomia, e nel momento

151
00:06:24,704 --> 00:06:26,259
in cui il padre si e' allontanato...

152
00:06:26,388 --> 00:06:28,210
E' tornata a respirare. Come per magia.

153
00:06:28,615 --> 00:06:30,257
La ragazzina e' una Ermione in erba.

154
00:06:30,350 --> 00:06:32,350
- Ha la malattia miocardica.
- La Mito?

155
00:06:32,781 --> 00:06:34,420
Stiamo davvero parlando di finzione.

156
00:06:34,633 --> 00:06:36,371
Non credi che esista?

157
00:06:36,869 --> 00:06:38,983
Mi e' sempre sembrata
una diagnosi di comodo.

158
00:06:39,305 --> 00:06:42,786
Quando i dottori non sanno che pesci
pigliare, dicono che la Mito, e festa finita.

159
00:06:42,927 --> 00:06:45,356
- Cosa dice la biopsia?
- Non lo so.

160
00:06:45,670 --> 00:06:47,224
Perche' non l'ho ancora trovata.

161
00:06:48,100 --> 00:06:50,375
- Vuoi una seconda opinione?
- Si'.

162
00:06:50,430 --> 00:06:52,430
- Grazie.
- Figurati.

163
00:06:57,262 --> 00:06:58,910
<i>E ho pensato....</i>

164
00:07:01,033 --> 00:07:02,556
- Ok. Ecco a te.
- Si'. Si'.

165
00:07:02,557 --> 00:07:05,387
- Si'. Ci vediamo.
- Ok. Ciao.

166
00:07:09,844 --> 00:07:13,706
- Dio mio, siete cosi' carini.
- Siamo solo amici.

167
00:07:16,346 --> 00:07:18,418
Un'altra app per incontri?

168
00:07:18,500 --> 00:07:21,428
Perche'? In qualsiasi bar vai, c'e'
la fila di ragazzi pronti ad offrirti da bere.

169
00:07:21,429 --> 00:07:24,580
Almeno questi ragazzi
sanno scrivere, per la maggior parte.

170
00:07:24,799 --> 00:07:29,074
Guarda: Nome:
"Vincitore della citta' ventosa".

171
00:07:26,836 --> 00:07:29,108
<i>{an8}Informazioni: Devo andare sulla sponda
del lago e vedere la citta' ventosa.</i>

172
00:07:31,053 --> 00:07:32,955
Un altro idiota senza maglietta.

173
00:07:36,079 --> 00:07:37,223
Questo e'...

174
00:07:39,742 --> 00:07:40,807
Jimmy.

175
00:07:41,447 --> 00:07:43,020
"Tecnico freddo, cuore caldo."

176
00:07:43,172 --> 00:07:46,882
Cio' che preferisce e' guardare
l'orizzonte di Chicago di notte

177
00:07:46,908 --> 00:07:48,405
soprattutto da Promontory Point,

178
00:07:48,406 --> 00:07:50,845
Dai, a malapena lascia il computer.

179
00:07:52,376 --> 00:07:55,450
Mi dispiace interrompere
le vostre romanticherie elettroniche.

180
00:07:55,504 --> 00:07:58,190
- <i>Oh mio Dio.</i>
- Ma in terapia 5 aspettano.

181
00:08:01,721 --> 00:08:02,798
Divertitevi.

182
00:08:08,215 --> 00:08:11,102
- Ok.
- Voglio che la testa smetta di girarmi.

183
00:08:11,103 --> 00:08:14,178
- Ok. L'hai portata tu?
- Amiche del cuore dalle superiori

184
00:08:14,230 --> 00:08:15,449
e ora coinquiline al college.

185
00:08:15,530 --> 00:08:16,996
Sembra ubriaca.

186
00:08:17,198 --> 00:08:19,285
Ho bevuto solo due bicchieri di vino.

187
00:08:19,286 --> 00:08:21,945
Mi aveva detto che rimaneva a studiare
per l'esame finale di studi ambientali.

188
00:08:22,096 --> 00:08:25,399
- Batterio.
- Ripassa dopo la sua uscita didattica.

189
00:08:25,400 --> 00:08:27,304
Mi spiace, Ames.

190
00:08:27,305 --> 00:08:29,807
- Non ti merito.
- Va tutto bene, Sloaney.

191
00:08:30,005 --> 00:08:33,379
- Ginocchio gonfio.
- Stamattina e' caduta nella doccia.

192
00:08:33,951 --> 00:08:36,748
Spesso al college
le persone scoprono i propri limiti,

193
00:08:36,799 --> 00:08:39,267
- quindi lei ha superato i suoi.
- Lei si e' devastata parecchio?

194
00:08:39,607 --> 00:08:41,576
No, io neanche una volta.

195
00:08:43,896 --> 00:08:46,913
Forse una. Va bene,
facciamo degli esami.

196
00:08:46,956 --> 00:08:50,006
flebo, dalle
un litro di soluzione salina.

197
00:08:50,007 --> 00:08:51,070
Si'.

198
00:08:53,854 --> 00:08:56,420
37,2. Un po'
di temperatura. Niente di che.

199
00:08:57,211 --> 00:08:58,220
Tutto qui?

200
00:08:58,238 --> 00:08:59,650
Si', amico. Tutto qui.

201
00:08:59,690 --> 00:09:02,803
- Non vuoi fare una radiografia?
- Radiografia?

202
00:09:02,997 --> 00:09:04,427
E' normale, no?

203
00:09:04,926 --> 00:09:08,317
Non da cio' che vedo, a meno
che non abbia omesso qualcosa.

204
00:09:09,712 --> 00:09:11,422
Quando vado in bagno

205
00:09:11,911 --> 00:09:13,661
ho del sangue nelle feci.

206
00:09:16,740 --> 00:09:17,989
Sangue?

207
00:09:18,759 --> 00:09:20,678
- Rosso o scuro?
- Scuro.

208
00:09:22,006 --> 00:09:23,556
Da quanto dura?

209
00:09:23,784 --> 00:09:24,952
Tre mesi circa.

210
00:09:25,104 --> 00:09:27,427
E solo ora si fa vedere da un dottore?

211
00:09:31,688 --> 00:09:32,995
Puo' girarsi su un lato?

212
00:09:35,668 --> 00:09:37,300
Sa cosa devo fare.

213
00:09:39,228 --> 00:09:41,163
Ma durera' solo pochi secondi.

214
00:09:44,514 --> 00:09:47,492
Lo chiamiamo
"la stretta di mano di Chicago Med."

215
00:09:52,104 --> 00:09:53,123
Ok, fatto.

216
00:09:56,119 --> 00:09:57,146
Comandante.

217
00:09:57,381 --> 00:09:59,526
Alla fine, faremo quella radiografia.

218
00:10:10,920 --> 00:10:13,431
Nessun segno sul fegato,
ma un buco nel diaframma.

219
00:10:13,582 --> 00:10:14,895
Sta andando bene.

220
00:10:16,477 --> 00:10:19,288
- Dottor Downey, buongiorno.
- Cosa fa qui?

221
00:10:19,995 --> 00:10:21,476
Il paziente, Marty.

222
00:10:30,094 --> 00:10:31,777
Conosce questo paziente?

223
00:10:32,063 --> 00:10:33,090
No.

224
00:10:40,073 --> 00:10:42,765
- C'e' qualche problema, dottor Downey?
- No.

225
00:10:46,956 --> 00:10:48,681
E abbiamo...

226
00:10:49,733 --> 00:10:50,743
finito.

227
00:10:55,124 --> 00:10:57,621
- Cosa voleva?
- Non ne ho idea.

228
00:11:05,393 --> 00:11:07,463
- Scusate.
- Permesso.

229
00:11:07,665 --> 00:11:08,700
Scusate.

230
00:11:10,004 --> 00:11:11,007
Scusate.

231
00:11:11,008 --> 00:11:13,649
C'e' la parata delle rose qui.

232
00:11:13,650 --> 00:11:15,939
Il principe ha un sacco di benefattori.

233
00:11:16,131 --> 00:11:18,767
Stavolta David ricevera' un cavallo da Polo?

234
00:11:18,798 --> 00:11:20,552
Pensavo di aver visto una sella.

235
00:11:20,593 --> 00:11:22,796
Sento un po' di gelosia

236
00:11:22,835 --> 00:11:25,452
o sei arrabbiato perche'
gli faccio usare il tuo parcheggio?

237
00:11:25,475 --> 00:11:28,903
Sono sicuro che
David sia una persona adorabile.

238
00:11:28,935 --> 00:11:32,047
Francamente, sono le nostre priorita'
che metto in discussione.

239
00:11:32,102 --> 00:11:33,956
Guarda questo reparto, Daniel.

240
00:11:34,043 --> 00:11:36,521
Non si ottiene questo senza quello.

241
00:11:36,585 --> 00:11:39,966
Downey aiuta a rendere
il Chicago Med un'attrazione.

242
00:11:40,014 --> 00:11:42,066
Si', come Disneyland.

243
00:11:44,254 --> 00:11:45,516
Giusto?

244
00:11:48,595 --> 00:11:50,489
Ciao Michelle, come ti senti?

245
00:11:50,614 --> 00:11:53,007
- Beh...
- Non in forma, sinceramente.

246
00:11:53,047 --> 00:11:55,438
Mi chiedevo se non
dovessimo regolarle i fluidi endovena?

247
00:11:55,465 --> 00:11:56,780
Ok, controlleremo.

248
00:11:56,998 --> 00:11:59,596
Lui e' il dottor Halstead.
Gli ho chiesto di unirsi a noi.

249
00:11:59,789 --> 00:12:03,508
Grazie per tenerci cosi' aggiornati
sulla storia clinica di Michelle.

250
00:12:03,794 --> 00:12:06,083
A volte sembra un lavoro a tempo pieno.

251
00:12:06,353 --> 00:12:07,430
Immagino.

252
00:12:07,854 --> 00:12:10,508
Stavamo controllando
la sua documentazione e non abbiamo trovato

253
00:12:10,509 --> 00:12:12,606
nessun risultato di biopsie muscolari.

254
00:12:12,666 --> 00:12:14,373
Sa se ne ha mai fatte?

255
00:12:14,623 --> 00:12:16,147
No, non ne abbiamo fatto.

256
00:12:17,268 --> 00:12:18,833
Le consiglio di fargliela fare.

257
00:12:19,007 --> 00:12:22,224
E' davvero l'unico modo
per confermare la diagnosi del midollo.

258
00:12:23,468 --> 00:12:26,582
Il dottore era preoccupato
per la sua reazione all'anestesia.

259
00:12:26,750 --> 00:12:29,325
- Di cosa parla, papa'?
- Nulla, piccola.

260
00:12:30,453 --> 00:12:31,833
Dovrebbe riposare.

261
00:12:32,893 --> 00:12:34,391
Sono qui fuori.

262
00:12:35,168 --> 00:12:36,969
Possiamo parlare qui fuori?

263
00:12:42,791 --> 00:12:44,966
- Cosa sta facendo?
- Cerco di confermare...

264
00:12:45,001 --> 00:12:48,308
Michelle ha la Mito.
Se volessi farle fare altri esami, lo direi.

265
00:12:48,581 --> 00:12:50,632
Sono venuto qui
perche' aveva difficolta' a respirare

266
00:12:50,652 --> 00:12:53,815
e questo era l'ospedale piu' vicino,
non per discutere sulla sua diagnosi.

267
00:12:53,831 --> 00:12:56,469
Stiamo solo cercando di trovare
un modo per farla star meglio.

268
00:12:56,489 --> 00:12:59,428
No, il dottor Halstead
pensa di sapere di piu' di suo padre.

269
00:12:59,472 --> 00:13:01,431
- Non stavo mettendo in dubbio.
- Diamine se lo stava facendo.

270
00:13:01,503 --> 00:13:02,592
Papa'.

271
00:13:03,063 --> 00:13:04,359
Il mio stomaco.

272
00:13:05,958 --> 00:13:08,935
- Michelle, stai bene?
- Polso regolare.

273
00:13:08,936 --> 00:13:10,494
- Le pupille sono uguali.
- Flebo?

274
00:13:10,582 --> 00:13:12,983
- Va bene.
- Aprila, una fiala di ammoniaca.

275
00:13:13,037 --> 00:13:14,901
- Avete bisogno?
- Grazie, tutto sotto controllo.

276
00:13:14,972 --> 00:13:17,357
Dai un'occhiata alla mano.

277
00:13:17,447 --> 00:13:19,580
- Fate qualcosa.
- Dottor Halstead.

278
00:13:20,001 --> 00:13:21,010
Grazie.

279
00:13:24,363 --> 00:13:25,791
Michelle.

280
00:13:25,992 --> 00:13:27,119
Ok, Michelle.

281
00:13:28,079 --> 00:13:31,659
Va tutto bene, piccola.
Sono qui. Papa' e' qui.

282
00:13:32,281 --> 00:13:34,029
Papa'!

283
00:13:34,397 --> 00:13:37,511
Siete ancora convinti
che non abbia nulla?

284
00:13:43,528 --> 00:13:46,928
Deduco dalla tua espressione
che non abbia un bell'aspetto.

285
00:13:48,376 --> 00:13:49,621
Esatto.

286
00:13:50,227 --> 00:13:53,267
C'e' una grande massa che ostruisce
parzialmente il colon ascendente

287
00:13:53,304 --> 00:13:56,076
il che spiega suoi i sintomi.

288
00:13:57,119 --> 00:13:59,122
Non posso esserne sicuro, ma...

289
00:13:59,442 --> 00:14:02,496
- E' possibile che sia...
- Cancro del colon, vero?

290
00:14:03,210 --> 00:14:06,052
Il mio medico dai veterani.
Pensava che potesse trattarsi di quello.

291
00:14:06,123 --> 00:14:09,305
Ha un medico tra i veterani, che sapeva dei
suoi sintomi e non le ha fatto fare una tac?

292
00:14:09,339 --> 00:14:11,755
Dottoressa Glass.
Ma non e' stata colpa sua.

293
00:14:11,827 --> 00:14:13,756
Ok? Ha provato a fare il possibile.

294
00:14:14,481 --> 00:14:15,783
Sono i veterani.

295
00:14:16,593 --> 00:14:18,794
Hanno il loro modo di procedere...

296
00:14:19,165 --> 00:14:20,215
lentamente.

297
00:14:20,654 --> 00:14:21,654
Ehi...

298
00:14:22,033 --> 00:14:24,627
Pensa che possa
farcela per un'altra settimana?

299
00:14:26,061 --> 00:14:29,411
- Che cosa succede tra una settimana?
- Una rimpatriata.

300
00:14:29,472 --> 00:14:32,618
Sa tutti quei comandanti del Vinson

301
00:14:32,653 --> 00:14:34,733
che hanno dato una mano dopo il terremoto.

302
00:14:35,020 --> 00:14:36,564
Mi ricordo.

303
00:14:37,853 --> 00:14:40,353
Andra' a quella rimpatriata, comandante.

304
00:14:49,094 --> 00:14:51,344
Come ti senti? Stai bene, Michelle?

305
00:14:51,874 --> 00:14:53,640
Come va il tuo stomaco ora?

306
00:14:54,030 --> 00:14:55,129
Un po' meglio.

307
00:14:55,338 --> 00:14:56,760
Non va mai molto bene.

308
00:14:57,930 --> 00:15:00,300
E' per questo che sono
fortunata ad avere mio padre.

309
00:15:00,738 --> 00:15:04,638
- Si prende sempre cura di me.
- Dove altro potrei essere, piccola.

310
00:15:12,228 --> 00:15:13,660
Ehi!

311
00:15:13,927 --> 00:15:15,477
Come va con quella...

312
00:15:16,084 --> 00:15:17,084
ragazzina?

313
00:15:17,293 --> 00:15:19,419
Vorrei che ci fosse una risposta semplice.

314
00:15:19,863 --> 00:15:21,813
Dammi la risposta complicata.

315
00:15:24,885 --> 00:15:27,436
Quindi... C'e' chiaramente
qualcosa che non va in lei.

316
00:15:27,502 --> 00:15:29,359
La Mito? Non mi convince.

317
00:15:29,454 --> 00:15:31,355
Potrebbero essere tutti quei farmaci?

318
00:15:31,516 --> 00:15:35,277
La ragazza e' una farmacia ambulante.
Chi sa come reagisce a tutte quei farmaci?

319
00:15:35,340 --> 00:15:38,479
Vorrei sospenderle tutti
i farmaci e prescriverle una nuova cura.

320
00:15:38,524 --> 00:15:41,162
- Pensi che suo padre sara' d'accordo?
- Per niente.

321
00:15:41,229 --> 00:15:44,137
Quel tipo e' completamente
convinto che sia Mito.

322
00:15:44,416 --> 00:15:47,316
Ho... una brutta
sensazione, doc. E' come se...

323
00:15:47,666 --> 00:15:50,766
avessero costruito
la loro vita attorno a questa malattia.

324
00:15:52,508 --> 00:15:53,958
<i>Non saprei, Will...</i>

325
00:15:54,246 --> 00:15:57,096
<i>Penso che sarebbe
meglio approfondire la cosa.</i>

326
00:15:57,359 --> 00:16:00,003
<i>Si'. Sarebbe bello se lei
potesse andare a parlare con loro.</i>

327
00:16:00,090 --> 00:16:01,970
Entrare li' dentro? Uno psichiatra?

328
00:16:02,061 --> 00:16:05,594
No. Modificherei l'intera dinamica.
Non avresti una lettura veritiera.

329
00:16:05,654 --> 00:16:09,245
Ho bisogno di osservarli,
senza che loro ne siano al corrente.

330
00:16:14,022 --> 00:16:17,066
Dottor Rhodes, richiedono
la sua presenza al quinto piano.

331
00:16:17,309 --> 00:16:19,759
Il dottor Downey vuole parlare con lei.

332
00:16:22,737 --> 00:16:24,237
Si', si'. Ci andro'.

333
00:16:24,534 --> 00:16:25,734
Arriva subito.

334
00:16:27,184 --> 00:16:28,884
Fammi sapere cosa vuole.

335
00:16:29,813 --> 00:16:31,018
Si'.

336
00:16:33,265 --> 00:16:34,333
Ehi.

337
00:16:35,297 --> 00:16:38,797
- Come sta la paziente nella cinque?
- Sta ancora dormendo.

338
00:16:39,920 --> 00:16:43,520
Riguardo a quel profilo...
Mi chiedo se sia qualcosa che Joey

339
00:16:43,695 --> 00:16:47,114
ha creato e dimenticato di togliere
l'ultima volta che e' stato online?

340
00:16:49,339 --> 00:16:51,489
E' stato attivo l'ultima volta...

341
00:16:53,060 --> 00:16:54,060
oggi.

342
00:16:54,158 --> 00:16:55,524
Oggi?

343
00:16:55,588 --> 00:16:56,588
<i>Mi scusi.</i>

344
00:16:56,876 --> 00:16:58,577
<i>Ho una domanda da farle.</i>

345
00:16:58,726 --> 00:17:00,628
Com'e'... essere un dottore?

346
00:17:00,808 --> 00:17:02,353
Non sono un medico.
Sono una studentessa del quarto anno.

347
00:17:02,354 --> 00:17:05,119
Io studio medicina.
Si calma mai il lavoro?

348
00:17:05,359 --> 00:17:06,881
No, puo' solo peggiorare.

349
00:17:06,913 --> 00:17:09,763
Miles, il mio fidanzato
e' pronto a lasciarmi.

350
00:17:09,845 --> 00:17:12,070
L'altra sera mi ha pregato di
andare a vedere una band da Metro,

351
00:17:12,076 --> 00:17:13,676
ma io dovevo studiare.

352
00:17:13,763 --> 00:17:15,951
Secondo la mia esperienza,
la facolta' di medicina

353
00:17:15,952 --> 00:17:17,600
e i ragazzi non vanno d'accordo.

354
00:17:17,861 --> 00:17:20,161
La maggior parte di loro
mente e tradisce. Gli dici:

355
00:17:20,318 --> 00:17:23,978
"Andiamoci piano" e per loro significa
avere il permesso di far sesso con le altre.

356
00:17:24,628 --> 00:17:26,728
<i>Attacco epilettico nella cinque.</i>

357
00:17:32,078 --> 00:17:34,127
Prepara un milligrammo
di ativan e chiama uno strutturato.

358
00:17:34,430 --> 00:17:36,196
Grazie. Libero le vie respiratorie.

359
00:17:36,380 --> 00:17:37,810
Oh, mio Dio.

360
00:17:39,374 --> 00:17:41,974
- L'hai mai vista avere un attacco?
- No.

361
00:17:42,380 --> 00:17:43,880
Dov'e' quell'ativan?

362
00:17:50,659 --> 00:17:53,262
Ogni quanto beve cosi' tanto?
E' possibile che si stia disintossicando?

363
00:17:53,316 --> 00:17:56,506
Impossibile che Sloane sia un'alcolista.
Noi non abbiamo segreti.

364
00:17:56,566 --> 00:17:59,661
Tutto questo solo per
una notte di alcol? Non ha senso.

365
00:18:11,128 --> 00:18:12,695
<i>Dottor Rhodes.</i>

366
00:18:13,238 --> 00:18:15,338
Ha fatto un buon lavoro laggiu'.

367
00:18:16,318 --> 00:18:17,402
Grazie.

368
00:18:17,651 --> 00:18:20,201
Quindi... i miei angeli
mi hanno detto che...

369
00:18:21,494 --> 00:18:24,856
- Ha trascorso del tempo a Riyadh.
- I suoi angeli hanno ragione.

370
00:18:25,089 --> 00:18:28,170
Ero la' lo scorso anno,
per aiutare gli operai petroliferi feriti.

371
00:18:28,312 --> 00:18:29,496
Come e' il suo arabo?

372
00:18:31,276 --> 00:18:34,381
Mi sembra che vada bene. Mi segua.
Voglio che incontri qualcuno.

373
00:18:42,115 --> 00:18:43,743
Ecco i risultati.

374
00:18:44,828 --> 00:18:47,727
- Iponatremia?
- Si', i livelli di sodio sono bassi.

375
00:18:47,728 --> 00:18:49,081
119.

376
00:18:53,081 --> 00:18:54,354
Il suo...

377
00:18:55,115 --> 00:18:57,678
glucosio e' a 74, quindi non e' diabetica.

378
00:18:57,679 --> 00:18:58,963
Test alcolemico negativo.

379
00:18:58,964 --> 00:19:01,371
- Che cosa le ha causato l'attacco?
- Ehi.

380
00:19:01,372 --> 00:19:04,336
E' tutto a posto? Sai...
Tra noi?

381
00:19:07,847 --> 00:19:09,418
Usi anche tu quell'applicazione?

382
00:19:09,580 --> 00:19:12,128
Che cosa?
No! Che ci fa tu li'?

383
00:19:12,415 --> 00:19:16,265
Hai detto che preferisci andarci
piano e conoscere bene una persona.

384
00:19:16,350 --> 00:19:18,325
Si', conoscere <i>una</i>
persona, non conoscere me

385
00:19:18,326 --> 00:19:20,694
- mentre esci con meta' ragazze di Chicago.
- Non esco con meta'...

386
00:19:20,695 --> 00:19:22,445
E il panorama di Chicago?

387
00:19:23,989 --> 00:19:26,864
Quando e' stata l'ultima
volta che sei stato fuori di notte?

388
00:19:31,062 --> 00:19:33,213
<i>Faremo una tromboendarectomia polmonare,</i>

389
00:19:33,283 --> 00:19:35,133
Un bypass totale, emodiluzione.

390
00:19:35,134 --> 00:19:37,226
La preferisco, perche' pulisce lo spazio,

391
00:19:37,304 --> 00:19:39,534
cosi' da poter rimuovere
completamente il blocco.

392
00:19:39,736 --> 00:19:41,736
Vuole che lo traduca in arabo?

393
00:19:41,902 --> 00:19:43,552
Perche' dovrebbe farlo?

394
00:19:44,634 --> 00:19:46,500
Mi rendo conto che non e' necessario.

395
00:19:46,851 --> 00:19:49,273
Quindi... L'intervento
e' fissato per le tre.

396
00:19:49,450 --> 00:19:52,300
Si metta comodo mentre
il mio team si prepara.

397
00:19:52,771 --> 00:19:54,571
Smetta... di preoccuparsi.

398
00:19:56,622 --> 00:19:57,972
Mi rende nervoso.

399
00:19:58,127 --> 00:20:00,577
Non vuole che la operi in questo stato?

400
00:20:01,419 --> 00:20:02,919
Ci vediamo tra poco.

401
00:20:08,742 --> 00:20:10,279
Non sono un chirurgo cardiotoracico, ma...

402
00:20:10,305 --> 00:20:13,396
usare un bypass su un trombo
polmonare non e' comune, vero?

403
00:20:13,581 --> 00:20:15,699
Chi vuole qualcosa di "comune"?
Di sicuro non il mio paziente.

404
00:20:15,851 --> 00:20:18,767
- Le piacciono le cose comuni?
- Dottor Downey, cosa ci faccio qui?

405
00:20:18,827 --> 00:20:21,253
Mi aiutera' a prepararmi per l'intervento.

406
00:20:22,893 --> 00:20:24,155
Immagino di si'.

407
00:20:24,882 --> 00:20:25,982
Ha mangiato?

408
00:20:26,783 --> 00:20:28,649
Ok... Bene. Bene.

409
00:20:28,792 --> 00:20:30,782
Sei sicura di avere abbastanza latte?

410
00:20:31,119 --> 00:20:34,719
Ok. Perche' io sono qui vicino,
posso sempre fare un salto...

411
00:20:35,158 --> 00:20:36,158
Ok.

412
00:20:36,518 --> 00:20:38,390
Chiamami se avessi bisogno di qualcosa.

413
00:20:38,610 --> 00:20:39,710
Sai, sono...

414
00:20:39,774 --> 00:20:41,374
a soli dieci minuti...

415
00:20:42,646 --> 00:20:44,296
Ti chiamo tra poco, ok?

416
00:20:44,413 --> 00:20:46,863
Dagli un bacio da
parte mia. Ok, ciao.

417
00:20:48,986 --> 00:20:50,986
C'e' qualcosa che devi vedere.

418
00:20:55,154 --> 00:20:56,549
<i>Va tutto bene?</i>

419
00:20:57,415 --> 00:20:59,565
<i>- Hai bisogno di qualcosa?</i>
- <i> No.</i>

420
00:20:59,720 --> 00:21:02,644
- <i>L'acqua va bene.</i>
- Notate come e' normale con April.

421
00:21:02,801 --> 00:21:04,819
E poi suo padre entra...

422
00:21:05,012 --> 00:21:06,988
<i>Ehi, come stai, tesoro?</i>

423
00:21:07,777 --> 00:21:09,493
<i>Me la cavo.

424
00:21:10,037 --> 00:21:11,436
E il sorriso scompare.

425
00:21:11,636 --> 00:21:13,272
<i>Ehi, papa',</i>

426
00:21:13,282 --> 00:21:16,194
<i>Non arrivo alla tazza.
Me la puoi portare?</i>

427
00:21:16,204 --> 00:21:17,799
<i>Certo, tesoro.</i>

428
00:21:17,809 --> 00:21:19,588
Vedete, prima beveva da sola,

429
00:21:19,598 --> 00:21:21,625
e all'improvviso,
ha bisogno dell'aiuto del padre.

430
00:21:21,635 --> 00:21:23,495
E' come se si fosse auto-infantilizzasse

431
00:21:23,711 --> 00:21:25,463
istantaneamente.

432
00:21:25,738 --> 00:21:26,989
Perche' l'ha fatto?

433
00:21:27,046 --> 00:21:29,301
- Perche' gliel'ho chiesto io.
- Senza consultarmi?

434
00:21:29,398 --> 00:21:30,865
E' una mia paziente!

435
00:21:31,172 --> 00:21:33,034
Sai, dovrei trascinarti

436
00:21:33,044 --> 00:21:34,636
davanti al comitato etico.

437
00:21:35,024 --> 00:21:38,680
Questa e' una violazione assoluta
dei diritti della paziente, e lo sai.

438
00:21:38,711 --> 00:21:39,871
Lo so, Sharon.

439
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Ma potrebbe trattarsi
di maltrattamento medico di minore.

440
00:21:42,311 --> 00:21:45,057
Maltrattamento di minore?
Il signor Joffe e' prepotente,

441
00:21:45,076 --> 00:21:47,293
ma chiaramente
non vuole fare del male a Michelle.

442
00:21:47,329 --> 00:21:48,935
Certo che no, sta provando a salvarla.

443
00:21:49,343 --> 00:21:50,786
Ma questo e' l'esatto motivo per cui

444
00:21:50,796 --> 00:21:53,107
ci riferiamo a questo
come "disturbo di conversione".

445
00:21:53,356 --> 00:21:54,905
Il mio intuito mi dice che

446
00:21:55,340 --> 00:21:58,048
la loro relazione e'
basata su lei malata

447
00:21:58,607 --> 00:21:59,933
e lui che se ne occupa.

448
00:22:00,242 --> 00:22:01,361
Aspetta.

449
00:22:01,552 --> 00:22:03,781
Anche se non fosse Mito,
i sintomi potrebbero

450
00:22:03,791 --> 00:22:06,137
comunque essere qualcos'altro.

451
00:22:06,491 --> 00:22:08,028
Malformazione di Chiari, forse.

452
00:22:08,082 --> 00:22:09,974
Prima di dare del
maltrattatore a quel signore,

453
00:22:09,984 --> 00:22:11,969
voglio controllare tutto il resto.

454
00:22:12,000 --> 00:22:14,191
Appena Michelle riuscira'
ad alzarsi la portera' a casa,

455
00:22:14,201 --> 00:22:16,509
- e non potremo fare piu' nulla.
- Ok.

456
00:22:17,333 --> 00:22:19,926
Cancella quel filmato.
Immediatamente.

457
00:22:20,340 --> 00:22:22,670
Dottoressa Manning, capisco come si sente,

458
00:22:22,749 --> 00:22:24,432
e voglio che esegua tutti i test

459
00:22:24,479 --> 00:22:26,140
che ritiene necessari per trovare

460
00:22:26,150 --> 00:22:28,511
la sua diagnosi differenziale.
Comunque,

461
00:22:28,878 --> 00:22:31,313
se c'e' anche solo l'un
percento di probabilita'

462
00:22:31,323 --> 00:22:34,544
che si tratti di maltrattamenti,
abbiamo un obbligo.

463
00:22:34,752 --> 00:22:35,759
Quindi...

464
00:22:35,978 --> 00:22:38,893
Di cosa ha bisogno per prendere
la decisione con certezza?

465
00:22:38,903 --> 00:22:40,811
Ho bisogno di parlare con Michelle

466
00:22:40,821 --> 00:22:42,527
senza che il padre sia presente.

467
00:22:44,025 --> 00:22:45,213
Va bene.

468
00:22:45,478 --> 00:22:47,206
Ecco come lo faremo funzionare.

469
00:22:50,205 --> 00:22:51,286
<i>Va bene, Michelle.</i>

470
00:22:51,620 --> 00:22:54,079
Questo e' il macchinario per
la risonanza magnetica che useremo.

471
00:22:54,089 --> 00:22:55,322
Si sta ancora riscaldando,

472
00:22:55,613 --> 00:22:57,659
ma il dottor Charles ci terra' compagnia,

473
00:22:57,669 --> 00:22:58,936
finche' non sara' pronto.

474
00:22:58,946 --> 00:23:00,134
Ti va bene?

475
00:23:00,628 --> 00:23:01,839
<i>Ciao, Michelle.</i>

476
00:23:01,849 --> 00:23:02,751
Ciao.

477
00:23:03,649 --> 00:23:05,064
<i>Che tipo di dottore sei?</i>

478
00:23:05,706 --> 00:23:07,979
<i>Sono il tipo di dottore...</i>

479
00:23:08,537 --> 00:23:10,795
i<i></i>l cui lavoro e' assicurarsi che tu

480
00:23:10,805 --> 00:23:13,058
<i>non abbia paura di
entrare in quella macchina.</i>

481
00:23:13,623 --> 00:23:14,773
Non ho paura.

482
00:23:14,975 --> 00:23:16,782
<i>Sono abituata a questo tipo di cose.</i>

483
00:23:17,016 --> 00:23:20,016
<i>Io e mio padre stiamo
in ospedale tutto il tempo.</i>

484
00:23:20,825 --> 00:23:23,002
<i>Beh, speriamo di fare
in modo che tu</i>

485
00:23:23,012 --> 00:23:25,462
<i>non debba starci piu' cosi' tanto.
Come ti sembra?</i>

486
00:23:27,520 --> 00:23:28,704
<i>Ok.</i>

487
00:23:29,520 --> 00:23:30,819
<i>Bene</i>

488
00:23:37,886 --> 00:23:40,671
Sei cucchiaini di te' verde Gunpowder.

489
00:23:40,988 --> 00:23:42,417
Acqua bollente.

490
00:23:54,402 --> 00:23:55,409
Delicatamente.

491
00:23:55,661 --> 00:23:56,978
Te' arabo.

492
00:23:57,211 --> 00:23:58,854
Questo la aiutera'
a prepararsi per l'intervento?

493
00:24:01,158 --> 00:24:02,341
Mescola.

494
00:24:04,831 --> 00:24:05,838
Versa.

495
00:24:07,824 --> 00:24:10,341
Assicurati che il te'
rimanga nella tegliera.

496
00:24:17,516 --> 00:24:18,645
Zucchero.

497
00:24:22,530 --> 00:24:23,714
Menta.

498
00:24:25,373 --> 00:24:26,390
Agita.

499
00:24:30,544 --> 00:24:32,081
Piano.

500
00:24:33,469 --> 00:24:35,224
Non vorrai cambiare la viscosita'.

501
00:24:36,706 --> 00:24:38,122
Viscosita'?

502
00:24:40,380 --> 00:24:42,856
Aspetti, e' il motivo per cui usa
l'emodiluizione per permettere

503
00:24:42,866 --> 00:24:45,047
il bypass senza danno da riperfusione?

504
00:24:46,693 --> 00:24:48,243
Dovresti aver finito.

505
00:24:51,695 --> 00:24:52,833
Te' alla menta.

506
00:24:52,843 --> 00:24:54,843
E'... Marocchino, non saudita.

507
00:24:55,528 --> 00:24:57,328
Non e' per il principe.

508
00:24:59,215 --> 00:25:01,138
Grazie, dottor Rhodes.
Puo' andare.

509
00:25:01,777 --> 00:25:03,197
E' tutto?

510
00:25:05,587 --> 00:25:07,002
Ha fatto un buon lavoro.

511
00:25:21,083 --> 00:25:24,176
Mi ricordo che papa' aveva i
biglietti per uno spettacolo quel giorno.

512
00:25:24,372 --> 00:25:27,224
- "Wicked"
- Oh, mia figlia voleva andarci.

513
00:25:27,423 --> 00:25:28,423
E' stato bello?

514
00:25:28,498 --> 00:25:29,997
Non lo so, non l'ho mai visto.

515
00:25:30,705 --> 00:25:33,100
Sono andata in camera
di mio padre per vedere se fosse pronto,

516
00:25:34,209 --> 00:25:36,515
ma stava guardando
delle foto di mia madre, e...

517
00:25:36,604 --> 00:25:38,075
era triste, quindi...

518
00:25:38,868 --> 00:25:40,718
Sono tornata in camera mia.

519
00:25:41,884 --> 00:25:43,484
E poi cos'e' successo.

520
00:25:49,447 --> 00:25:50,998
Devo farti una confessione.

521
00:25:51,008 --> 00:25:52,862
Sono geloso di quelle calze.

522
00:25:53,942 --> 00:25:55,971
Quei porcospini sono fantastici.

523
00:25:57,053 --> 00:25:59,053
Ok, quindi sei tornata in camera,

524
00:25:59,311 --> 00:26:00,495
E...

525
00:26:02,651 --> 00:26:04,311
Oh, ho aspettato.

526
00:26:05,356 --> 00:26:06,656
Per molto tempo.

527
00:26:07,086 --> 00:26:09,245
E poi lo stomaco ha iniziato a farmi male.

528
00:26:09,594 --> 00:26:10,968
E mi girava la testa e...

529
00:26:10,978 --> 00:26:12,893
ho chiamato mio padre e...

530
00:26:14,159 --> 00:26:15,448
Ed e' arrivato?

531
00:26:16,099 --> 00:26:17,555
Si', e' venuto.

532
00:26:18,099 --> 00:26:20,521
Mi ha preso e
portato all'ospedale.

533
00:26:21,626 --> 00:26:23,797
Da quel momento,
e' stato sempre cosi'.

534
00:26:25,370 --> 00:26:28,547
E tuo padre come sta?
Diventa ancora triste?

535
00:26:28,859 --> 00:26:30,239
Non molto.

536
00:26:32,274 --> 00:26:34,574
Credo di tenerlo
parecchio occupato.

537
00:26:35,707 --> 00:26:37,131
Ha senso.

538
00:26:39,096 --> 00:26:41,586
Quindi... Abbiamo... finito?

539
00:26:42,253 --> 00:26:43,777
E' tutto a posto.

540
00:26:44,443 --> 00:26:47,050
Grazie signor Joffe, ora se potesse

541
00:26:47,396 --> 00:26:49,524
firmare solo altri tre moduli...

542
00:26:49,606 --> 00:26:50,934
Le prometto che avremo finito.

543
00:26:52,267 --> 00:26:54,974
La dottoressa Manning e'
in radiologia con mia figlia

544
00:26:54,984 --> 00:26:56,420
da piu' di un'ora.

545
00:26:56,430 --> 00:26:57,930
Vuole chiamarla?

546
00:26:58,131 --> 00:26:59,132
No.

547
00:26:59,382 --> 00:27:00,649
Vado a controllare.

548
00:27:00,853 --> 00:27:03,809
Mi dispiace, non puo' entrare nella stanza
mentre sua figlia fa una risonanza magnetica.

549
00:27:03,869 --> 00:27:06,829
Si'. Questo e' quello che ha detto,
ma non aspettero' piu'.

550
00:27:07,169 --> 00:27:08,349
Signor Joffe?

551
00:27:08,359 --> 00:27:09,819
Sono il dottor Charles.

552
00:27:09,829 --> 00:27:11,087
Posso parlarle un secondo?

553
00:27:11,396 --> 00:27:13,882
- Si', perche'?
- Beh, e' per sua figlia.

554
00:27:14,277 --> 00:27:16,087
C'e' una stanza per i
consulti da quella parte.

555
00:27:16,097 --> 00:27:17,594
- se ha un paio di minuti.
- No, sa una cosa?

556
00:27:17,604 --> 00:27:19,587
Se ha qualcosa da dire,
la dica e basta.

557
00:27:20,485 --> 00:27:22,474
C'e' un'alta probabilita'

558
00:27:22,648 --> 00:27:24,898
che i problemi medici di sua figlia

559
00:27:25,105 --> 00:27:27,355
abbiano una componente psicologica.

560
00:27:28,016 --> 00:27:29,249
Di cosa diavolo sta parlando?

561
00:27:29,259 --> 00:27:31,470
E' molto importante che lei
capisca che non glielo direi

562
00:27:31,504 --> 00:27:33,577
se non ritenessi che ci
sia un rischio significativo,

563
00:27:33,587 --> 00:27:35,264
sia per lei che per sua figlia.

564
00:27:35,274 --> 00:27:38,449
Voglio che consideri la possibilita'
che quando sua moglie e' morta

565
00:27:38,634 --> 00:27:40,692
sua figlia possa aver
confuso il suo tentativo

566
00:27:40,702 --> 00:27:42,535
di proteggerla dal suo dolore.

567
00:27:43,001 --> 00:27:44,811
- Il suo isolamento...
- Aspetti, cosa?

568
00:27:45,837 --> 00:27:47,728
Quindi... io la sto facendo ammalare,

569
00:27:47,738 --> 00:27:49,154
Mi sta accusando di questo?

570
00:27:49,164 --> 00:27:50,651
E' molto piu' complicato di cosi'.

571
00:27:50,661 --> 00:27:52,545
No, ma e' colpa mia.
Sono io il colpevole.

572
00:27:52,555 --> 00:27:54,688
Non e' proprio quello che
sto cercando di dire. Se mi ascoltasse...

573
00:27:54,698 --> 00:27:57,953
Non riesco a crederci.
Non staro' qui ad ascoltarla.

574
00:27:57,990 --> 00:28:00,595
Ora prendero' mia figlia
e me ne andro' da qui.

575
00:28:05,707 --> 00:28:06,950
<i>Michelle!</i>

576
00:28:07,616 --> 00:28:09,984
Mi scusi, mia figlia
sta facendo una risonanza magnetica.

577
00:28:09,985 --> 00:28:12,535
- Dove si trova?
<i>- Proprio la', signore.</i>

578
00:28:12,953 --> 00:28:14,118
Dove e' mia figlia?

579
00:28:14,119 --> 00:28:16,391
- Sta ancora facendo la risonanza.
- Beh, spenga la macchina.

580
00:28:16,392 --> 00:28:18,662
- La porto a casa, ora.
- Mi spiace signore, non possiamo farlo.

581
00:28:18,663 --> 00:28:20,613
No, la prego... signor Joffe!

582
00:28:21,044 --> 00:28:22,582
- La prego, signor Joffe.
- Apra la porta.

583
00:28:22,583 --> 00:28:23,993
- La prego, signor Joffe.
- Apra la porta!

584
00:28:23,994 --> 00:28:25,555
<i>Signor Joffe?</i>
Madeline Gastern.

585
00:28:25,556 --> 00:28:27,995
Del dipartimento per i
servizi per l'infanzia e la famiglia.

586
00:28:28,045 --> 00:28:29,770
Cosa diavolo sta succedendo?

587
00:28:29,771 --> 00:28:33,217
L'ospedale ha mosso accuse nei suoi
confronti per abuso di farmaci su minore.

588
00:28:33,323 --> 00:28:34,434
Abuso su minore?

589
00:28:34,455 --> 00:28:38,190
- E' solo un termine legale, signor Joffe...
- Michelle sara' sotto custodia dello stato,

590
00:28:38,238 --> 00:28:39,819
durante le indagini.

591
00:28:39,897 --> 00:28:43,366
- Di che sta parlando?
- Mi spiace, so che deve essere sconvolgente,

592
00:28:43,393 --> 00:28:47,017
ma dobbiamo sederci e
spiegarle perche' sta succedendo.

593
00:28:49,148 --> 00:28:50,944
Lei... L'ha organizzato lei, non e' vero?

594
00:28:50,945 --> 00:28:52,316
- No...
- Si vergogni.

595
00:28:52,317 --> 00:28:54,167
- Signor Joffe...
- Lei...

596
00:28:54,266 --> 00:28:55,866
stia alla larga da me!

597
00:28:57,246 --> 00:29:00,696
Lasciate che vi dica una cosa.
Non sapete contro chi vi siete messi.

598
00:29:10,681 --> 00:29:12,243
Dottor Ethan Choi del Chicago Med,

599
00:29:12,254 --> 00:29:13,846
ho lasciato dei messaggi
per la dottoressa Glass.

600
00:29:13,847 --> 00:29:15,900
Abbiamo uno dei suoi
pazienti che ha bisogno...

601
00:29:15,901 --> 00:29:19,071
La prego, non mi metta di nuovo
in attesa. Ne sono consapevole, ma...

602
00:29:20,146 --> 00:29:21,697
Incredibile!

603
00:29:22,000 --> 00:29:25,231
Maggie, prendo un'ora di permesso.
Non lo farei, se non fosse importante.

604
00:29:25,486 --> 00:29:26,986
Cosa fai ancora qui?

605
00:29:28,095 --> 00:29:30,195
Ehi! Ho saputo che c'e'
un tuo vecchio comilitone,

606
00:29:30,221 --> 00:29:32,026
- come sta?
- Non bene. Vado all'AssoVeterani

607
00:29:32,027 --> 00:29:33,856
- a spaccare qualche testa.
- Vuoi che venga con te?

608
00:29:33,857 --> 00:29:36,957
- In due siamo piu' forti?
- Me la cavero'. Grazie.

609
00:29:43,227 --> 00:29:44,513
Sembri un po' persa...

610
00:29:44,514 --> 00:29:46,876
Non sono sicura di cosa stia
succedendo alla mia paziente.

611
00:29:46,877 --> 00:29:49,406
Gli esami non sono coerenti
con i sintomi che manifesta.

612
00:29:49,758 --> 00:29:52,838
Ogni volta che sono confuso,
riparto dall'anamnesi e l'esame obiettivo.

613
00:29:53,046 --> 00:29:55,193
E' il miglior modo per trovare risposte.

614
00:29:59,769 --> 00:30:01,831
Devo sapere tutto cio' che
hai mangiato e bevuto ieri sera.

615
00:30:01,879 --> 00:30:05,336
Gliel'ho gia' detto.
Due bicchieri di vino bianco. Nient'altro.

616
00:30:05,388 --> 00:30:07,875
E una tonnellata di acqua,
per evitare i postumi della sbornia.

617
00:30:07,902 --> 00:30:11,752
- Cosa intendi per tonnellata?
- Circa 6 o 7 bottigliette d'acqua.

618
00:30:11,867 --> 00:30:13,754
Ne avrei bevuta ancora di piu',
se non fosse cosi' costosa.

619
00:30:13,806 --> 00:30:16,004
Costosa? Hai detto che eri a casa.

620
00:30:16,440 --> 00:30:18,490
- Ero a casa.
- Cos'e' questo?

621
00:30:20,759 --> 00:30:21,912
"Metro"?

622
00:30:21,952 --> 00:30:23,931
- Ci sei andata la scorsa notte?
- No.

623
00:30:23,932 --> 00:30:25,482
Sei stata al "Metro"?

624
00:30:26,410 --> 00:30:29,120
Oh mio Dio! Ci sei
andata con Miles, non e' vero?

625
00:30:29,488 --> 00:30:31,088
Ci sei andata a letto?

626
00:30:34,034 --> 00:30:37,134
Oh mio Dio! Non posso
crederci, sono cosi' stupida!

627
00:30:38,092 --> 00:30:39,792
Amy... sei una bugiarda!

628
00:30:40,414 --> 00:30:41,664
E una puttana!

629
00:30:42,208 --> 00:30:43,208
Amy...

630
00:30:43,344 --> 00:30:46,092
Spero tu abbia una
malattia infettiva e che ti uccida.

631
00:30:58,418 --> 00:31:00,364
Facciamo un esame
tossicologico delle urine.

632
00:31:00,389 --> 00:31:02,433
Se ha preso l'ecstasy,
spiegherebbe la sete.

633
00:31:02,520 --> 00:31:03,520
Giusto.

634
00:31:03,785 --> 00:31:05,035
Ad ogni modo...

635
00:31:05,437 --> 00:31:06,437
wow.

636
00:31:19,274 --> 00:31:20,324
Mi scusi...

637
00:31:20,467 --> 00:31:23,467
Mi scusi, sto cercando
la dottoressa Vicky Glass.

638
00:31:24,791 --> 00:31:25,791
Laggiu'.

639
00:31:30,307 --> 00:31:31,764
- Dottoressa Glass?
- Si'.

640
00:31:31,765 --> 00:31:34,947
Tenente Comandante Choi, Riserva
Navale. Medico interno al Chicago Med.

641
00:31:34,948 --> 00:31:36,701
Il capitano Mason e' arrivato
alle emergenze lamentando

642
00:31:36,702 --> 00:31:39,029
dolori allo stomaco. Abbiamo
fatto una TAC e trovato questo.

643
00:31:39,030 --> 00:31:41,254
Il cancro potrebbe ucciderlo
e sarebbe stato possibile prevenirlo,

644
00:31:41,255 --> 00:31:43,885
se avesse fatto un'ecografia tre mesi fa,
la prima volta che le parlo' dei sintomi.

645
00:31:43,900 --> 00:31:45,975
Beh, non ho potuto fargli un'ecografia.

646
00:31:45,976 --> 00:31:48,841
Mi creda, lo volevo.
Ho fatto il possibile perche' succedesse,

647
00:31:48,842 --> 00:31:51,552
ma, come puo' vedere,
siamo oberati di lavoro qui...

648
00:31:51,553 --> 00:31:54,708
E avete pochi fondi e poco personale.
Non m'importa. Questa gente merita di piu'.

649
00:31:54,709 --> 00:31:56,937
Se non puo' ottenere un'ecografia,
passi per canali non ufficiali.

650
00:31:56,995 --> 00:31:59,249
- Dovrei fregarmene del regolamento?
- Gia', chi se ne importa.

651
00:31:59,290 --> 00:32:00,590
Ehi, buona idea!

652
00:32:00,632 --> 00:32:02,666
Dopo tutto, l'AssoVeterani
paga il pronto soccorso,

653
00:32:02,683 --> 00:32:04,811
se un paziente non puo'
andare in un ospedale per veterani.

654
00:32:04,820 --> 00:32:08,799
Potrei semplicemente dirgli cosa dire
per ottenere una TAC e poi mandarlo da lei.

655
00:32:10,742 --> 00:32:12,342
E' questo che intende?

656
00:32:13,567 --> 00:32:14,867
- Gia'.
- Bene.

657
00:32:15,207 --> 00:32:16,720
Abbiamo finito con le chiacchiere?

658
00:32:16,807 --> 00:32:19,021
Perche' portare Mason da un chirurgo.

659
00:32:19,022 --> 00:32:20,972
Potrebbe essere troppo tardi.

660
00:32:28,674 --> 00:32:30,273
Ho appena preso i risultati.

661
00:32:30,465 --> 00:32:32,915
Ho voluto portarteli subito,
appena pronti.

662
00:32:33,948 --> 00:32:35,498
Non ce n'era bisogno.

663
00:32:36,687 --> 00:32:37,687
Wow!

664
00:32:38,010 --> 00:32:40,910
L'esame delle urine
e' negativo. Niente droghe.

665
00:32:42,190 --> 00:32:44,742
Sono... a corto di idee.

666
00:32:44,792 --> 00:32:48,696
- Devo parlare con uno strutturato.
- Sto eliminando il mio profilo online.

667
00:32:48,863 --> 00:32:51,323
Come vuoi...
Non farlo per me. Divertiti.

668
00:32:51,420 --> 00:32:52,570
"Divertiti"?

669
00:32:52,633 --> 00:32:54,526
L'appuntamento e' stato un disastro.

670
00:32:54,696 --> 00:32:58,696
Mi ha chiesto di fare una passeggiata
e sono stato morso da un ragno.

671
00:33:00,602 --> 00:33:02,202
Non e' ancora guarito.

672
00:33:04,509 --> 00:33:05,759
Mi hai sentito?

673
00:33:06,687 --> 00:33:07,737
Ti importa?

674
00:33:10,029 --> 00:33:13,229
Studi ambientali,
disidratata, il ginocchio gonfio...

675
00:33:15,237 --> 00:33:17,387
ci resta ancora un esame da fare.

676
00:33:20,279 --> 00:33:22,309
- Che e' successo?
- Copiosa emorragia gastrointestinale.

677
00:33:22,331 --> 00:33:23,848
Lo portiamo in sala operatoria.

678
00:33:23,872 --> 00:33:25,986
Ethan, potrebbe
perdere il colon, forse peggio.

679
00:33:26,017 --> 00:33:28,202
Gli ho garantito che sarebbe andato
alla rimpatriata, la settimana prossima.

680
00:33:28,227 --> 00:33:29,777
Faro' del mio meglio.

681
00:33:29,918 --> 00:33:31,318
Resista, comandante.

682
00:33:38,326 --> 00:33:39,539
La risonanza di Michelle?

683
00:33:39,540 --> 00:33:41,562
Nessun segno della malformazione di Chiari.

684
00:33:41,785 --> 00:33:44,946
Aggiungila alla lunga lista
di cose che ho sbagliato oggi.

685
00:33:44,947 --> 00:33:48,423
- Avanti, Nat.
- Senti, so che qualcosa andava fatto.

686
00:33:48,602 --> 00:33:50,692
Penso solo che avevamo altre opzioni.

687
00:33:50,778 --> 00:33:52,946
- Ad esempio, cosa?
- Ad esempio, non dividere una famiglia.

688
00:33:53,133 --> 00:33:55,611
So come mi sentirei se qualcuno
provasse a portare via Owen da me.

689
00:33:55,775 --> 00:33:57,457
Ascolta, era l'unico modo.

690
00:33:57,458 --> 00:33:59,050
Allontanare il genitore
e sorvegliare la figlia.

691
00:33:59,051 --> 00:34:02,107
- Vedere cosa stia realmente succedendo.
- E il trauma della separazione?

692
00:34:02,204 --> 00:34:05,537
Voglio dire, questo tizio perde la
moglie ed ora perdera' pure la figlia?

693
00:34:06,962 --> 00:34:09,420
E' traumatico, ma non fatale.

694
00:34:09,769 --> 00:34:12,164
Se non interveniamo,
Michelle potrebbe finire in obitorio...

695
00:34:12,165 --> 00:34:13,665
a causa dei farmaci.

696
00:34:15,297 --> 00:34:18,684
Questo ospedale ha rapito
mia figlia ed io la rivoglio.

697
00:34:18,728 --> 00:34:22,228
- Signor Joffe, non puo'...
- E loro due... sono coinvolti.

698
00:34:27,903 --> 00:34:29,453
No, non mi interessa.

699
00:34:29,571 --> 00:34:32,185
Voglio mia figlia e la voglio ora!

700
00:34:32,230 --> 00:34:34,749
Parleremo con l'amministrazione
e per vedere cosa si possa fare.

701
00:34:34,750 --> 00:34:37,295
Sono il capo dei servizi
per i pazienti. Posso aiutarla?

702
00:34:37,296 --> 00:34:39,544
Quest'uomo ha una
lamentela riguardo sua figlia.

703
00:34:39,545 --> 00:34:43,145
Ho portato qui mia figlia
per delle cure e me l'hanno rapita.

704
00:34:43,476 --> 00:34:45,826
- Posso parlarle, per favore?
- Si'.

705
00:34:58,351 --> 00:34:59,601
Signor Joffe...

706
00:34:59,807 --> 00:35:02,137
la prego, stiamo solo
provando ad aiutare Michelle.

707
00:35:02,356 --> 00:35:04,015
E' mia figlia!

708
00:35:04,872 --> 00:35:07,045
Mia figlia.

709
00:35:07,525 --> 00:35:10,025
Non potete semplicemente portarmela via.

710
00:35:12,530 --> 00:35:13,380
Ebbene?

711
00:35:13,434 --> 00:35:14,584
Signor Joffe,

712
00:35:14,951 --> 00:35:18,264
e' di competenza del dipartimento
dei bambini e dei servizi alla famiglia.

713
00:35:18,496 --> 00:35:20,660
Non c'e' nulla al momento

714
00:35:20,661 --> 00:35:22,861
che possa fare qui per sua figlia.

715
00:35:23,303 --> 00:35:24,553
Dice sul serio?

716
00:35:26,597 --> 00:35:29,354
Il mio consiglio:
si trovi un avvocato.

717
00:35:56,145 --> 00:35:57,439
Come ti senti?

718
00:35:57,774 --> 00:36:00,609
Credo bene, per
essere un'amica terribile.

719
00:36:00,790 --> 00:36:03,225
Abbiamo finalmente
scoperto cosa hai che non va.

720
00:36:03,441 --> 00:36:05,566
- Hai la malattia di Lyme.
- Sul serio?

721
00:36:05,716 --> 00:36:07,066
La malattia di Lyme?

722
00:36:07,156 --> 00:36:11,405
Si', probabilmente causata da una puntura
di zecca durante una delle tue escursioni.

723
00:36:11,427 --> 00:36:13,489
Questo spiega il ginocchio e gli altri sintomi.

724
00:36:13,524 --> 00:36:15,174
Quindi che succedera' ora?

725
00:36:15,348 --> 00:36:19,147
Ti mettero' sotto antibiotici
sperando di averla presa in tempo

726
00:36:19,166 --> 00:36:21,655
per evitare qualsiasi
conseguenza a lungo termine.

727
00:36:21,829 --> 00:36:25,494
Sono andata a letto con
il ragazzo della mia migliore amica.

728
00:36:25,724 --> 00:36:28,524
Ci saranno delle
conseguenze a lungo termine.

729
00:36:40,776 --> 00:36:41,776
Ciao, ciao.

730
00:36:41,815 --> 00:36:43,230
Ehi, cosa voleva Downey?

731
00:36:43,264 --> 00:36:44,864
Mi piacerebbe saperlo.

732
00:36:45,412 --> 00:36:47,593
Mi ha detto del piano medico per il principe.

733
00:36:47,594 --> 00:36:50,394
- Si'.
- Ma poi mi ha fatto fare solo il te'.

734
00:36:51,134 --> 00:36:52,934
Te' marocchino alla menta.

735
00:36:53,640 --> 00:36:54,890
E' pazzo?

736
00:36:55,378 --> 00:36:57,390
Si', pazzo tipo Mozart.

737
00:36:58,805 --> 00:37:01,955
Immagino che dovro'
imparare a fare il te' marocchino.

738
00:37:09,834 --> 00:37:12,280
Il comandante Mason... ce l'ha fatta.

739
00:37:13,107 --> 00:37:14,157
E' stabile.

740
00:37:17,317 --> 00:37:18,467
Grazie mille.

741
00:37:20,779 --> 00:37:22,129
- Si'.
- Grazie.

742
00:37:26,609 --> 00:37:27,904
E' pazzesco.

743
00:37:29,117 --> 00:37:32,562
Un principe saudita arriva qui
e ha il miglior cardiochirurgo che abbiamo,

744
00:37:33,207 --> 00:37:35,995
e un veterano non
riesce a fare una TAC.

745
00:37:39,174 --> 00:37:41,224
Non abbiamo salvato il mondo, no?

746
00:37:58,986 --> 00:38:02,975
<i>Ho passato il pomeriggio a trovare una
giustificazione per cio' che abbiamo fatto.</i>

747
00:38:05,359 --> 00:38:07,809
<i>Speravo che mi sarei
sentito meglio al riguardo.</i>

748
00:38:10,558 --> 00:38:11,817
<i>Anche io.</i>

749
00:38:26,544 --> 00:38:27,694
Signor Joffe?

750
00:38:28,402 --> 00:38:30,751
Il consiglio medico non va matto per

751
00:38:30,925 --> 00:38:33,625
i dottori che vanno in giro a chiedere scusa,

752
00:38:36,175 --> 00:38:37,725
ma mi dispiace molto.

753
00:38:42,623 --> 00:38:44,248
E se fossi stato davvero io?

754
00:38:45,134 --> 00:38:46,371
Senta,

755
00:38:46,946 --> 00:38:48,513
signor Joffe, noi...

756
00:38:49,084 --> 00:38:52,711
tutti noi mandiamo messaggi,
involontariamente,

757
00:38:53,575 --> 00:38:56,040
il suo non e' un caso isolato.

758
00:38:56,065 --> 00:38:58,550
- Anche sua figlia... Cioe'...
- Io dico solo...

759
00:38:58,825 --> 00:39:00,785
non capisco come.

760
00:39:01,246 --> 00:39:02,421
Senta,

761
00:39:03,019 --> 00:39:04,742
e' un'idea...

762
00:39:05,891 --> 00:39:07,091
molto dolorosa

763
00:39:07,254 --> 00:39:08,354
e complicata

764
00:39:09,249 --> 00:39:10,357
da affrontare

765
00:39:10,599 --> 00:39:12,881
ma se sta cominciando almeno a considerare

766
00:39:12,915 --> 00:39:15,877
che potrebbe aver
avuto una parte in questo,

767
00:39:16,326 --> 00:39:18,834
consapevolmente o meno,
e' un passo enorme,

768
00:39:19,095 --> 00:39:20,645
molto positivo.

769
00:39:20,809 --> 00:39:23,959
- Stavo cercando di essere un buon padre.
- E lo e'.

770
00:39:24,167 --> 00:39:25,575
Nessuno

771
00:39:25,871 --> 00:39:27,857
vuole toglierle questa possibilita'.

772
00:39:28,020 --> 00:39:29,563
E quando arrivera' il momento,

773
00:39:29,720 --> 00:39:31,688
avra' il permesso di farle visita.

774
00:39:33,747 --> 00:39:35,818
- Si fida di me?
- Ok.

775
00:39:41,697 --> 00:39:43,160
Va bene.

776
00:39:46,456 --> 00:39:48,094
Lo apprezzo, signore.

777
00:40:06,833 --> 00:40:08,274
Dottoressa Glass.

778
00:40:08,896 --> 00:40:11,828
- Non sapevo fosse della Marina.
- Per favore. Vicky.

779
00:40:12,020 --> 00:40:13,361
Ethan.

780
00:40:14,282 --> 00:40:16,878
Carino che i capi abbiano permesso a un
paio di ospiti d'oltreoceano di essere qui.

781
00:40:17,052 --> 00:40:18,624
Mason sembra felice.

782
00:40:22,024 --> 00:40:25,037
- Grazie per essersi preso cura di lui.
- Anche a lei.

783
00:40:25,341 --> 00:40:26,641
Molto ingegnosa.

784
00:40:26,824 --> 00:40:28,924
Non so a cosa si stia riferendo.

785
00:40:33,693 --> 00:40:35,243
Le andrebbe un drink?

786
00:40:35,681 --> 00:40:37,005
Con molto piacere.

787
00:41:03,216 --> 00:41:06,384
Revisione: Spinny

788
00:41:11,020 --> 00:41:14,020
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

789
00:41:19,181 --> 00:41:22,202
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

