1
00:00:30,258 --> 00:00:31,025
- Charley.
- Sì?

2
00:00:31,055 --> 00:00:32,560
Tu pensa a Mudgut Street.

3
00:00:32,726 --> 00:00:35,728
Voi due perlustrate il ristorante di carne
e voialtri coprite l'area del mercato.

4
00:00:35,758 --> 00:00:37,051
Scippate un portafogli

5
00:00:37,081 --> 00:00:39,016
e la birra al pub ve la offro io.

6
00:00:39,632 --> 00:00:41,208
Molto bene, gentiluomini.

7
00:00:41,238 --> 00:00:42,238
Al lavoro.

8
00:00:50,260 --> 00:00:51,260
Bill.

9
00:00:52,248 --> 00:00:53,663
Che piacere vederti.

10
00:00:54,692 --> 00:00:56,851
Abbiamo alcune questioni da discutere.

11
00:00:57,611 --> 00:00:59,459
Dovrai rispondere a me, adesso.

12
00:01:03,825 --> 00:01:05,800
Non montarti troppo la testa, ragazzino.

13
00:01:05,901 --> 00:01:08,879
Sarò io a occuparmi degli affari
fino al ritorno di Fagin, quindi...

14
00:01:08,909 --> 00:01:11,064
mostrami un po' più di rispetto, Bill.

15
00:01:11,735 --> 00:01:13,018
Fagin non tornerà.

16
00:01:14,107 --> 00:01:16,349
Se fossi andato a trovarlo, lo sapresti.

17
00:01:16,839 --> 00:01:17,831
Non hanno nulla.

18
00:01:17,861 --> 00:01:19,492
È solo questione di tempo.

19
00:01:21,013 --> 00:01:25,167
Rivedrà la luce del sole solo per fare
tre gradini seguiti da una lunga caduta.

20
00:01:43,859 --> 00:01:46,650
Per quanto possa essere difficile
da credere, Miss Nancy,

21
00:01:46,680 --> 00:01:48,864
non tutti hanno una
gran considerazione...

22
00:01:48,894 --> 00:01:50,280
del mio mestiere.

23
00:01:51,495 --> 00:01:54,012
E cosa vi fa pensare che io
non sia dello stesso parere?

24
00:01:54,042 --> 00:01:55,342
Ciononostante...

25
00:01:55,433 --> 00:01:58,049
mi trovo nella posizione di
dover chiedere il vostro aiuto.

26
00:01:58,079 --> 00:01:59,888
Ho bisogno di una deposizione.

27
00:02:01,093 --> 00:02:03,120
Vi ho già detto tutto
ciò che avevo da dire.

28
00:02:03,330 --> 00:02:05,004
Avete forse dimenticato di appuntarvelo?

29
00:02:05,034 --> 00:02:06,665
Non la vostra deposizione.

30
00:02:07,108 --> 00:02:08,608
Quella di Jack Dawkins.

31
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Dodger?

32
00:02:10,309 --> 00:02:12,120
Fagin ha affermato, sotto giuramento,

33
00:02:12,150 --> 00:02:14,848
che è stato il ragazzino a consegnargli
il portafogli della vittima.

34
00:02:14,878 --> 00:02:16,351
Sono certo che comprendiate...

35
00:02:16,381 --> 00:02:17,730
le implicazioni.

36
00:02:17,867 --> 00:02:19,117
State mentendo.

37
00:02:19,796 --> 00:02:21,363
- Fagin non...
- Non si può mai sapere

38
00:02:21,393 --> 00:02:22,752
come reagirà un uomo...

39
00:02:22,782 --> 00:02:24,720
di fronte alla minaccia del cappio.

40
00:02:26,338 --> 00:02:28,317
Dodger non ha ucciso Jacob Marley.

41
00:02:28,768 --> 00:02:29,877
Ne sono certa.

42
00:02:30,969 --> 00:02:34,094
Allora datemi modo di
provare la sua innocenza.

43
00:02:36,836 --> 00:02:39,275
Fategli capire che può fidarsi di me.

44
00:02:47,585 --> 00:02:49,702
Questa famiglia dev'essere maledetta.

45
00:02:50,482 --> 00:02:53,287
Ogni settimana è afflitta
da una diversa catastrofe.

46
00:02:53,874 --> 00:02:55,065
Perdonatemi, padre.

47
00:02:55,095 --> 00:02:56,596
Non era mia intenzione.

48
00:03:00,277 --> 00:03:02,187
Non lascerò che tu venga disonorata.

49
00:03:02,217 --> 00:03:03,560
Se l'è cercata.

50
00:03:04,108 --> 00:03:07,207
- Se avesse evitato di giacere con lui...
- Oh, per l'amor del cielo, Frances.

51
00:03:07,237 --> 00:03:09,784
Non ho intenzione di
soffermarmi sui dettagli!

52
00:03:09,814 --> 00:03:11,880
E se Sir Leicester lo scoprisse?

53
00:03:12,329 --> 00:03:13,688
Dopo ciò che ha fatto per noi.

54
00:03:13,718 --> 00:03:15,175
Non dovrà mai saperlo.

55
00:03:31,315 --> 00:03:32,315
Frances.

56
00:03:37,131 --> 00:03:38,243
Mentre sarò lontano,

57
00:03:38,273 --> 00:03:41,745
farò affidamento su di te per proteggere
il buon nome della nostra famiglia.

58
00:03:41,775 --> 00:03:43,352
A qualunque costo.

59
00:03:52,098 --> 00:03:53,098
Uno.

60
00:03:53,323 --> 00:03:54,204
Due.

61
00:03:54,234 --> 00:03:55,203
Tre.

62
00:03:55,233 --> 00:03:56,233
<i>Quattro.</i>

63
00:03:56,389 --> 00:03:57,299
<i>Cinque.</i>

64
00:03:57,329 --> 00:03:58,132
<i>Sei.</i>

65
00:03:58,162 --> 00:03:58,998
<i>Sette.</i>

66
00:03:59,028 --> 00:04:00,028
<i>Otto.</i>

67
00:04:03,848 --> 00:04:04,848
<i>Nove.</i>

68
00:04:04,945 --> 00:04:05,787
<i>Dieci.</i>

69
00:04:05,817 --> 00:04:07,600
Temo che fosse l'ultima dose, Tim.

70
00:04:08,403 --> 00:04:09,624
Non preoccuparti, papà.

71
00:04:09,654 --> 00:04:11,425
Sono di nuovo in gran forma.

72
00:04:18,520 --> 00:04:20,417
Non pensavo che sarebbe
finita così in fretta.

73
00:04:20,447 --> 00:04:22,618
Come faremo a comprarne
un'altra ampolla?

74
00:04:22,648 --> 00:04:24,600
La medicina ha già fatto il suo dovere.

75
00:04:25,479 --> 00:04:28,201
E lo porterò in spalla finché non
sarà di nuovo completamente in forze.

76
00:04:28,231 --> 00:04:29,193
<i>Sette.</i>

77
00:04:29,223 --> 00:04:30,946
<i>Otto. Nove.</i>

78
00:04:30,976 --> 00:04:31,976
<i>Dieci.</i>

79
00:04:32,276 --> 00:04:36,171
Devi recapitare questo messaggio
direttamente nelle mani del capitano Hawdon.

80
00:04:36,792 --> 00:04:39,015
Miss Barbary, cosa ci fate in piedi?

81
00:04:39,045 --> 00:04:40,835
Volete rischiare di prendere freddo?

82
00:04:40,865 --> 00:04:41,865
Entrate.

83
00:04:41,895 --> 00:04:44,018
Non pensate alla piccola vita...

84
00:04:44,048 --> 00:04:46,305
che sta crescendo or ora dentro di voi?

85
00:04:46,335 --> 00:04:49,836
Sono venuta il prima possibile,
cara, proprio come mi avete chiesto.

86
00:04:53,291 --> 00:04:54,391
Un elefante.

87
00:04:54,643 --> 00:04:57,494
E pare che ci si possa salire
in groppa per un penny.

88
00:04:58,130 --> 00:04:59,147
Oh, Peter.

89
00:04:59,177 --> 00:05:01,960
Non riesco a immaginare
nulla di più emozionante.

90
00:05:03,027 --> 00:05:04,571
Allora dobbiamo andarci.

91
00:05:04,898 --> 00:05:06,225
Ti accompagnerò io.

92
00:05:07,210 --> 00:05:08,547
Ora che l'avete visitata...

93
00:05:08,577 --> 00:05:10,640
potete dirci come liberarci
del problema al meglio?

94
00:05:10,670 --> 00:05:11,670
Frances!

95
00:05:11,941 --> 00:05:14,185
No, temo che non ci sia
nulla da fare, oramai, cara.

96
00:05:14,215 --> 00:05:16,095
Avreste dovuto chiamarmi mesi fa.

97
00:05:16,125 --> 00:05:18,064
È più matura di una fragola ad agosto.

98
00:05:18,094 --> 00:05:19,094
Mesi fa?

99
00:05:19,377 --> 00:05:21,394
Non ne avevo idea, te lo giuro.

100
00:05:21,424 --> 00:05:23,295
Non hai avvertito i cambiamenti?

101
00:05:23,325 --> 00:05:26,520
Ebbene, ero... convinta che
fossero i sintomi del lutto.

102
00:05:27,165 --> 00:05:29,758
Come potevo sapere che,
invece, si trattava...

103
00:05:30,408 --> 00:05:32,081
di una tale meraviglia?

104
00:05:37,170 --> 00:05:39,833
Devi riuscire a convincere ogni singolo
membro del Consiglio di essere...

105
00:05:39,863 --> 00:05:41,621
uno spirito affine a loro.

106
00:05:41,651 --> 00:05:43,825
Perciò dovrai essere, al tempo stesso...

107
00:05:43,855 --> 00:05:45,275
un devoto cristiano,

108
00:05:45,305 --> 00:05:47,101
un accanito sostenitore dell'igiene...

109
00:05:47,131 --> 00:05:49,524
Ma certo, igiene e devozione
vanno di pari passo.

110
00:05:49,554 --> 00:05:51,404
Non potrei mai dimenticarmene.

111
00:05:51,827 --> 00:05:53,632
Sei certa che questo completo non sia

112
00:05:53,662 --> 00:05:55,150
un tantino stretto, mia cara?

113
00:05:55,180 --> 00:05:57,736
Il completo è l'ultima delle
nostre preoccupazioni.

114
00:05:57,766 --> 00:06:00,137
Mi preoccupa di più sapere come
speri di convincere Mr Gradgring

115
00:06:00,167 --> 00:06:02,493
di possedere la minima
attitudine alla disciplina.

116
00:06:02,523 --> 00:06:03,884
Se dovesse servire,

117
00:06:03,914 --> 00:06:06,127
alzerò la voce, così da dare prova

118
00:06:06,157 --> 00:06:08,311
di quanto sono bravo a incutere paura.

119
00:06:09,059 --> 00:06:10,567
C'è solo una donna...

120
00:06:10,597 --> 00:06:11,597
nel Consiglio.

121
00:06:11,627 --> 00:06:14,766
E lei è conosciuta per
essere una filantropa.

122
00:06:15,437 --> 00:06:17,660
Non ho mai nemmeno
sentito quella parola.

123
00:06:17,690 --> 00:06:19,537
Cosa potrà mai significare?

124
00:06:19,810 --> 00:06:21,763
Questo colloquio...

125
00:06:21,793 --> 00:06:23,877
deve essere un successo...

126
00:06:23,998 --> 00:06:25,260
senza mezzi termini...

127
00:06:25,290 --> 00:06:26,416
Bumble.

128
00:06:32,245 --> 00:06:33,795
Non c'è nessuno, qui.

129
00:06:34,194 --> 00:06:35,999
Chi è che dovremmo incontrare?

130
00:06:44,496 --> 00:06:46,208
- Mi hai incastrato.
- Dodger,

131
00:06:46,238 --> 00:06:48,670
non hai nulla da temere,
di' soltanto la verità all'ispettore.

132
00:06:48,700 --> 00:06:50,110
Voglio solo parlare...

133
00:06:50,140 --> 00:06:51,190
Mr Dawkins.

134
00:06:51,875 --> 00:06:53,087
No, non scappare.

135
00:06:53,117 --> 00:06:55,923
- Dodger.
- Proprio ciò che speravo di evitare!

136
00:06:56,269 --> 00:06:57,422
Jack Dawkins...

137
00:06:57,507 --> 00:06:58,730
siete in arresto...

138
00:06:58,760 --> 00:07:00,359
per l'omicidio di Jacob Marley.

139
00:07:00,389 --> 00:07:01,431
No.

140
00:07:01,461 --> 00:07:04,136
- No, avevate detto...
- Aveva il portafogli della vittima

141
00:07:04,166 --> 00:07:07,335
con sé e ora sta cercando
di fuggire dalla legge.

142
00:07:07,365 --> 00:07:09,607
Capite bene che non abbiamo alternative.

143
00:07:10,385 --> 00:07:13,975
Ma se collaborerà e farà ciò che gli dico di
fare, sarà libero in men che non si dica.

144
00:07:14,005 --> 00:07:15,376
Vi do la mia parola.

145
00:07:18,511 --> 00:07:21,611
"Dodger venne da me e
mi diede il portafogli.

146
00:07:23,036 --> 00:07:26,192
Non mi disse in che modo ne
fosse entrato in possesso...

147
00:07:26,490 --> 00:07:30,468
ma ricordo bene che mi sembrò di
malumore e visibilmente scosso".

148
00:07:32,801 --> 00:07:34,693
Mi credete davvero così ingenuo?

149
00:07:34,931 --> 00:07:37,750
Fagin è l'ultima persona al mondo
che tradirebbe uno dei suoi.

150
00:07:37,780 --> 00:07:39,541
Preferirebbe farsi impiccare.

151
00:07:39,720 --> 00:07:42,593
Quindi... potete benissimo
rilasciarmi anche subito.

152
00:07:48,081 --> 00:07:49,451
<i>In salotto, signore.</i>

153
00:07:51,956 --> 00:07:55,046
Mi abbandoni, ti rifiuti di vedermi
nonostante ti implori incessantemente...

154
00:07:55,076 --> 00:07:57,855
e ora, all'improvviso,
pretendi che venga qui di gran corsa.

155
00:07:57,885 --> 00:07:58,885
James...

156
00:08:00,541 --> 00:08:01,709
sono incinta.

157
00:08:06,932 --> 00:08:09,512
Questo posto non è adatto per
un uomo anziano, ispettore.

158
00:08:09,542 --> 00:08:12,242
Quest'umidità mette a
repentaglio la mia salute.

159
00:08:13,449 --> 00:08:15,059
Parlerò con i domestici,

160
00:08:15,089 --> 00:08:17,027
dirò loro di accendervi un fuoco.

161
00:08:17,878 --> 00:08:21,445
Magari di portarvi anche della carne di
cappone e uno sherry, già che ci sono.

162
00:08:21,475 --> 00:08:24,021
Formalizzate le accuse
o fatemi uscire di qui!

163
00:08:25,236 --> 00:08:26,601
Altrimenti temo...

164
00:08:26,631 --> 00:08:28,818
che questo comportamento
vi ridurrà in rovina.

165
00:08:28,848 --> 00:08:32,137
Tutt'altro. Ho in custodia
l'assassino di Jacob Marley.

166
00:08:32,167 --> 00:08:35,667
- Sono l'eroe del momento.
- Le mie mani non sono sporche di sangue.

167
00:08:35,946 --> 00:08:38,546
Le prove contro di voi
sono schiaccianti.

168
00:08:39,059 --> 00:08:43,048
Senza dubbio, al momento, dei
magistrati si staranno contendendo...

169
00:08:43,260 --> 00:08:46,579
- l'opportunità di condannarvi.
- Quante volte devo ripetervelo?

170
00:08:46,609 --> 00:08:48,909
Il portafogli me l'ha portato Dodger.

171
00:08:48,939 --> 00:08:49,939
Dodger!

172
00:08:50,002 --> 00:08:52,202
<i>Perché non minacciate lui, piuttosto?</i>

173
00:09:02,095 --> 00:09:03,640
Guarda, c'è zia Frances.

174
00:09:03,821 --> 00:09:05,721
Non è una splendida notizia?

175
00:09:11,195 --> 00:09:12,490
<i>Credete di poter sostentare</i>

176
00:09:12,520 --> 00:09:14,560
una moglie e un figlio
con la paga da soldato?

177
00:09:15,712 --> 00:09:19,269
Dopo il nostro ultimo incontro, ho avuto
occasione di incontrare il Colonnello.

178
00:09:19,299 --> 00:09:21,980
È convinto che molto presto
riceverò un incarico.

179
00:09:22,819 --> 00:09:24,713
Qualunque cosa pensiate di me...

180
00:09:24,880 --> 00:09:28,040
non sono un uomo che fugge di
fronte alle proprie responsabilità.

181
00:09:28,687 --> 00:09:32,287
Dio mi ha concesso un dono che va
ben oltre qualsiasi mia speranza.

182
00:09:32,716 --> 00:09:34,427
E dedicherò la mia vita...

183
00:09:34,457 --> 00:09:36,479
a dimostrare di esserne meritevole.

184
00:09:37,306 --> 00:09:39,016
Starai al piano di sopra,

185
00:09:39,046 --> 00:09:40,385
lontana da occhi indiscreti.

186
00:09:40,415 --> 00:09:42,789
Nel mentre io organizzerò la
tua permanenza in campagna.

187
00:09:42,819 --> 00:09:44,003
E voi, capitano...

188
00:09:44,033 --> 00:09:46,471
mantenete le distanze finché
il bambino sarà nato.

189
00:09:46,501 --> 00:09:49,001
Poi troveremo un prete di ampie vedute.

190
00:09:49,492 --> 00:09:50,978
Grazie, sorella.

191
00:10:00,149 --> 00:10:02,217
Credevo fosse solo stordito dal gin.

192
00:10:03,330 --> 00:10:04,865
Gli ho solo sfilato il portafogli.

193
00:10:04,895 --> 00:10:06,223
Non l'ho ucciso io.

194
00:10:08,055 --> 00:10:10,642
Ma ti rendi conto di come
appare la situazione?

195
00:10:13,671 --> 00:10:15,268
Quindi, se hai anche solo...

196
00:10:15,298 --> 00:10:18,598
una vaga idea di chi possa
aver ucciso Jacob Marley...

197
00:10:19,592 --> 00:10:21,320
ora è il momento di dirmelo.

198
00:10:21,755 --> 00:10:24,131
La spia è il più abietto
degli esseri al mondo.

199
00:10:24,161 --> 00:10:25,640
Ancor più di uno sbirro.

200
00:10:29,662 --> 00:10:31,382
Forse non sono stato chiaro.

201
00:10:32,268 --> 00:10:34,675
Possiamo collocarti sulla
scena del crimine...

202
00:10:34,705 --> 00:10:37,248
con le mani nelle tasche della vittima.

203
00:10:38,200 --> 00:10:42,693
Quindi, a meno che tu non possa
provare che sia stato qualcun altro...

204
00:10:42,723 --> 00:10:45,137
- Non lo farò mai.
- Per l'amor del cielo!

205
00:10:45,639 --> 00:10:49,058
Lui ti ha servito su un piatto
d'argento senza pensarci due volte!

206
00:10:49,929 --> 00:10:51,029
Non capisci?

207
00:10:53,709 --> 00:10:55,538
Se non parli adesso,

208
00:10:55,568 --> 00:10:56,876
finirai impiccato.

209
00:11:05,631 --> 00:11:07,754
<i>Spero tu non voglia dare
una sbirciatina al vestito.</i>

210
00:11:07,784 --> 00:11:10,050
Non porta sfortuna se lo
vedo per sbaglio, giusto?

211
00:11:10,080 --> 00:11:12,030
Ecco qui la coppietta felice.

212
00:11:12,881 --> 00:11:14,409
Siete davvero splendidi insieme.

213
00:11:14,439 --> 00:11:16,332
Sono davvero entusiasta per voi.

214
00:11:19,930 --> 00:11:21,144
Chi ti ha ridotto così?

215
00:11:21,174 --> 00:11:22,174
Tu.

216
00:11:26,103 --> 00:11:29,560
Come posso essere felice sapendolo
in strada, in queste condizioni?

217
00:11:30,151 --> 00:11:31,695
Adesso ne ho abbastanza.

218
00:11:32,616 --> 00:11:34,160
Lascia che gli parli io.

219
00:11:39,288 --> 00:11:41,075
<i>Hai mai passato una notte in quel posto?</i>

220
00:11:41,105 --> 00:11:43,772
Le celle sono nel seminterrato,
le minuscole finestre sono sbarrate

221
00:11:43,802 --> 00:11:46,267
e ci sono venti sbirri a fare la
guardia. Non riuscirà ad uscire.

222
00:11:46,297 --> 00:11:47,508
Non vivo, almeno.

223
00:11:47,538 --> 00:11:50,801
- Bill, ti prego, è solo un ragazzino.
- È bravo a fare l'uomo quando gli conviene.

224
00:11:50,831 --> 00:11:52,037
No, non capisci.

225
00:11:52,347 --> 00:11:55,459
Se gli dovesse accadere qualcosa,
non me lo perdonerei mai.

226
00:11:56,537 --> 00:11:58,124
Che hai combinato, donna?

227
00:11:59,440 --> 00:12:03,120
I TRE STORPI

228
00:12:04,361 --> 00:12:06,289
Si dice che abbiate arrestato
un uomo, ispettore.

229
00:12:06,319 --> 00:12:07,319
Un uomo?

230
00:12:08,007 --> 00:12:10,017
Io ho sentito dire che è un bambino.

231
00:12:10,047 --> 00:12:12,043
Dicono che abbia il volto di un angelo.

232
00:12:12,073 --> 00:12:13,660
E il cuore di un demonio.

233
00:12:14,827 --> 00:12:17,123
Uomo o ragazzino che sia,
verrà impiccato lo stesso.

234
00:12:17,153 --> 00:12:19,126
<i>Ci vorrebbe un cappio anche per lui.</i>

235
00:12:19,156 --> 00:12:22,915
Vi chiedo gentilmente di trattenervi
dal formulare ogni sorta di congettura.

236
00:12:22,945 --> 00:12:24,011
Un ragazzino?

237
00:12:25,132 --> 00:12:27,111
Non abbiamo ancora appurato nulla.

238
00:12:27,410 --> 00:12:29,564
Stiamo ancora esaminando i sospettati.

239
00:12:29,840 --> 00:12:32,268
Nessuno si curava di
quell'uomo mentre era in vita.

240
00:12:32,298 --> 00:12:34,496
Ora non si fa altro che parlare di lui.

241
00:12:38,687 --> 00:12:42,440
Vi posso assicurare, mia cara,
che sono l'emblema della discrezione.

242
00:12:42,912 --> 00:12:46,506
Ciononostante, frequentate coloro che
si rallegrano delle sventure altrui.

243
00:12:46,536 --> 00:12:49,034
E, a detta di tutti, basta un po'
di gin per sciogliervi la lingua.

244
00:12:49,064 --> 00:12:50,499
A dire il vero, mia cara,

245
00:12:50,529 --> 00:12:53,731
ho scoperto che nulla mi
zittisce come il gin.

246
00:12:54,469 --> 00:12:56,329
Peccato costi così tanto.

247
00:12:57,790 --> 00:12:59,204
- Una ghinea.
- Due.

248
00:13:06,869 --> 00:13:10,327
Non dovrete mai più nemmeno pronunciare
il nome della mia famiglia.

249
00:13:17,152 --> 00:13:18,739
"Mantieni i nervi saldi".

250
00:13:18,788 --> 00:13:21,120
Mi hai detto queste parole.
"Poche settimane ancora".

251
00:13:21,231 --> 00:13:23,037
Non ne vale la pena. Guardati.

252
00:13:23,957 --> 00:13:25,699
Per favore, dimmi chi è il responsabile.

253
00:13:25,729 --> 00:13:28,960
Sono stato aggredito per quei pochi
miseri penny che avevo con me.

254
00:13:29,364 --> 00:13:31,877
Questo è ciò che accade quando un
gentiluomo vive in una baracca...

255
00:13:31,907 --> 00:13:34,515
Per amor di Dio, ho fatto
solo ciò che mi hai chiesto.

256
00:13:34,545 --> 00:13:36,376
Ogni cosa l'ho fatta per te.

257
00:13:36,406 --> 00:13:39,993
Ma la strada che abbiamo imboccato
porta solo a ulteriore sofferenza.

258
00:13:40,957 --> 00:13:42,430
Avrò il mio denaro.

259
00:13:44,870 --> 00:13:45,870
Credo...

260
00:13:46,428 --> 00:13:48,581
che abbiamo sottovalutato tua sorella.

261
00:13:49,483 --> 00:13:51,373
È una donna di rara
intelligenza e integrità.

262
00:13:51,403 --> 00:13:54,818
Dubito che riuscirò a estorcerle più di
una piccola parte della sua fortuna.

263
00:13:54,848 --> 00:13:56,262
Ammetti la sconfitta?

264
00:13:56,373 --> 00:13:57,658
Ti sto chiedendo

265
00:13:57,688 --> 00:13:59,975
di permettermi di porre fine a
questa farsa, immediatamente.

266
00:14:00,005 --> 00:14:02,396
E che ne sarà dei debiti che
ho contratto a causa tua?

267
00:14:02,426 --> 00:14:06,653
Potrei persuadere Amelia a comprare la
quota del birrificio, a pagartela...

268
00:14:06,683 --> 00:14:08,572
anche il doppio di quanto vale.

269
00:14:09,374 --> 00:14:13,474
Sono sicuro che sarà ben disposta,
se significa risparmiarti tutto questo.

270
00:14:14,415 --> 00:14:16,599
Potresti saldare tutti i tuoi debiti.

271
00:14:16,629 --> 00:14:18,057
Risollevarti...

272
00:14:18,087 --> 00:14:20,055
dai bassifondi in cui
sei finito, ritornare...

273
00:14:20,085 --> 00:14:21,586
alla vita che meriti.

274
00:14:21,876 --> 00:14:23,420
Quella di un gentiluomo.

275
00:14:25,231 --> 00:14:28,166
Tu di' soltanto una parola e
porrò fine a tutto questo.

276
00:14:28,601 --> 00:14:29,701
Oggi stesso.

277
00:14:41,393 --> 00:14:44,676
Il mio consiglio è di fare usare
al ragazzino... una stampella.

278
00:14:45,173 --> 00:14:47,416
Può davvero fare miracoli, Mr Cratchit.

279
00:14:47,623 --> 00:14:49,129
I bambini hanno...

280
00:14:49,159 --> 00:14:51,297
la capacità di adattarsi con facilità.

281
00:14:51,327 --> 00:14:53,560
Un paio di giorni e
dimenticherà di averla.

282
00:14:53,809 --> 00:14:55,442
Scorrazzerà in giro come...

283
00:14:55,472 --> 00:14:57,059
come un cane a tre zampe.

284
00:14:57,207 --> 00:14:59,020
E quanto ci costerà?

285
00:14:59,050 --> 00:15:01,288
Oh, soltanto un'inezia.

286
00:15:01,441 --> 00:15:03,128
Ve ne posso costruire una...

287
00:15:03,158 --> 00:15:04,528
per cinque scellini.

288
00:15:05,378 --> 00:15:06,378
Capisco.

289
00:15:07,346 --> 00:15:08,312
Ebbene...

290
00:15:08,342 --> 00:15:10,619
devo pensarci un po' su, Mr Venus.

291
00:15:15,853 --> 00:15:17,037
Mr Cratchit.

292
00:15:17,959 --> 00:15:19,965
Ispettore. Stavo giusto...

293
00:15:26,894 --> 00:15:30,342
Un grosso peso grava sulle vostre
spalle, se non vado errato.

294
00:15:33,160 --> 00:15:34,434
STAZIONE DI POLIZIA

295
00:15:42,835 --> 00:15:45,638
Mi è parso di capire che abbiate
un giovanotto in custodia.

296
00:15:45,668 --> 00:15:47,290
Ho bisogno di parlargli da solo.

297
00:15:47,320 --> 00:15:49,271
Mi rincresce, reverendo,
ma gli ordini dell'ispettore...

298
00:15:49,301 --> 00:15:52,050
Il suo corpo è alla vostra
mercé in questa vita.

299
00:15:52,080 --> 00:15:54,754
La sua anima non può essere
alla mia nell'aldilà?

300
00:16:01,438 --> 00:16:02,894
Risparmiate il fiato, reverendo.

301
00:16:02,924 --> 00:16:05,282
Io e Gesù non siamo esattamente
amici per la pelle.

302
00:16:05,312 --> 00:16:06,788
Tieni bene a mente le mie parole.

303
00:16:06,818 --> 00:16:08,753
Un fuoco infernale sta arrivando.

304
00:16:08,847 --> 00:16:11,304
E io sono la tua unica
speranza di salvezza.

305
00:16:16,711 --> 00:16:19,339
Devo chiedervelo, Mr Bucket.
Immagino che il vostro...

306
00:16:19,369 --> 00:16:22,749
<i>modus operandi consista nel provare
la colpevolezza dei sospettati,</i>

307
00:16:22,779 --> 00:16:24,216
non la loro innocenza.

308
00:16:24,246 --> 00:16:28,413
Non tenete conto della testardaggine
di un ladruncolo dodicenne.

309
00:16:30,009 --> 00:16:31,976
Perdonatemi, ma prima di oggi...

310
00:16:32,006 --> 00:16:35,197
non avrei mai pensato che il vostro
giudizio non si basasse solamente

311
00:16:35,227 --> 00:16:36,595
su prove concrete.

312
00:16:36,625 --> 00:16:40,308
Credete mi stia facendo
accecare dai sentimenti?

313
00:16:40,338 --> 00:16:41,327
Esattamente.

314
00:16:41,357 --> 00:16:43,727
Preferireste che fosse
Fagin il colpevole.

315
00:16:43,937 --> 00:16:46,437
Non è stato quel ragazzino
a uccidere Marley.

316
00:16:47,265 --> 00:16:49,087
Ne sono assolutamente certo!

317
00:16:49,117 --> 00:16:51,840
Sì, ma anche se osservate i
fatti con il giusto distacco?

318
00:16:52,550 --> 00:16:54,857
Non spedirò un bambino alla forca!

319
00:16:56,235 --> 00:16:57,424
L'uomo assassinato

320
00:16:57,454 --> 00:16:59,260
l'ha colto sul fatto mentre lo derubava.

321
00:16:59,290 --> 00:17:01,008
C'è stata una colluttazione.

322
00:17:01,131 --> 00:17:03,032
Il ragazzino ha cercato di difendersi.

323
00:17:03,062 --> 00:17:04,780
E gli si è scagliato contro.

324
00:17:26,618 --> 00:17:28,724
Ho seguito i vostri ordini.

325
00:17:28,754 --> 00:17:29,861
Alla lettera.

326
00:17:30,253 --> 00:17:33,092
Mi assicurate, quindi, che il
nostro accordo è ancora valido?

327
00:17:33,122 --> 00:17:35,115
Se il vescovo sapesse del mio
rapporto con Miss Nancy...

328
00:17:35,145 --> 00:17:38,302
Se oserete toccare di nuovo Nancy,
vi taglierò la gola.

329
00:18:14,502 --> 00:18:15,382
Al fuoco!

330
00:18:15,412 --> 00:18:16,412
<i>Al fuoco!</i>

331
00:18:17,727 --> 00:18:18,727
<i>Al fuoco!</i>

332
00:18:20,268 --> 00:18:23,467
Suvvia, Dawkins,
puoi inventarti di meglio.

333
00:18:23,497 --> 00:18:25,076
"Al fuoco", come no.

334
00:18:36,857 --> 00:18:39,227
Mi domandavo se potreste
aiutarmi, agente.

335
00:18:40,024 --> 00:18:41,584
Qualche mese fa, ho passato...

336
00:18:41,614 --> 00:18:44,400
la notte in compagnia di
uno dei vostri uomini e...

337
00:18:44,601 --> 00:18:45,919
Ebbene, ecco...

338
00:18:46,971 --> 00:18:48,749
c'è una piccola questione privata...

339
00:18:48,779 --> 00:18:50,540
che vorrei discutere con lui.

340
00:18:51,420 --> 00:18:53,312
Non ricordo come si chiamasse...

341
00:18:53,735 --> 00:18:55,714
ma lo riconoscerò quando lo vedrò.

342
00:19:00,299 --> 00:19:01,399
Perdonatemi.

343
00:19:02,442 --> 00:19:03,725
Mi sento un po'...

344
00:19:19,092 --> 00:19:20,092
Che...?

345
00:19:21,651 --> 00:19:22,947
Sono così accaldata.

346
00:19:22,977 --> 00:19:24,217
Ecco qui, madame.

347
00:19:24,384 --> 00:19:25,384
Grazie.

348
00:19:28,238 --> 00:19:29,956
- Vi sentite bene?
- È lui.

349
00:19:30,178 --> 00:19:31,862
Sì, riconoscerei quei basettoni ovunque.

350
00:19:31,892 --> 00:19:34,637
Venite qui! Guardatemi!
Guardate cosa mi avete fatto!

351
00:19:34,667 --> 00:19:35,946
Lasciatemi andare!

352
00:19:35,976 --> 00:19:37,139
Lasciate che lo prenda!

353
00:19:37,169 --> 00:19:38,560
Lasciate che lo prenda!

354
00:19:42,915 --> 00:19:45,960
E se dovessimo assegnarvi il posto...

355
00:19:46,089 --> 00:19:47,657
quale sarebbe la vostra...

356
00:19:47,687 --> 00:19:49,160
priorità assoluta?

357
00:19:49,653 --> 00:19:50,760
In effetti...

358
00:19:52,395 --> 00:19:55,361
è proprio questo il punto,
non è vero, Mr Gradgrind?

359
00:20:00,228 --> 00:20:01,553
È corretto dire

360
00:20:01,583 --> 00:20:02,502
che da sempre

361
00:20:02,532 --> 00:20:05,326
sono noto per essere un'anima pia.

362
00:20:06,141 --> 00:20:10,040
A dirla tutta, dubito che su questa Terra
vi sia uomo più devoto a Cristo di me.

363
00:20:11,316 --> 00:20:13,280
Salvo vostra grazia, naturalmente.

364
00:20:16,561 --> 00:20:18,904
E, oltre a ciò, sono un uomo pulito.

365
00:20:20,298 --> 00:20:21,505
Pulitissimo, davvero!

366
00:20:21,535 --> 00:20:23,688
La mia amata moglie può testimoniarlo.

367
00:20:24,873 --> 00:20:27,687
È noto a tutti che faccio
due bagni al mese.

368
00:20:28,594 --> 00:20:32,809
E monderò quel posto finché il fetore
non sarà che un lontano ricordo!

369
00:20:34,900 --> 00:20:37,705
Non che stia insinuando che
sia fetido, maggiore...

370
00:20:38,396 --> 00:20:40,501
Generale... Bagstock, ma... ma...

371
00:20:40,531 --> 00:20:42,553
ma se dovesse mai emanare fetore...

372
00:20:43,532 --> 00:20:46,280
sarò... sarò ferreo
nell'applicare la disciplina.

373
00:20:47,226 --> 00:20:50,261
Fustigherò personalmente ciascuno
dei ragazzini a me affidati

374
00:20:50,291 --> 00:20:52,352
ogni ora, se ve ne sarà bisogno!

375
00:20:52,382 --> 00:20:53,890
Instillerò... a forza...

376
00:20:53,920 --> 00:20:55,483
il timore... di Dio...

377
00:20:55,513 --> 00:20:57,052
nei loro cuori!

378
00:21:06,433 --> 00:21:07,533
E, inoltre...

379
00:21:08,169 --> 00:21:10,734
confido che non vi sia
bisogno di dire...

380
00:21:10,764 --> 00:21:12,132
Grazie, Mr Bumble.

381
00:21:12,817 --> 00:21:15,404
Non credo che abbiamo
bisogno di sentire altro.

382
00:21:26,157 --> 00:21:29,663
L'ho supplicato di lasciarmi pagare
i suoi creditori, ma che dire...

383
00:21:31,150 --> 00:21:33,710
sai quanto può essere
orgoglioso tuo fratello.

384
00:21:33,971 --> 00:21:37,511
Davvero non capisco come abbia fatto ad
accumulare debiti tanto consistenti.

385
00:21:37,541 --> 00:21:39,412
Che mi dici del salario del birrificio?

386
00:21:39,442 --> 00:21:40,812
Una goccia nel mare.

387
00:21:41,956 --> 00:21:46,440
Temo che l'unico modo che abbia di estinguere
i debiti sia vendere la quota del birrificio.

388
00:21:47,831 --> 00:21:51,320
Ma come possiamo lasciare che parte
dell'eredità di tuo padre lasci la famiglia?

389
00:22:00,358 --> 00:22:02,206
E se comprassi io la sua quota?

390
00:22:06,595 --> 00:22:09,009
È un pensiero generoso,
naturalmente, ma...

391
00:22:09,234 --> 00:22:10,720
dubito che accetterebbe.

392
00:22:12,185 --> 00:22:16,164
La sua quota resta comunque una frazione
di ciò sperava di ereditare, quindi...

393
00:22:17,218 --> 00:22:20,892
A meno che tu non sia disposta a pagare...
il doppio del valore reale.

394
00:22:31,556 --> 00:22:33,783
<i>Signori, vi conviene
uscire dall'edificio.</i>

395
00:22:33,813 --> 00:22:34,813
<i>Forza!</i>

396
00:22:35,155 --> 00:22:36,155
<i>Forza!</i>

397
00:22:36,247 --> 00:22:37,622
<i>Altra acqua! Da questa parte!</i>

398
00:22:37,652 --> 00:22:38,652
Dov'è?

399
00:22:38,976 --> 00:22:41,390
- Dov'è il ragazzino?
- È sparito, signore.

400
00:22:42,050 --> 00:22:43,050
<i>Dell'acqua!</i>

401
00:22:43,887 --> 00:22:45,122
<i>Andiamo, forza!</i>

402
00:22:45,486 --> 00:22:46,486
<i>Forza!</i>

403
00:22:56,093 --> 00:22:57,637
Ebbene, ho capito che...

404
00:22:58,691 --> 00:23:00,303
Ad ogni modo, il fatto è che, Nell...

405
00:23:00,333 --> 00:23:02,149
non posso permettermi...

406
00:23:02,179 --> 00:23:03,419
Permetterti cosa?

407
00:23:07,091 --> 00:23:08,091
Il tempo.

408
00:23:10,957 --> 00:23:13,240
Sono troppo impegnato alla
fucina per vederti ancora.

409
00:23:13,658 --> 00:23:14,923
Cos'è cambiato?

410
00:23:14,993 --> 00:23:18,428
- Non capisco, questa mattina era tutto...
- È meglio così, fidati.

411
00:23:18,458 --> 00:23:19,558
Mi dispiace.

412
00:23:33,649 --> 00:23:34,649
Dodger...

413
00:23:34,746 --> 00:23:36,160
vieni qui, ragazzino.

414
00:23:44,183 --> 00:23:46,048
Fosse per me, saresti ancora lì.

415
00:23:46,078 --> 00:23:47,970
È a lei che devi la tua libertà.

416
00:23:51,140 --> 00:23:52,899
Non puoi fidarti di Fagin.

417
00:23:52,974 --> 00:23:54,474
Sai cos'ha detto di te?

418
00:23:55,292 --> 00:23:57,293
Ha detto che sei un cane rognoso.

419
00:23:57,323 --> 00:23:59,057
Che ti ha tenuto stretto al guinzaglio,

420
00:23:59,087 --> 00:24:00,805
per evitare che lo mordessi.

421
00:24:02,214 --> 00:24:03,280
Ma davvero?

422
00:24:03,875 --> 00:24:05,600
Ma non ha capito niente di te, Bill.

423
00:24:05,630 --> 00:24:06,675
Non è vero?

424
00:24:06,817 --> 00:24:09,232
Non ha capito niente
di nessuno di noi due.

425
00:24:11,473 --> 00:24:13,280
Sbrigatevi, dobbiamo svignarcela.

426
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Fatto.

427
00:24:19,003 --> 00:24:21,422
Vorresti sapere dove
Fagin tiene il denaro?

428
00:24:23,016 --> 00:24:25,796
<i>Avete visto un ragazzo
correre in questa direzione?</i>

429
00:24:41,282 --> 00:24:43,689
Perdonatemi per essermi
presentato senza preavviso, ma...

430
00:24:43,719 --> 00:24:46,880
il biglietto con cui avete rinviato
la cena non specificava il motivo.

431
00:24:47,105 --> 00:24:48,333
Ahimè, Sir Leicester,

432
00:24:48,363 --> 00:24:51,159
sfortunatamente Miss Honoria è
dovuta partire per la campagna.

433
00:24:51,189 --> 00:24:53,863
Una nostra cara zia si è
ammalata all'improvviso.

434
00:24:54,259 --> 00:24:55,659
Sono davvero desolato.

435
00:24:56,494 --> 00:24:58,431
Spero che non sia nulla di grave.

436
00:24:58,514 --> 00:24:59,598
Temo che...

437
00:24:59,628 --> 00:25:02,151
Honoria starà lontana
almeno per qualche mese.

438
00:25:02,181 --> 00:25:03,638
Tuttavia devo dirvi...

439
00:25:03,894 --> 00:25:07,018
che era molto amareggiata per
non avervi potuto salutare.

440
00:25:07,048 --> 00:25:10,291
E ha chiesto espressamente che
la teniate nei vostri pensieri.

441
00:25:18,083 --> 00:25:20,507
Che cosa curiosa, Mr Cratchit.
Ve ne eravate appena andato

442
00:25:20,537 --> 00:25:22,211
quando mi sono ricordato...

443
00:25:22,282 --> 00:25:23,913
che avevo questa da parte.

444
00:25:24,225 --> 00:25:25,567
Un ordine cancellato.

445
00:25:25,597 --> 00:25:29,422
- Orbene... dovrò darvi qualcosa, allora.
- Ma no... sono contento che venga usata.

446
00:25:29,452 --> 00:25:30,719
Oh, grazie.

447
00:25:30,749 --> 00:25:31,749
Grazie!

448
00:25:32,701 --> 00:25:35,071
Penso proprio che sia
della misura giusta.

449
00:25:45,383 --> 00:25:47,648
Vi esorto nuovamente a ripensarci.

450
00:25:49,046 --> 00:25:51,448
La vostra valutazione
è insensatamente alta.

451
00:25:51,478 --> 00:25:53,988
Se avrò bisogno di consigli su
questioni legali, Mr Jaggers,

452
00:25:54,018 --> 00:25:56,084
ve li chiederò espressamente.

453
00:25:56,355 --> 00:25:58,986
E chi vi ha consigliato
di agire in questo modo?

454
00:25:59,667 --> 00:26:01,040
È stata un'idea mia.

455
00:26:01,126 --> 00:26:02,322
Grazie, signore.

456
00:26:06,682 --> 00:26:07,922
Lo spero per voi.

457
00:26:22,139 --> 00:26:23,139
Amelia.

458
00:26:23,949 --> 00:26:24,949
Arthur.

459
00:26:39,048 --> 00:26:40,198
Mr Compeyson?

460
00:26:40,824 --> 00:26:41,874
Una parola.

461
00:26:47,835 --> 00:26:49,585
Lasciala con delicatezza.

462
00:26:50,349 --> 00:26:52,458
Cosa significa? Ci sposeremo a breve.

463
00:26:53,386 --> 00:26:55,409
Avevi detto che sarebbe finita qui.

464
00:26:55,879 --> 00:26:56,879
È così.

465
00:26:57,532 --> 00:26:58,532
Per te.

466
00:27:20,525 --> 00:27:22,026
<i>Vieni, da questa parte!</i>

467
00:27:27,098 --> 00:27:28,298
- Bene.
- Ricorda.

468
00:27:28,328 --> 00:27:30,138
Ultimo gradino. Asse fissata male.

469
00:27:30,168 --> 00:27:32,103
Ci sono due casseforti di piombo.

470
00:27:32,593 --> 00:27:34,343
Va bene. Ascolta.

471
00:27:34,373 --> 00:27:35,610
Non è molto...

472
00:27:36,046 --> 00:27:37,046
Cos'è?

473
00:27:37,342 --> 00:27:38,342
Corri...

474
00:27:38,629 --> 00:27:40,043
e continua a correre.

475
00:27:40,129 --> 00:27:42,021
E non tornare per nessun motivo.

476
00:27:42,567 --> 00:27:43,880
Ora vai. Vai!

