1
00:00:01,282 --> 00:00:02,782
<i>Negli episodi precedenti di
"THE ORIGINALS"...</i>

2
00:00:02,812 --> 00:00:04,434
Finché morte non ci separi.

3
00:00:04,611 --> 00:00:07,136
Per sua stessa ammissione,
Davina Claire è un'assassina.

4
00:00:07,166 --> 00:00:09,583
Se uccidi una strega perdi
il diritto di vivere tra le streghe.

5
00:00:09,585 --> 00:00:12,252
Per ciò che hai fatto sarai ricusata.

6
00:00:12,769 --> 00:00:13,770
Oh...

7
00:00:17,509 --> 00:00:19,176
Spero che non ti dispiaccia.

8
00:00:19,378 --> 00:00:22,578
Mi sono servita da sola dalla scorta
di sangue della famiglia Mikaelson.

9
00:00:22,915 --> 00:00:25,498
- Come ti senti?
- Meravigliosamente.

10
00:00:25,885 --> 00:00:28,868
La Serratura dà origine
a un confine invalicabile.

11
00:00:29,146 --> 00:00:32,088
Niente di vivo, o morto,
può attraversarlo.

12
00:00:32,090 --> 00:00:34,702
Che gli spiriti dei nostri caduti,
possano farti compagnia.

13
00:00:34,732 --> 00:00:35,976
<i>Aya. </i>

14
00:00:36,212 --> 00:00:37,753
Aya!

15
00:00:40,093 --> 00:00:43,800
Tristan de Martel per secoli è stato
a capo di questa organizzazione.

16
00:00:44,290 --> 00:00:47,760
Era un pensatore radicale,
un leader determinato,

17
00:00:47,790 --> 00:00:51,374
e per tutti quelli che sono qui stasera,
era un mentore e un amico.

18
00:00:51,376 --> 00:00:55,745
In una sola parola,
egli era insostituibile.

19
00:00:56,719 --> 00:00:58,744
A Tristan de Martel.

20
00:01:02,206 --> 00:01:04,793
Anche se piangiamo la sua perdita,
non permetterò che la sconfitta

21
00:01:04,823 --> 00:01:06,478
sia di ostacolo alla nostra causa.

22
00:01:06,508 --> 00:01:09,176
Affronteremo uniti questa tragedia

23
00:01:09,178 --> 00:01:10,892
di una mente unica

24
00:01:12,397 --> 00:01:14,931
e di un cuore unico.

25
00:01:15,383 --> 00:01:17,339
A tal proposito, ho chiesto
alla nostra strega Ariane,

26
00:01:17,369 --> 00:01:19,776
di fare una valutazione.

27
00:01:29,832 --> 00:01:34,494
Dimmi, Ariane, quando
hai scrutato nei loro cuori

28
00:01:34,524 --> 00:01:36,403
<i>cosa hai visto?</i>

29
00:01:36,405 --> 00:01:39,762
<i>Quella che hai visto era fedeltà
oppure qualcos'altro?</i>

30
00:01:39,892 --> 00:01:42,025
Davanti a ognuno di voi c'è una carta,

31
00:01:42,027 --> 00:01:44,528
una divinazione del vostro
stesso io più sincero.

32
00:01:44,530 --> 00:01:46,279
Se le vostre intenzioni sono pure,

33
00:01:46,281 --> 00:01:48,917
non dovreste temere ciò che mostrerà.

34
00:01:56,019 --> 00:01:57,650
IL CAVALIERE DEI PENTACOLI

35
00:01:58,298 --> 00:01:59,817
Un cavaliere leale.

36
00:02:00,948 --> 00:02:03,231
IL CAVALIERE DEI PENTACOLI

37
00:02:04,153 --> 00:02:06,233
IL CAVALIERE DEI PENTACOLI

38
00:02:06,668 --> 00:02:13,731
A&D italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

39
00:02:15,363 --> 00:02:17,310
Non devo alcuna fedeltà a te.

40
00:02:22,572 --> 00:02:24,735
Non tollererò che qualcuno cospiri,

41
00:02:24,737 --> 00:02:27,506
approfittando delle nostre
attuali circostanze

42
00:02:27,536 --> 00:02:29,447
come di un'opportunità
per un'ascesa al potere.

43
00:02:29,477 --> 00:02:31,281
L'IMPICCATO

44
00:02:31,666 --> 00:02:34,244
E tu, Marcel Gerard,

45
00:02:35,007 --> 00:02:38,165
anche tu mi tradiresti per il potere?

46
00:02:38,403 --> 00:02:41,868
Mi ferisce anche solo
che tu me lo chieda.

47
00:02:51,169 --> 00:02:54,217
IL CAVALIERE DEI PENTACOLI

48
00:03:00,271 --> 00:03:03,056
Questi sono tempi incerti.

49
00:03:03,205 --> 00:03:06,109
Dobbiamo poterci fidare
gli uni degli altri.

50
00:03:06,274 --> 00:03:09,449
<i>Nonostante ciò che Elijah Mikaelson
vorrebbe farci credere,</i>

51
00:03:09,479 --> 00:03:12,784
la profezia della sua scomparsa
è del tutto reale...

52
00:03:14,066 --> 00:03:16,012
E una minaccia al nostro Sire,

53
00:03:16,042 --> 00:03:18,371
è una minaccia rivolta a noi.

54
00:03:18,555 --> 00:03:23,493
Io, per prima, sono impegnata a garantire
la nostra ininterrotta sopravvivenza...

55
00:03:27,973 --> 00:03:30,801
Con tutti i mezzi necessari.

56
00:03:30,953 --> 00:03:35,502
THE ORIGINALS
S03E11 - "Wild at Heart"

57
00:03:36,740 --> 00:03:39,426
Ciao. Hai i Fiori di Angelica?

58
00:03:42,856 --> 00:03:46,406
Okay. Capisco di essere stata ricusata,
ma almeno potresti guardarmi.

59
00:03:52,664 --> 00:03:56,409
Salve. Sto cercando dei Fiori
di Angelica, qui al mercato.

60
00:03:58,186 --> 00:04:00,080
Probabilmente sai di cosa parlo, vero?

61
00:04:00,082 --> 00:04:01,736
Okay, ho un'altra domanda...
Per caso avete

62
00:04:01,766 --> 00:04:03,450
una scatola delle valutazioni oppure
un numero telefonico per le lamentele?

63
00:04:03,452 --> 00:04:05,511
Perché avrei qualcosa da ridire
sul vostro servizio clienti

64
00:04:05,541 --> 00:04:07,614
che, fidati di me, non ti converrebbe
che finisse sulla bocca di tutti.

65
00:04:07,644 --> 00:04:09,706
Josh, andiamo via.

66
00:04:09,892 --> 00:04:12,458
Okay. Va bene, ma sai che ti dico?
Mi prendo questi.

67
00:04:24,912 --> 00:04:26,640
Dove diavolo è lei?

68
00:04:27,234 --> 00:04:29,726
Presumo che tu stia parlando di Camille.

69
00:04:29,897 --> 00:04:32,218
Rinfrescami un attimo
la memoria, Niklaus.

70
00:04:32,370 --> 00:04:34,607
Sono stato io quello che impulsivamente
le ho messo al dito l'anello solare?

71
00:04:34,637 --> 00:04:37,117
Oh, no! È vero, sei stato tu.

72
00:04:37,325 --> 00:04:38,439
È uscita, non è vero?

73
00:04:38,469 --> 00:04:40,317
Un'incredibile svolta
nel corso degli eventi

74
00:04:40,347 --> 00:04:43,657
Sì. Quindi perché non vai a cercarla?

75
00:04:43,796 --> 00:04:45,134
Io mi occuperò

76
00:04:45,164 --> 00:04:47,494
del crescente incubo della potenziale
estinzione della nostra famiglia.

77
00:04:47,670 --> 00:04:49,412
Sì, fa' pure il solito
diligente difensore

78
00:04:49,414 --> 00:04:51,753
nonostante la minaccia sì è affievolita

79
00:04:51,783 --> 00:04:55,257
visto che ora Tristan de Martel adesso
dorme, letteralmente, con i pesci.

80
00:04:55,287 --> 00:04:57,466
Resta la più oscura delle minacce.

81
00:04:57,496 --> 00:04:59,685
Adesso c'è qualcosa là fuori,
in grado di ucciderci.

82
00:04:59,715 --> 00:05:01,216
Probabilmente dovremmo cercarla.

83
00:05:01,246 --> 00:05:04,601
Mi piacerebbe. Però, devo occuparmi
del pasticcio in cui è Camille.

84
00:05:04,841 --> 00:05:07,241
È uscita all'alba.

85
00:05:08,598 --> 00:05:10,820
Ho pensato che le servisse
una boccata d'aria.

86
00:05:10,822 --> 00:05:12,289
Non riuscivo a dormire.

87
00:05:12,291 --> 00:05:14,624
L'ho vista dal mio balcone,
mentre usciva.

88
00:05:14,813 --> 00:05:20,740
Allora... mi chiedevo se per voi
fosse okay, se io e Hope restassimo qui

89
00:05:20,770 --> 00:05:22,382
per qualche giorno.

90
00:05:22,384 --> 00:05:24,968
Certo che sì.

91
00:05:29,791 --> 00:05:31,118
Scusatemi.

92
00:05:34,664 --> 00:05:37,314
Hayley, è davvero difficile
vivere in questa famiglia,

93
00:05:37,316 --> 00:05:40,233
ma almeno c'è qualche beneficio.

94
00:05:41,002 --> 00:05:44,027
Questa sarà sempre anche casa tua.

95
00:05:49,415 --> 00:05:50,827
Mi auguro sinceramente
che tu stia chiamando

96
00:05:50,829 --> 00:05:52,996
da qualche posto molto,
molto, molto lontano.

97
00:05:53,148 --> 00:05:54,814
<i>Credo che entrambi sappiamo
che non partirò</i>

98
00:05:54,816 --> 00:05:57,016
finché questa profezia
non sarà scongiurata.

99
00:05:57,303 --> 00:06:00,153
Da qualche parte ben nascosta
c'è un'arma in grado di uccidere

100
00:06:00,183 --> 00:06:01,504
un Originale.

101
00:06:01,852 --> 00:06:05,109
<i>Ti sto chiamando per proporti
di unire le nostre forze, per trovarla.</i>

102
00:06:05,277 --> 00:06:07,994
Il gioco di squadra non fa per me.

103
00:06:08,335 --> 00:06:10,385
Alexis, la strega di Lucien,
ha lasciato i suoi indizi

104
00:06:10,415 --> 00:06:12,094
in un puzzle alquanto criptico.

105
00:06:13,313 --> 00:06:17,113
E se io ti dicessi, di avere i mezzi,
per mettere insieme i tasselli?

106
00:06:21,914 --> 00:06:23,927
Davina, ti ho chiamata
almeno un miliardo di volte.

107
00:06:23,929 --> 00:06:25,545
Questo è sufficiente
a far sentire qualcuno...

108
00:06:25,547 --> 00:06:28,131
non saprei... escluso
o qualcosa del genere?

109
00:06:28,370 --> 00:06:29,632
Scusami, non è ancora il momento?

110
00:06:29,634 --> 00:06:31,134
Josh, mi dispiace
di non averti richiamato.

111
00:06:31,136 --> 00:06:32,385
È solo che è stato un periodo
veramente difficile...

112
00:06:32,387 --> 00:06:34,888
Veramente terribile, certo.
Non scherzo.

113
00:06:35,057 --> 00:06:37,803
Ed è questa la ragione principale
per cui esistono gli amici.

114
00:06:37,833 --> 00:06:40,399
Così non si devono affrontare
le situazioni difficili da soli.

115
00:06:42,367 --> 00:06:43,514
Wow.

116
00:06:44,042 --> 00:06:47,150
In questo momento non so
se preoccuparmi o emozionarmi.

117
00:06:50,739 --> 00:06:52,489
Salve, Joshua.

118
00:06:52,734 --> 00:06:54,541
Signorina Claire, suppongo
che lei sappia chi sono.

119
00:06:54,543 --> 00:06:57,544
Le suggerisco di entrare.
Abbiamo molto di cui discutere.

120
00:06:57,546 --> 00:06:59,996
Ti chiamo dopo.
Promesso.

121
00:07:23,807 --> 00:07:25,293
Cami?

122
00:07:25,421 --> 00:07:27,162
Accidenti, ragazza,
hai un aspetto meraviglioso.

123
00:07:27,192 --> 00:07:30,743
Lo sai? Mi sento meravigliosamente.

124
00:07:31,782 --> 00:07:33,496
Ehi, quattro shottini
di tequila, all'istante,

125
00:07:33,498 --> 00:07:36,916
e non aver paura di muovere
quel dolce culetto.

126
00:07:37,622 --> 00:07:39,452
Davvero carino.

127
00:07:39,454 --> 00:07:41,092
Lei lavora sodo, sai?

128
00:07:41,407 --> 00:07:42,594
Oh, ma davvero?

129
00:07:42,624 --> 00:07:44,841
E tu, bellissima?
Anche tu ti dai molto da fare?

130
00:07:44,843 --> 00:07:48,511
Certo. È proprio così...
E proprio ora

131
00:07:48,513 --> 00:07:51,297
è davvero dura resistere all'impulso

132
00:07:51,299 --> 00:07:54,578
di strapparti la gola con i miei denti.

133
00:07:56,357 --> 00:07:57,937
Va' a cercare un bancomat,

134
00:07:57,939 --> 00:08:00,523
ritira tutto il tetto giornaliero,

135
00:08:00,525 --> 00:08:03,025
e lascia a quella barista,
carina e sottopagata,

136
00:08:03,027 --> 00:08:05,728
la mancia più cospicua
che abbia mai visto.

137
00:08:05,730 --> 00:08:07,321
Dopo vieni da me nel vicolo sul retro,

138
00:08:07,351 --> 00:08:09,313
così possiamo divertirci sul serio

139
00:08:09,343 --> 00:08:11,003
e girati il cappello.

140
00:08:11,033 --> 00:08:12,657
Sei un adulto.

141
00:08:19,322 --> 00:08:22,347
Questi te li manda il tipo
che sta in fondo al bancone.

142
00:08:22,377 --> 00:08:25,050
È stato alquanto insistente.

143
00:08:31,440 --> 00:08:34,056
Come ben sai dalle esperienze fatte

144
00:08:34,058 --> 00:08:36,622
ogni vampiro in cerca del vero potere

145
00:08:36,652 --> 00:08:38,518
finisce inevitabilmente
col chiedere aiuto a una strega.

146
00:08:38,548 --> 00:08:40,980
Noi Strix non facciamo eccezione.

147
00:08:41,392 --> 00:08:43,432
Tuttavia, lo so che le streghe
alle quali ci si rivolge,

148
00:08:43,434 --> 00:08:44,799
sono affidabili fino a un certo punto.

149
00:08:44,829 --> 00:08:48,771
E quindi... ti presento le Sorelle,

150
00:08:49,233 --> 00:08:52,687
anime ribelli con la straordinaria
abilità per la magia.

151
00:08:52,717 --> 00:08:56,511
Naturalmente, quando le ho trovate
non erano altro che orfane e reiette.

152
00:08:56,541 --> 00:08:59,565
Non appartenevano a nessuno
e non avevano nessuno,

153
00:08:59,595 --> 00:09:03,319
finché non hanno trovato
una casa qui, con noi.

154
00:09:03,321 --> 00:09:06,085
Quindi, gli Strix hanno
una Congrega personale.

155
00:09:06,479 --> 00:09:09,844
Pensa a loro come consulenti
che lavorano solo per noi.

156
00:09:10,103 --> 00:09:12,494
Se le vostre Nove Congreghe
sono una candela accesa,

157
00:09:12,524 --> 00:09:15,915
ciò che hai difronte a te
è un allarme antincendio.

158
00:09:15,917 --> 00:09:18,099
In realtà, sono l'unica
congrega al mondo

159
00:09:18,129 --> 00:09:21,637
in grado poter lanciare questo...

160
00:09:29,532 --> 00:09:32,170
L'incantesimo per resuscitare i morti.

161
00:09:34,077 --> 00:09:35,335
Come l'hai saputo?

162
00:09:35,337 --> 00:09:38,254
Il tuo desiderio di resuscitare
Kol Mikaelson?

163
00:09:38,727 --> 00:09:40,289
È per questo che ci sono loro.

164
00:09:40,291 --> 00:09:42,973
Le Sorelle scoprono ciò
che è ignoto e mi rivelano

165
00:09:43,003 --> 00:09:45,895
tutto ciò che potrebbe essermi utile.

166
00:09:46,214 --> 00:09:51,489
Per esempio, ciò che può servirmi
perché tu diventi mia alleata.

167
00:09:51,779 --> 00:09:53,219
Cosa vuoi da me?

168
00:09:53,221 --> 00:09:54,937
Farò in modo che ti venga
concesso il potere

169
00:09:54,939 --> 00:09:56,889
per resuscitare il tuo prezioso Kol.

170
00:09:56,891 --> 00:09:59,692
In cambio, tu farai voto di fedeltà

171
00:09:59,694 --> 00:10:01,596
e diventerai una delle mie Sorelle.

172
00:10:01,626 --> 00:10:03,879
Ti assicuro che è una cosa semplice.

173
00:10:03,909 --> 00:10:06,366
Tutte loro hanno dovuto
affrontare una scelta simile.

174
00:10:06,368 --> 00:10:09,260
Quello che tu più desideri
è a portata di mano.

175
00:10:09,290 --> 00:10:10,776
La domanda è:

176
00:10:10,806 --> 00:10:13,743
sei disposta a pagarne il prezzo?

177
00:10:21,316 --> 00:10:22,699
Grazie per il drink.

178
00:10:22,701 --> 00:10:25,036
Beh, sembravi alquanto assetata.

179
00:10:27,859 --> 00:10:30,464
L'avresti fatto a pezzi,
che tu lo volessi o meno,

180
00:10:30,494 --> 00:10:32,542
facendo probabilmente
un favore al mondo, ma...

181
00:10:32,544 --> 00:10:33,960
Sono una vampira adesso, Klaus.

182
00:10:33,962 --> 00:10:35,962
Non è questo quello che facciamo?

183
00:10:35,964 --> 00:10:38,251
Cacciamo. Ci nutriamo. Uccidiamo.

184
00:10:38,281 --> 00:10:41,022
Potremmo abbassare un po' la voce?

185
00:10:41,052 --> 00:10:42,156
Perché?

186
00:10:42,186 --> 00:10:43,491
Non potremmo semplicemente
soggiogare tutti

187
00:10:43,521 --> 00:10:44,759
per fare tutto ciò che vogliamo?

188
00:10:44,789 --> 00:10:46,194
Non è quello che tu fai sempre?

189
00:10:46,224 --> 00:10:48,808
Quello che faccio io e quello
che fai tu, non è la stessa cosa.

190
00:10:48,810 --> 00:10:50,510
So che la nostra piccola
chiacchierata ti possa far sentire

191
00:10:50,512 --> 00:10:51,689
come se tu fossi abbastanza esperta,

192
00:10:51,719 --> 00:10:53,980
ma tu non sei ancora pronta
a vivere in questo mondo.

193
00:10:59,487 --> 00:11:01,406
Forse hai ragione.

194
00:11:03,147 --> 00:11:04,991
Le mie emozioni sono al massimo.

195
00:11:04,993 --> 00:11:08,958
Mi sembra come se qualcuno
avesse alzato il volume della mia vita

196
00:11:08,988 --> 00:11:10,518
e io non riuscissi più
a sentire i miei pensieri,

197
00:11:10,548 --> 00:11:13,017
e tutto sembra bellissimo,
ma sta accadendo tutto insieme.

198
00:11:13,047 --> 00:11:15,836
Allora, accetta il mio aiuto

199
00:11:15,866 --> 00:11:19,789
e ti prometto che vivrai una vita
che gli altri possono solo sognare.

200
00:11:20,996 --> 00:11:25,753
Inoltre, se lo farai, avrai
imparato dal migliore.

201
00:11:38,901 --> 00:11:41,136
Allora, è un semplice
incantesimo di sospensione.

202
00:11:41,266 --> 00:11:42,548
Il veleno fermerà il mio cuore,

203
00:11:42,578 --> 00:11:44,695
e l'incantesimo mi impedirà
di morire definitivamente.

204
00:11:44,725 --> 00:11:48,119
Fantastico. Ora sì che sono
totalmente d'accordo,

205
00:11:48,149 --> 00:11:49,611
eccezion fatta per la parte

206
00:11:49,613 --> 00:11:51,468
del veleno, del tuo cuore e tutto
quello che hai detto,

207
00:11:51,498 --> 00:11:52,998
alla fine si parla di morire.

208
00:11:53,000 --> 00:11:55,814
Josh, le streghe nemmeno mi guardano,

209
00:11:55,844 --> 00:11:57,246
figuriamoci se vorranno aiutarmi.

210
00:11:57,276 --> 00:11:59,170
Se scopro che quell'incantesimo
davvero funziona

211
00:11:59,172 --> 00:12:00,839
devo andare dall'unico
stregone di cui mi fidi,

212
00:12:00,841 --> 00:12:02,207
e che sarebbe Kol.

213
00:12:02,392 --> 00:12:03,961
Il tuo ragazzo defunto

214
00:12:03,991 --> 00:12:05,696
che al momento si trova nello
spaventoso purgatorio delle streghe

215
00:12:05,726 --> 00:12:08,129
insieme a tutti gli altri spiriti
dei morti che ti hanno ricusata.

216
00:12:08,131 --> 00:12:10,131
Sicuro. Cosa potrebbe andare storto?

217
00:12:10,133 --> 00:12:12,556
Rilassati. Faccio solo
un salto e torno subito.

218
00:12:12,586 --> 00:12:13,628
Semplice.

219
00:12:13,658 --> 00:12:15,386
Tutto ciò che mi serve
è incanalare il tuo potere.

220
00:12:15,388 --> 00:12:17,777
No... No, no, no.

221
00:12:17,807 --> 00:12:19,390
Sai che faccio adesso, Davina?

222
00:12:19,392 --> 00:12:21,142
Adesso mi impongo,
una volta tanto. Okay?

223
00:12:21,144 --> 00:12:23,728
Per il tuo bene.

224
00:12:23,730 --> 00:12:27,070
- Oh... Piano.
- Ohi...

225
00:12:28,932 --> 00:12:31,400
E tu hai già preso il veleno, vero?

226
00:12:34,976 --> 00:12:37,380
Okay. Per la cronaca se avessi cercato
"scorretto" nel dizionario,

227
00:12:37,410 --> 00:12:41,775
avresti trovato un piccolo disegnino
di quello che sta accadendo adesso.

228
00:12:42,837 --> 00:12:44,882
Cosa devo fare?

229
00:13:03,756 --> 00:13:06,644
Qualunque cosa accada,
non lasciarmi, okay?

230
00:13:06,674 --> 00:13:09,339
Tu sei il mio collegamento
al mondo dei viventi.

231
00:13:42,120 --> 00:13:43,369
Josh?

232
00:13:56,989 --> 00:13:59,990
Abbiamo cercato un veggente per decenni.

233
00:13:59,992 --> 00:14:03,343
Ultimamente abbiamo fatto
una scoperta sconvolgente.

234
00:14:03,791 --> 00:14:08,048
Ariane, vieni avanti, per favore.

235
00:14:14,662 --> 00:14:18,592
Questa è la vostra arma segreta?

236
00:14:20,680 --> 00:14:23,481
Ovviamente manca di esperienza,

237
00:14:23,483 --> 00:14:25,349
ma ha mostrato un brillante talento,

238
00:14:25,351 --> 00:14:28,195
che di per sé, è incredibilmente raro.

239
00:14:28,225 --> 00:14:30,339
E da me cosa vuoi?

240
00:14:30,891 --> 00:14:32,941
Streghe come Ariane
passano anni ad assimilare

241
00:14:32,943 --> 00:14:35,193
tutti i tipi di informazioni.

242
00:14:35,449 --> 00:14:37,312
Riescono a vedere modelli nel caos,

243
00:14:37,314 --> 00:14:39,447
perché vedono la storia
nella sua totalità.

244
00:14:39,449 --> 00:14:42,483
Purtroppo non abbiamo tutto quel tempo.

245
00:14:43,183 --> 00:14:44,702
L'acqua agirà come conduttore,

246
00:14:44,704 --> 00:14:46,738
e mi permetterà di vedere
nella tua mente,

247
00:14:46,740 --> 00:14:49,317
di sapere tutto ciò che sai,

248
00:14:49,347 --> 00:14:53,983
di vedere e capire tutto ciò
che tu hai imparato in mille anni.

249
00:14:54,414 --> 00:14:57,870
Sarebbe come un corso accelerato
dentro la tua mente,

250
00:14:57,900 --> 00:14:59,384
per raccogliere informazioni sufficienti

251
00:14:59,386 --> 00:15:03,171
per poter rispondere
all'unica domanda che conta.

252
00:15:19,977 --> 00:15:22,274
Cosa vuoi, il tuo piccolo cavaliere?

253
00:15:22,304 --> 00:15:24,342
Che ne dici del cavalluccio?

254
00:15:29,717 --> 00:15:32,400
Prendiamo il coniglietto.
Andiamo.

255
00:15:53,509 --> 00:15:54,725
- Fermo! Lasciami andare!
- Calmati, adesso.

256
00:15:54,755 --> 00:15:56,841
Calmati. Non mi staccare la testa.

257
00:15:57,946 --> 00:15:58,814
Kol?

258
00:15:58,844 --> 00:16:01,684
Dai. Non riconosci
il mio sorriso malandrino?

259
00:16:01,714 --> 00:16:03,831
Scommetto che la mia vera faccia
sia troppo bella.

260
00:16:04,998 --> 00:16:06,918
Tu di certo sembri  Kol Mikaelson.

261
00:16:06,920 --> 00:16:09,057
Oh, Davina Claire...

262
00:16:09,617 --> 00:16:12,807
Oh, sei uno spettacolo
per gli occhi stanchi e offuscati.

263
00:16:12,809 --> 00:16:14,475
Sei anche inferocita come una bestia.

264
00:16:14,477 --> 00:16:18,577
Oh, ma hai idea di cosa ti farebbero
gli antenati se ti trovassero qui?

265
00:16:19,516 --> 00:16:22,934
Avanti. Non possiamo rimanere qui.

266
00:16:46,415 --> 00:16:48,459
La vedi, l'arma?

267
00:16:48,461 --> 00:16:50,545
Oh, la tua famiglia ne ha passate tante

268
00:16:50,547 --> 00:16:52,964
e il peggio deve ancora arrivare.

269
00:16:53,167 --> 00:16:55,967
Davanti a voi avete
le tenebre senza fine,

270
00:16:55,969 --> 00:16:57,935
una figura solitaria...

271
00:17:00,190 --> 00:17:05,015
Un cavallo pallido, una fiamma
che brucerà tutti voi.

272
00:17:19,642 --> 00:17:22,577
Non muoverti e non emettere un suono.

273
00:17:24,130 --> 00:17:26,998
Lo capisci che nessuno può aiutarti?

274
00:17:28,334 --> 00:17:31,002
Giovane, sano,

275
00:17:31,004 --> 00:17:34,922
un po' sofisticato, ma niente male.

276
00:17:36,272 --> 00:17:38,593
Ascolta il battito cardiaco.

277
00:17:39,085 --> 00:17:41,229
Ti dirà quando fermarti.

278
00:17:43,927 --> 00:17:45,223
Cami.

279
00:17:46,269 --> 00:17:47,585
Camille.

280
00:17:49,272 --> 00:17:50,238
Scusami...

281
00:17:50,240 --> 00:17:53,020
Proprio tu, tra tutti, vuoi darmi
lezioni di moderazione?

282
00:17:55,823 --> 00:17:57,828
Vai via, subito.

283
00:17:57,830 --> 00:18:01,999
Dimentica il mio viso e quello
della mia loquace bionda amica.

284
00:18:06,939 --> 00:18:10,174
Dovremmo andare. Non sei te stessa.

285
00:18:10,176 --> 00:18:12,510
Sono perfettamente in me
e non ho ancora finito.

286
00:18:12,512 --> 00:18:14,345
E a proposito la critica mi offende.

287
00:18:14,347 --> 00:18:17,570
Ho passato gli ultimi due anni ascoltando
tutte le malvagità che hai fatto.

288
00:18:17,600 --> 00:18:20,289
Quante centinaia di persone
tu hai ucciso, Klaus?

289
00:18:20,319 --> 00:18:22,904
In realtà sono centinaia di migliaia.

290
00:18:22,934 --> 00:18:25,906
Negandomi ogni speranza
di assoluzione.

291
00:18:26,736 --> 00:18:28,746
Non è il destino che mi auguro per te.

292
00:18:28,776 --> 00:18:30,601
Tu non capisci.

293
00:18:30,681 --> 00:18:33,547
Ho sempre cercato di cambiarti
in qualcos'altro,

294
00:18:33,549 --> 00:18:35,788
qualcosa di più umano
e mi sbagliavo.

295
00:18:35,818 --> 00:18:42,857
Tu sei esattamente ciò che devi essere
e ora io sono come te.

296
00:18:44,582 --> 00:18:47,870
Tu stai ancora imparando cosa sei.

297
00:18:48,414 --> 00:18:50,022
Questa...

298
00:18:50,775 --> 00:18:53,217
non sei tu, Camille.

299
00:18:56,409 --> 00:18:58,377
Hai ragione.

300
00:19:08,882 --> 00:19:10,951
Sono meglio.

301
00:19:29,232 --> 00:19:30,548
Grazie.

302
00:19:31,933 --> 00:19:33,935
Scusami! Sono così imbranata!

303
00:19:33,965 --> 00:19:35,562
No. No. Va tutto bene.

304
00:19:35,592 --> 00:19:37,551
Cami, è proprio bello vederti.

305
00:19:37,581 --> 00:19:39,006
Come... come vanno le cose?

306
00:19:39,036 --> 00:19:41,133
Sai, sempre la stessa storia. A te?

307
00:19:41,163 --> 00:19:43,990
Non posso lamentarmi,
ho ricominciato a lavorare

308
00:19:43,992 --> 00:19:47,460
e ho la strana sensazione che
in qualche modo sia grazie a te.

309
00:19:47,490 --> 00:19:49,364
Sei un bravo poliziotto, Will.

310
00:19:49,394 --> 00:19:52,351
Chiaramente, non sono l'unica a saperlo.

311
00:19:53,134 --> 00:19:56,233
Okay... sarò totalmente sincera:

312
00:19:56,493 --> 00:19:58,727
questo non è avvenuto
totalmente per caso.

313
00:19:58,900 --> 00:20:01,103
Ho bisogno di un favore.
Hai un secondo?

314
00:20:01,133 --> 00:20:05,350
Sì. Sì. Vuoi fare due passi?

315
00:20:10,034 --> 00:20:11,402
Hai intenzione di dirmi
cosa sta succedendo?

316
00:20:11,432 --> 00:20:13,450
Morale della favola,
tu non dovresti essere qui.

317
00:20:13,480 --> 00:20:15,809
Per fortuna, gli Antenati non sono
grandi frequentatori di pub,

318
00:20:15,839 --> 00:20:18,406
sono più tipi da cimitero
e sacrifici di capre.

319
00:20:18,436 --> 00:20:22,886
Qui dovremmo essere al sicuro finché
non capiremo come farti tornare indietro.

320
00:20:37,507 --> 00:20:38,933
Capisco.

321
00:20:39,251 --> 00:20:40,883
Preferivi di più l'altro mio aspetto.

322
00:20:40,913 --> 00:20:43,312
No. Mi... mi dispiace.
Non è quello.

323
00:20:43,342 --> 00:20:45,251
Lo so... che sei tu.

324
00:20:45,281 --> 00:20:47,338
È solo che sei così diverso...

325
00:20:47,368 --> 00:20:49,103
Mi sto ancora adattando,

326
00:20:49,133 --> 00:20:53,693
per non parlare del fatto che siamo
in un assurdo paese fantasma, quindi...

327
00:20:55,039 --> 00:20:59,482
Ho un'idea.
Chiudi gli occhi.

328
00:21:02,370 --> 00:21:05,140
Ripensa all'ultima
notte che siamo stati insieme,

329
00:21:05,170 --> 00:21:07,410
il nostro ultimo ballo.

330
00:21:24,441 --> 00:21:26,645
Dio, quanto mi sei mancato!

331
00:21:26,675 --> 00:21:30,896
E per la cronaca... questo volto
mi piace molto ugualmente.

332
00:21:31,434 --> 00:21:34,100
Veramente?

333
00:21:38,040 --> 00:21:39,737
Kol, che cosa ti sta succedendo qui?

334
00:21:39,767 --> 00:21:43,192
Non è niente, davvero.

335
00:21:43,796 --> 00:21:45,787
Non saresti dovuta venire qui, Davina.

336
00:21:45,817 --> 00:21:48,008
In questo posto c'è oscurità...

337
00:21:48,038 --> 00:21:50,130
Kol, dovevo trovarti.

338
00:21:50,160 --> 00:21:53,586
Credo di aver trovato
un modo per riportarti indietro.

339
00:22:08,269 --> 00:22:10,547
Era sotto le assi del pavimento,
come hai detto tu.

340
00:22:10,824 --> 00:22:12,399
E comunque, cos'è tutta questa roba?

341
00:22:12,429 --> 00:22:14,135
Oh, sai com'è. Le cose
vanno male con un ragazzo

342
00:22:14,165 --> 00:22:15,625
e a lui resta ancora
un sacco di roba tua.

343
00:22:15,655 --> 00:22:17,142
Oh...

344
00:22:17,419 --> 00:22:19,443
Questi torneranno davvero utili.

345
00:22:19,473 --> 00:22:21,798
Perché sto facendo
tutto quello che dici?

346
00:22:21,828 --> 00:22:24,081
Tutto questo è assurdo, violazione
di domicilio, furto aggravato...

347
00:22:24,111 --> 00:22:26,096
Lo stai facendo perché
te l'ho chiesto molto gentilmente.

348
00:22:26,126 --> 00:22:28,550
- Ma perché...
- Perché io non posso entrare.

349
00:22:28,580 --> 00:22:30,323
Ma perché tu lo stai facendo?

350
00:22:30,325 --> 00:22:33,582
Perché sono stata la vittima nella storia
di qualcun altro, una volta di troppo.

351
00:22:33,612 --> 00:22:36,855
Rivoglio ciò che è mio e adesso
ho il potere per riprendermelo.

352
00:22:37,863 --> 00:22:40,813
Lo ammetto, nonostante il tuo nuovo
atteggiamento riguardo la vita,

353
00:22:40,843 --> 00:22:43,591
la tua voglia di soggiogare
mi sorprende,

354
00:22:43,621 --> 00:22:46,945
viste le tue proteste sul libero
arbitrio e tutto il resto.

355
00:22:46,975 --> 00:22:50,899
Che posso dire?
Sono cambiata.

356
00:22:51,769 --> 00:22:54,312
Apprendi velocemente,
Camille, te lo concedo...

357
00:22:54,342 --> 00:22:56,523
ma non esagerare.

358
00:23:01,224 --> 00:23:02,923
Mi dispiace dirtelo, tesoro,

359
00:23:03,294 --> 00:23:04,958
è un falso.

360
00:23:05,753 --> 00:23:08,522
A quanto pare, qualcuno sta
cercando di ingannarti.

361
00:23:09,214 --> 00:23:12,695
Stai mentendo. Perché?

362
00:23:12,725 --> 00:23:16,125
Non capisci? Puoi tornare in vita!
Non è questo che vuoi?

363
00:23:20,581 --> 00:23:23,281
Più di qualsiasi altra cosa,
Davina Claire,

364
00:23:23,370 --> 00:23:27,170
ma hai vagamente idea di quanto
sia pericoloso quell'incantesimo?

365
00:23:27,344 --> 00:23:30,794
Non vedevo qualcosa
di neanche vagamente simile, da...

366
00:23:33,978 --> 00:23:35,388
la Congrega degli Strix.

367
00:23:37,809 --> 00:23:40,143
Questa è opera loro, non è vero?

368
00:23:42,064 --> 00:23:43,947
Ti prego, dimmi che non hai
fatto qualcosa di stupido.

369
00:23:44,169 --> 00:23:47,694
Loro possono darmi il potere, Kol.
Vero potere! Posso riportarti in vita!

370
00:23:47,724 --> 00:23:50,120
Trova un altro modo, amore,
non con loro.

371
00:23:50,122 --> 00:23:53,737
Nulla vale quanto quello
che ti faranno fare.

372
00:23:55,219 --> 00:23:57,293
Gli Antenati,

373
00:23:58,473 --> 00:24:00,593
sono vicini.

374
00:24:15,039 --> 00:24:17,480
Vai! Vai! Entra nel bar.

375
00:24:59,024 --> 00:25:00,312
Non hai alcun diritto!

376
00:25:00,342 --> 00:25:02,325
Quegli oggetti oscuri
sono l'eredità della mia famiglia.

377
00:25:02,355 --> 00:25:05,214
È divertente, perché mi sembra di ricordare
che li ha creati mio fratello Kol,

378
00:25:05,244 --> 00:25:08,119
quindi forse, per tutto il tempo,
è stata l'eredità della mia famiglia!

379
00:25:08,840 --> 00:25:12,159
Restituiscimeli... o me li riprenderò

380
00:25:12,189 --> 00:25:14,478
e giuro che ti dispiacerà
di questo momento.

381
00:25:14,508 --> 00:25:16,716
L'unica cosa che mi dispiace
è non essermi accorto

382
00:25:16,746 --> 00:25:20,832
quanto tu sia fuori controllo
e puoi dimenticarti di andare via!

383
00:25:20,862 --> 00:25:24,197
Lei aveva ragione, vero? Aurora.

384
00:25:24,369 --> 00:25:26,115
Ha fatto questo
per metterti contro di me,

385
00:25:26,117 --> 00:25:29,441
per togliermi l'unico vantaggio
che ho su di lei... la mia umanità.

386
00:25:29,471 --> 00:25:31,997
Come sono adesso
è un problema per te, vero?

387
00:25:32,027 --> 00:25:34,496
Il problema non è l'oscurità,
quella la trovi intrigante,

388
00:25:34,526 --> 00:25:38,364
ma il fatto che io sono fuori controllo.
Tu non puoi controllarmi e lo odi, vero?

389
00:25:38,394 --> 00:25:41,775
Hai trascorso 10 secoli a fare in modo
che il mondo intero tremasse

390
00:25:41,805 --> 00:25:43,088
sentendo il tuo nome,
quando in realtà...

391
00:25:43,962 --> 00:25:46,452
quello terrorizzato sei tu, Klaus.

392
00:25:46,454 --> 00:25:49,219
Sei un ragazzino spaventato,

393
00:25:49,249 --> 00:25:53,866
convinto che verrà messo da parte
appena non sarà più necessario.

394
00:25:55,426 --> 00:25:56,746
Lasciami andare.

395
00:25:56,748 --> 00:25:59,896
Non puoi costringerla
a rimanere qui, Klaus.

396
00:26:01,086 --> 00:26:02,669
Finalmente qualcuno
che è dalla mia parte.

397
00:26:02,671 --> 00:26:03,869
Oh, non fraintendermi.

398
00:26:03,899 --> 00:26:05,638
Ricordo quando mi sono
trasformata io e tu, sicuramente,

399
00:26:05,640 --> 00:26:07,649
adesso non dovresti avere
una scatola di stronzate da strega.

400
00:26:07,679 --> 00:26:10,555
Ma tu non puoi neanche
tenerla in ostaggio.

401
00:26:10,585 --> 00:26:12,611
- Fammi parlare con lei.
- Non credo che ora sia il momento

402
00:26:12,641 --> 00:26:14,186
per una riunione di "Donne al Potere".

403
00:26:14,216 --> 00:26:15,839
È morta, Klaus,

404
00:26:15,869 --> 00:26:19,719
perché è stata coinvolta nel mondo
dei Mikaelson, proprio come me,

405
00:26:20,145 --> 00:26:21,928
proprio come Jackson,

406
00:26:22,591 --> 00:26:25,571
qui sì, io e lei abbiamo
un paio di cose di cui parlare.

407
00:26:25,601 --> 00:26:27,477
Niklaus...

408
00:26:32,374 --> 00:26:34,125
Devo parlarti.

409
00:26:44,054 --> 00:26:46,418
- Allora, da dove sei passata?
- La chiesa di Sant'Anna.

410
00:26:46,448 --> 00:26:47,697
Va bene, tu prosegui,
succeda quel che succeda.

411
00:26:47,699 --> 00:26:50,950
Se io restassi indietro,
non guardarti alle spalle.

412
00:26:51,736 --> 00:26:53,623
Ciao, Davina.

413
00:27:00,332 --> 00:27:02,989
Pensavo che il Cavallo Pallido
potrebbe essere qualcosa di biblico

414
00:27:03,019 --> 00:27:05,123
o persino correlato ad una
delle costellazioni equestri.

415
00:27:05,153 --> 00:27:08,969
C'è Pegasus, forse anche Equuleus.

416
00:27:08,999 --> 00:27:10,344
Nessuna di quelle sembra un'arma,

417
00:27:10,374 --> 00:27:12,102
a meno che non abbiano
in programma di annoiarci a morte.

418
00:27:12,132 --> 00:27:14,773
Sai, sarebbe bello se per una volta,

419
00:27:14,803 --> 00:27:16,927
le maledette streghe spiegassero
bene che cosa intendono dire!

420
00:27:16,957 --> 00:27:19,935
Camille si è appena
trasformata, Niklaus.

421
00:27:21,130 --> 00:27:22,602
Lasciala stare.

422
00:27:27,401 --> 00:27:29,417
Allora pensi che dovrei
abbandonarla?

423
00:27:29,447 --> 00:27:32,104
Aurora l'ha già usata come pedina.

424
00:27:32,134 --> 00:27:33,979
Stare lontana sarebbe
una misericordia per lei.

425
00:27:34,199 --> 00:27:35,689
Ho bisogno di te.

426
00:27:36,468 --> 00:27:38,961
È in arrivo una tempesta.

427
00:27:41,339 --> 00:27:43,445
Senti, so che adesso
può non sembrare così,

428
00:27:43,475 --> 00:27:46,117
ma quello che stai
passando andrà meglio.

429
00:27:46,147 --> 00:27:49,547
Hai attorno delle persone,
che sono disposte ad aiutarti.

430
00:27:52,045 --> 00:27:55,423
- Cami.
- Sì. È molto dolce, Hayley,

431
00:27:55,453 --> 00:27:58,035
e credo che tu dovresti accettare
il tuo stesso consiglio.

432
00:27:58,065 --> 00:28:00,887
Voglio dire, è per questo che
hai voluto parlare con me, vero?

433
00:28:00,917 --> 00:28:04,659
Per ricevere qualche perla di saggezza
dalla terapeuta della famiglia Mikaelson?

434
00:28:04,689 --> 00:28:05,944
Io ti consiglio di ammetterlo.

435
00:28:05,974 --> 00:28:08,074
Non è un dolore.
È un sollievo.

436
00:28:08,773 --> 00:28:10,474
Che cosa hai appena detto?

437
00:28:10,504 --> 00:28:12,683
Ma dai, siamo tra donne.

438
00:28:12,713 --> 00:28:14,898
Non hai bisogno di negarlo.
È ovvio.

439
00:28:14,928 --> 00:28:16,930
Sei innamorata di Elijah

440
00:28:16,960 --> 00:28:20,044
e adesso che Jackson
è morto, sei libera.

441
00:28:20,074 --> 00:28:24,614
Deve essere... bello,
come essersi tolte un peso.

442
00:28:32,643 --> 00:28:36,323
Adesso stai passando un
momento molto difficile, Cami,

443
00:28:37,167 --> 00:28:42,544
ma non azzardarti mai più
a parlarmi di mio marito.

444
00:28:42,574 --> 00:28:44,525
Hai capito?

445
00:28:47,981 --> 00:28:49,591
Io...

446
00:28:51,564 --> 00:28:53,944
Non so cosa mi succede.

447
00:28:54,618 --> 00:28:56,368
Perché mai l'avrei detto?

448
00:28:57,076 --> 00:28:59,949
Sei esagitata.
È parte del processo.

449
00:29:03,304 --> 00:29:05,544
Credo che volessi farti provare...

450
00:29:06,310 --> 00:29:09,254
dolore, come lo provo io.

451
00:29:09,284 --> 00:29:15,317
Per questo ho detto una cosa
cattiva, ingiusta e non vera, Hayley.

452
00:29:15,347 --> 00:29:17,957
Lascia stare, non sei in te.

453
00:29:19,727 --> 00:29:20,957
Pensavo di poter gestire
questa situazione.

454
00:29:20,987 --> 00:29:23,924
Puoi farlo.
Lo farai.

455
00:29:25,427 --> 00:29:27,355
Hai solo bisogno di tempo.

456
00:29:28,983 --> 00:29:32,349
Credo che forse dovrei andare... a casa.

457
00:29:41,315 --> 00:29:42,948
Nessuno può aiutarti adesso,

458
00:29:42,978 --> 00:29:45,155
sicuramente non lo spirito
di un vampiro morto.

459
00:29:45,185 --> 00:29:46,863
Va bene, adesso basta!

460
00:29:48,749 --> 00:29:49,944
Kol!

461
00:30:14,972 --> 00:30:19,894
Adesso ti farò soffrire, esattamente
come tu hai fatto soffrire me.

462
00:30:21,644 --> 00:30:22,983
Vattene...

463
00:30:23,347 --> 00:30:24,630
subito!

464
00:30:30,309 --> 00:30:33,426
Posso aiutarti a tornare indietro,
ma dobbiamo subito andare via.

465
00:30:36,601 --> 00:30:37,978
Dov'è Camille?

466
00:30:38,008 --> 00:30:39,251
È andata a casa.

467
00:30:39,281 --> 00:30:43,410
Aveva bisogno di un po' di tempo,
e sì, l'ho lasciata andare.

468
00:30:43,440 --> 00:30:46,099
So che pensi di essere d'aiuto, ma
l'unica cosa che fai è farla incazzare

469
00:30:46,129 --> 00:30:48,617
e questa è l'ultima cosa
che le serve, fidati di me.

470
00:30:48,647 --> 00:30:52,166
- Io non credo proprio che...
- Ascoltami, Klaus.

471
00:30:52,196 --> 00:30:54,828
La Cami che conoscevi non c'è più

472
00:30:54,858 --> 00:30:58,675
e chiunque sarà è qualcosa
che deve capire da sola.

473
00:31:02,730 --> 00:31:04,346
Volevo solo tenerla al sicuro.

474
00:31:04,376 --> 00:31:06,292
Ah, sì? Indovina un po'.

475
00:31:06,322 --> 00:31:08,558
Le persone che credi
di tenere al sicuro...

476
00:31:08,588 --> 00:31:11,013
Elijah, Rebekah, persino Hope...

477
00:31:11,043 --> 00:31:13,761
a volte fai loro più male che bene.

478
00:31:18,549 --> 00:31:22,097
- Che c'è?
- Quello che hai appena detto...

479
00:31:22,854 --> 00:31:25,633
riguardo il tenere Rebekah al sicuro.

480
00:31:26,239 --> 00:31:30,934
So quale è l'arma.
L'ho creata io stesso.

481
00:31:45,907 --> 00:31:47,344
Andate. A loro ci penso io.

482
00:31:47,374 --> 00:31:50,045
Almeno potrò farvi
guadagnare un paio di minuti.

483
00:31:50,075 --> 00:31:51,851
No, non ce ne andremo senza di lui.

484
00:31:51,881 --> 00:31:54,621
Lui non può venire dove
andiamo noi, non ancora.

485
00:31:54,651 --> 00:31:56,197
Se andiamo subito via, possiamo tornare.

486
00:31:56,227 --> 00:31:57,401
No. No.

487
00:31:57,431 --> 00:31:59,202
Se non te ne andrai subito,
saremo entrambi perduti.

488
00:31:59,232 --> 00:32:01,575
Inoltre, in questo modo mi sei debitrice

489
00:32:01,808 --> 00:32:05,688
e non pensare neanche per un secondo,
che io non voglia riscuotere il debito.

490
00:32:05,878 --> 00:32:08,266
Andate. Andate!

491
00:32:11,155 --> 00:32:14,739
Va bene.
Vediamo che sapete fare.

492
00:32:30,743 --> 00:32:34,008
È troppo tardi. Il mio legame
a Josh è spezzato.

493
00:32:35,566 --> 00:32:38,960
So che sei spaventata,
ma devi concentrarti.

494
00:32:41,192 --> 00:32:43,080
Concentrati su ciò che ami di più.

495
00:32:43,110 --> 00:32:46,026
Ricorda ciò che ti fa
avere voglia di vivere.

496
00:32:46,056 --> 00:32:48,861
Lotta, tenendolo a mente.

497
00:32:49,414 --> 00:32:52,143
Kol, giuro che tornerò a prenderti.

498
00:32:57,884 --> 00:33:01,782
Tutti i miei sforzi per proteggere
e offrire conforto alla mia famiglia...

499
00:33:01,812 --> 00:33:03,314
Klaus, quello che dici
non ha alcun senso.

500
00:33:03,344 --> 00:33:05,226
Il Cavallo Pallido
non è una costellazione,

501
00:33:05,256 --> 00:33:06,577
né è un versetto biblico.

502
00:33:06,607 --> 00:33:09,460
È un... ninnolo che ho creato
quando eravamo bambini,

503
00:33:09,490 --> 00:33:12,196
un giocattolo intagliato da un
ramoscello, che ho dato a Rebekah

504
00:33:12,198 --> 00:33:15,495
nella speranza di dare
sollievo alle sue paure.

505
00:33:16,620 --> 00:33:18,052
Raccoglievo io stesso la legna.

506
00:33:18,082 --> 00:33:21,789
Erano rami caduti da ogni dove... e...

507
00:33:25,172 --> 00:33:27,712
Il cavallo è stato creato
dalla quercia bianca.

508
00:33:30,467 --> 00:33:32,634
Quell'arma è qui.

509
00:33:40,277 --> 00:33:43,672
Josh, sei sveglio?

510
00:33:43,702 --> 00:33:48,325
Per la sua specie è sia una benedizione
che una maledizione.

511
00:33:48,355 --> 00:33:49,762
Perché mi hai aiutata?

512
00:33:49,792 --> 00:33:53,705
Perché Aya voleva
che tu fossi salva.

513
00:33:54,646 --> 00:33:55,927
Aspetta.

514
00:33:57,826 --> 00:33:59,978
Aya ha detto che alle streghe
della tua Congrega è stato concesso

515
00:34:00,008 --> 00:34:03,370
il potere di realizzare il più grande
desiderio, che avete a cuore.

516
00:34:03,400 --> 00:34:06,241
- Hai fatto quell'accordo?
- Sì.

517
00:34:07,142 --> 00:34:10,115
E risponderò anche
alla tua vera domanda:

518
00:34:10,860 --> 00:34:13,157
ne è valsa la pena.

519
00:34:20,318 --> 00:34:24,768
Non ha alcun senso.
Era qui. L'ho visto.

520
00:34:26,063 --> 00:34:29,491
- Quando?
- Oggi pomeriggio, lo giuro.

521
00:34:29,521 --> 00:34:30,972
Oh, ti credo.

522
00:34:31,002 --> 00:34:33,543
Siamo solo arrivati troppo tardi.

523
00:34:33,716 --> 00:34:36,069
E Rebekah aveva molta paura
della tempesta in arrivo,

524
00:34:36,099 --> 00:34:39,551
così le ho detto che il coraggioso
cavaliere l'avrebbe protetta.

525
00:34:40,160 --> 00:34:42,957
Senti Cami, so che adesso
può non sembrare così, ma...

526
00:34:42,987 --> 00:34:45,443
<i>Pensavo che il Cavallo Pallido
potrebbe essere qualcosa di biblico</i>

527
00:34:45,473 --> 00:34:47,781
<i>o persino correlato ad una
delle costellazioni equestri.</i>

528
00:34:47,811 --> 00:34:49,436
<i>Forse anche Equuleus.</i>

529
00:34:49,466 --> 00:34:51,729
<i>Nessuna di quelle sembra un'arma!</i>

530
00:34:51,731 --> 00:34:54,728
C'è solo un'altra persona in grado
di decifrare l'enigma della strega,

531
00:34:54,758 --> 00:34:59,593
proprio la persona con cui ho condiviso
i miei ricordi di quella notte...

532
00:34:59,623 --> 00:35:01,710
la mia fidata terapeuta.

533
00:35:24,015 --> 00:35:26,110
Adesso bevi?

534
00:35:27,751 --> 00:35:30,787
Suppongo che essere ricusata
metta su una brutta china.

535
00:35:32,403 --> 00:35:34,970
Josh, so che oggi
non ti ho dato molta scelta.

536
00:35:35,000 --> 00:35:38,023
Nessuna scelta, tanto per essere chiari.

537
00:35:38,053 --> 00:35:39,236
Ma grazie.

538
00:35:39,266 --> 00:35:41,681
Ci sei sempre stato per me
e qualche volta dimentico

539
00:35:41,711 --> 00:35:43,912
quanto questo sia importante.

540
00:35:49,326 --> 00:35:51,264
Sai, quando Aiden è morto,

541
00:35:51,294 --> 00:35:54,644
ci sono stati dei giorni in cui
sedevo a Jackson Square e...

542
00:35:55,189 --> 00:35:57,908
mi sfidavo a togliermi quest'anello...

543
00:35:57,938 --> 00:35:59,343
ad arrendermi...

544
00:35:59,373 --> 00:36:03,318
e credo che una parte di me
sapesse che non sarei stato così felice...

545
00:36:03,348 --> 00:36:05,119
mai più.

546
00:36:10,275 --> 00:36:14,442
Se ci fosse un modo
per riportare in vita Aiden,

547
00:36:15,421 --> 00:36:19,161
lo farei, costi quel costi.

548
00:36:22,458 --> 00:36:26,752
Se hai anche solo una possibilità
di stare con il ragazzo che vuoi...

549
00:36:29,550 --> 00:36:31,177
Devi farlo.

550
00:36:37,991 --> 00:36:41,350
Suppongo che tu possa essere
un po' arrabbiato adesso,

551
00:36:41,380 --> 00:36:43,214
<i>ma credimi non hai nulla
di cui preoccuparti.</i>

552
00:36:43,244 --> 00:36:44,899
<i>Voglio solo riavere
ciò che mi appartiene,</i>

553
00:36:44,929 --> 00:36:46,307
a partire dai miei oggetti oscuri,

554
00:36:46,309 --> 00:36:48,059
e ho pensato che dovevo
attirare la tua attenzione.

555
00:36:48,061 --> 00:36:50,322
<i>Allora, adesso ce l'ho?</i>

556
00:36:51,222 --> 00:36:54,198
In effetti... sì.

557
00:36:55,150 --> 00:36:57,952
Bene. Allora ci sentiamo presto.

558
00:37:17,455 --> 00:37:19,807
L'avete trovata...

559
00:37:25,512 --> 00:37:28,262
Il che significa che sei
venuto a uccidermi.

560
00:37:29,448 --> 00:37:33,258
Sappiamo entrambi che
non ho più risposte da darti

561
00:37:33,916 --> 00:37:37,216
e tu non puoi permettermi di
vivere, dopo quello che ho visto...

562
00:37:39,784 --> 00:37:42,363
Le cose che tieni nascoste...

563
00:37:54,695 --> 00:37:56,791
Sono libera.

564
00:38:28,208 --> 00:38:30,962
È un po' che non ti vedo in giro.

565
00:38:31,280 --> 00:38:33,843
A quanto pare siamo stati
entrambi impegnati.

566
00:38:35,331 --> 00:38:36,985
Allora, che cosa hai fatto ultimamente?

567
00:38:37,015 --> 00:38:38,479
Ho pensato un sacco

568
00:38:38,509 --> 00:38:41,818
riguardo ciò che è
davvero importante... gli amici.

569
00:38:42,597 --> 00:38:44,259
Gli amici sono importanti

570
00:38:44,848 --> 00:38:47,178
ed è per questo che volevo parlarti...

571
00:38:49,111 --> 00:38:51,031
degli Strix...

572
00:38:52,209 --> 00:38:54,609
e di quello che faremo riguardo al fatto
che Davina è appena diventata

573
00:38:54,639 --> 00:38:56,459
una delle loro streghe.

574
00:40:17,599 --> 00:40:19,582
Non so cosa dire.

575
00:40:24,074 --> 00:40:25,996
Elijah, ho trascorso...

576
00:40:26,026 --> 00:40:29,013
le ultime 24 ore essendo così

577
00:40:29,204 --> 00:40:31,299
arrabbiata...

578
00:40:32,261 --> 00:40:34,035
con Tristan,

579
00:40:34,361 --> 00:40:38,014
con la tua famiglia, con te...

580
00:40:41,590 --> 00:40:47,632
persino con Jackson, per essere
sempre stato così coraggioso...

581
00:40:52,771 --> 00:40:55,523
ma poi ho capito
che non sono arrabbiata,

582
00:40:55,760 --> 00:40:57,509
non sono infuriata.

583
00:41:00,643 --> 00:41:02,548
Sono solo colpevole.

584
00:41:27,157 --> 00:41:29,408
Volevo incolpare te,

585
00:41:31,329 --> 00:41:34,879
volevo incolpare... chiunque,

586
00:41:39,931 --> 00:41:43,576
ma la verità è che mio marito è morto

587
00:41:44,408 --> 00:41:46,365
perché mi amava

588
00:41:51,276 --> 00:41:55,414
e amare qualcuno di noi è
una condanna a morte, non è vero?

589
00:41:57,135 --> 00:42:07,509
A&D italiansubs by the Legion
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org

